Teksti suurus:

Rahvusvaheliste õhuvedude reeglite ühtlustamise 1929. aasta 12. oktoobril Varssavis allakirjutatud ja 1995. aasta 28. septembri Haagi protokolliga parandatud konventsiooni parandamise lisaprotokoll nr. 2

Väljaandja:Riigikogu
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Jõustumise kp:14.06.1998
Avaldamismärge:RT II 1998, 2, 7

Rahvusvaheliste õhuvedude reeglite ühtlustamise 1929. aasta 12. oktoobril Varssavis allakirjutatud ja 1995. aasta 28. septembri Haagi protokolliga parandatud konventsiooni parandamise lisaprotokoll nr. 2

Vastu võetud 24.09.1975

Konventsiooni ning selle parandamise Haagi protokolli ja lisaprotokollidega nr 1 ja nr 2 ühinemise seadus 

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta

Allakirjutanud valitsused,

arvestades, et soovitatav on parandada rahvusvaheliste õhuvedude reeglite ühtlustamise konventsiooni, mis on alla kirjutatud 1929. aasta 12. oktoobril Varssavis ning mida on parandatud protokolliga, mis on alla kirjutatud 1955. aasta 28. septembril Haagis,

on kokku leppinud järgnevas:

I peatükk

KONVENTSIOONI PARANDUSED

I artikkel

Konventsioon, mida käesoleva peatüki sätetega muudetakse, on Varssavi 1929. aasta konventsioon, mida on parandatud Haagis 1955. aastal.

II artikkel

Konventsiooni artikkel 22 tunnistatakse kehtetuks ning asendatakse järgnevaga:

«Artikkel 22

1. Reisijateveo puhul on vedaja vastutus iga reisija kohta piiratud summaga 16 600 SDR-i (Special Drawing Right -- Rahvusvahelise Valuutafondi arveldusühik). Kui asja arutava kohtu asukohariigi seaduste kohaselt võib kahjutasu maksta perioodiliste maksetena, ei pea selliste maksete koguväärtus ületama nimetatud piirmäära. Reisija ja vedaja võivad kokku leppida suuremas vastutusmääras ning sõlmida sellekohase erilepingu.

2. a) Registreeritud pagasi veo ja kaubaveo puhul on vedaja vastutus piiratud summaga 17 SDR-i kilogrammi kohta, välja arvatud juhul, kui reisija või kaubasaatja on vedajale paki üleandmisel spetsiaalselt deklareerinud selle väärtuse kättesaamisel ning on vajadusel tasunud täiendava summa. Viimasel juhul on vedaja kohustatud tasuma deklareeritud summa, kui ta ei tõenda, et see summa on suurem kauba tegelikust väärtusest.

b) Registreeritud pagasi või kauba hulka kuuluva eseme või sellise pagasi või kauba osa kaotsimineku, kahjustamise või kohaletoimetamisega viivitamise korral lähtutakse vedaja vastutuse piirmäära arvestamisel ainult sellise paki või selliste pakkide kogukaalust. Kui registreeritud pagasi või kauba hulka kuuluva eseme või sellise pagasi või kauba osa kaotsiminek, kahjustamine või kohaletoimetamisega viivitamine mõjutab samal pagasikviitungil või saatelehel olevate muude pakkide väärtust, lähtutakse vedaja vastutuse piirmäära arvestamisel ka sellise paki või selliste pakkide kogukaalust.

3. Nende esemete eest, mis reisija jätab enda hoole alla, piirdub vedaja vastutus 332 SDR-ga reisija kohta.

4. Käesolevas artiklis kehtestatud piirmäärad ei takista kohtul vastavalt oma asukohariigi seadustele mõista hageja kasuks välja kas kõik kohtu- ja muud kulud, mida hageja seoses kohtuprotsessiga kannab, või osa nendest. Seda põhimõtet ei rakendata juhul, kui välja mõistetud kahjutasu, välja arvatud kohtukulud ja muud kohtuprotsessiga seonduvad kulud, ei ületa summat, mida vedaja on kirjaliku teatega pakkunud hagejale kuue kuu jooksul kahju põhjustanud juhtumi toimumise kuupäevast arvates või enne kohtumenetluse algust, juhul kui see algab hiljem.

5. Käesolevas artiklis kasutatud mõiste Special Drawing Right (SDR) tähendab Rahvusvahelise Valuutafondi (International Monetary Fund -- IMF) arveldusühikut. Kohtuprotsessi korral konverteeritakse summad rahvuslikku valuutasse vastavalt selle valuuta väärtusele SDR-des kohtuotsuse tegemise päeval. IMF-i liikmest lepingupoole rahvusliku valuuta väärtus SDR-des arvutatakse vastavalt kohtuotsuse tegemise päeval kehtivale IMF-i väärtusehindamise meetodile, mida kasutatakse fondi operatsioonides ja ülekannetes. Lepingupoole, kes ei ole IMF liige, rahvusliku valuuta väärtus SDR-des arvutatakse vastavalt selle lepingupoole kehtestatud korrale.

Need riigid, kes ei ole IMF liikmed ning kelle seadused ei luba rakendada artikli 22 lõikes 1 ja lõike 2 punktis a ning lõikes 3 sätestatut, võivad ratifitseerimise või ühinemise ajal või igal ajal pärast seda deklareerida, et nende territooriumil toimuvates kohtuprotsessides on vedaja vastutuse piirmäär fikseeritud artikkel 22 lõike 1 kohaselt summaga 250 000 rahaühikut reisija kohta, artikli 22 lõike 2 punkti a kohaselt summaga 250 rahaühikut kilogrammi kohta ja artikli 22 lõike 3 kohaselt summaga 5000 rahaühikut reisija kohta. Nimetatud rahaühik vastab 65,5 milligrammile kullale prooviga 900. Need summad võib ümardatuna konverteerida asjaomase riigi rahvuslikku valuutasse. Summade konverteerimine rahvuslikku valuutasse toimub kooskõlas selle riigi seadustega.»

II peatükk

PARANDATUD KONVENTSIOONI RAKENDUSALA

III artikkel

Haagi 1955. aasta protokolli ja käesoleva protokolliga parandatud Varssavi konventsiooni rakendatakse rahvusvaheliste vedude suhtes konventsiooni artiklis 1 sätestatud definitsiooni kohaselt, eeldusel, et selles artiklis toodud lähte- ja sihtpunkt asuvad kas käesoleva protokolliga ühinenud kahe lepingupoole territooriumil või käesoleva protokolliga ühinenud ühe lepingupoole territooriumil, juhul, kui kokkulepitud peatus tehakse teise riigi territooriumil.

III peatükk

LÕPPSÄTTED

IV artikkel

Käesoleva protokolli poolte suhtes tuleb Varssavi konventsiooni, mida on parandatud Haagis 1955. aastal, ja käesolevat protokolli lugeda ja tõlgendada kui ühtset dokumenti ning seda nimetatakse Varssavi konventsiooniks, mida on parandatud Haagis 1955. aastal ja Montrealis 1975. aastal lisaprotokolliga nr 2.

V artikkel

Kuni käesoleva protokolli jõustumiseni vastavalt VII artiklile on see allakirjutamiseks avatud kõigile riikidele.

VI artikkel

1. Käesolev protokoll tuleb sellele allakirjutanud riikidel ratifitseerida.

2. Riigile, kes ei ole Varssavi konventsiooni pool või riigile, kes ei ole Varssavi konventsiooni, mida on parandatud Haagis 1955. aastal, pool, toob käesoleva protokolli ratifitseerimine kaasa ühinemise Varssavi konventsiooniga, mida on parandatud Haagis 1955. aastal ja Montrealis 1975. aastal lisaprotokolliga nr 2.

3. Ratifitseerimisdokumendid deponeeritakse Poola Vabariigi valitsuse juurde.

VII artikkel

1. Käesolev protokoll jõustub kolmekümnenda ratifitseerimisdokumendi deponeerimisest üheksakümne päeva pärast. Edaspidi jõustub protokoll selle ratifitseerinud riigi suhtes ratifitseerimisdokumendi deponeerimisest üheksakümne päeva pärast.

2. Peale käesoleva protokolli jõustumist registreerib Poola Vabariigi valitsus selle Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis.

VIII artikkel

1. Käesolev protokoll on pärast jõustumist ühinemiseks avatud kõigile riikidele, kes pole protokollile alla kirjutanud.

2. Riigile, kes ei ole Varssavi konventsiooni pool või riigile, kes ei ole Varssavi konventsiooni, mida on parandatud Haagis 1955. aastal, pool, toob käesoleva protokolliga ühinemine kaasa ühinemise Varsssavi konventsiooniga, mida on parandatud Haagis 1955. aastal ja Montrealis 1975. aastal lisaprotokolliga nr 2.

3. Ühinemine toimub ühinemisdokumendi deponeerimisega Poola Vabariigi valitsuse juurde ning jõustub deponeerimisest üheksakümne päeva pärast.

IX artikkel

1. Käesoleva protokolli pool võib protokolli denonsseerida, teatades sellest Poola Vabariigi valitsusele.

2. Denonsseerimine jõustub denonsseerimisteate laekumisest Poola Vabariigi valitsusele kuue kuu pärast.

3. Kui käesoleva protokolli pool denonsseerib Varssavi konventsiooni vastavalt konventsiooni artiklile 39 või Haagi protokolli denonsseerimist vastavalt viimase XXIV artiklile, ei käsitata seda käesoleva protokolli poole suhtes Varssavi konventsiooni, mida on parandatud Haagis 1955. aastal ja Montrealis 1975. aastal lisaprotokolliga nr 2, denonsseerimisena.

X artikkel

Käesolevale protokollile ei tohi teha muid reservatsioone peale järgneva: riik võib teate saatmisega Poola Vabariigi valitsusele igal ajal deklareerida, et protokolliga parandatud konventsiooni ei kohaldata selles riigis registreeritud õhusõidukiga teostatavale veole, mis on täies mahus reserveeritud militaarasutuste poolt või nende nimel inimeste, kauba või pagasi veoks.

XI artikkel

Poola Vabariigi valitsus informeerib viivitamata Varssavi konventsiooni või selle konventsiooni parandatud variandi pooleks olevaid riike, käesolevale protokollile alla kirjutanud või sellega ühinevaid riike, samuti Rahvusvahelist Tsiviillennunduse Organisatsiooni igast allakirjutamise kuupäevast, ratifitseerimis- või ühinemisdokumendi deponeerimise kuupäevast, käesoleva protokolli jõustumise kuupäevast ning muust asjasse puutuvast.

XII artikkel

Käesoleva protokolli poolte jaoks, kes on ka Varssavi konventsiooni täiendava, lepinguvälise vedaja teostatavate rahvusvaheliste õhuvedude reeglite ühtlustamise konventsiooni, mis on alla kirjutatud 1961. aasta 18. septembril Guadalajaras (edaspidi Guadalajara konventsioon), pooled, tähendab Guadalajara konventsioonis olev viide Varssavi konventsioonile Varssavi konventsiooni, mida on parandatud Haagis 1955. aastal ja 1975. aasta Montreali lisaprotokolliga nr 2, juhul kui Guadalajara konventsiooni artikli 1 punktis b käsitletud lepingu alusel teostatavale veole kohaldatakse käesolevat protokolli.

XIII artikkel

Käesolev protokoll jääb Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni peakorteris allakirjutamiseks avatuks kuni 1976. aasta 1. jaanuarini ning pärast seda, kuni jõustumiseni vastavalt VII artiklile, Poola Vabariigi Välisministeeriumis. Ajal, mil protokoll on allakirjutamiseks avatud Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni peakorteris, informeerib viimane viivitamata Poola Vabariigi valitsust igast allakirjutamisest ning selle kuupäevast.

Selle kinnituseks on täievolilised esindajad käesolevale protokollile alla kirjutanud.

Koostatud 1975. aasta 25. septembril Montrealis neljas autentses tekstis inglise, prantsuse, vene ja hispaania keeles. Lahkarvamuste korral prevaleerib prantsuskeelne tekst, milles on koostatud 1929. aasta 12. oktoobri Varssavi konventsioon.

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json