<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<oigusakt xsi:schemaLocation="juurakt_1_10.02.2010 http://xmlr.eesti.ee/xml/schemas/oigusakt/juurakt_1_10.02.2010.xsd" xmlns="juurakt_1_10.02.2010" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
	<metaandmed>
		<valjaandja>Välisministeerium</valjaandja>
		<dokumentLiik>välisleping</dokumentLiik>
		<tekstiliik>algtekst</tekstiliik>
		<marksona>õigus</marksona>
		<marksona>leping</marksona>
		<marksona>konventsioon</marksona>
		<dokumentEtapp>avaldamine</dokumentEtapp>
		<dokumentStaatus>avaldatud</dokumentStaatus>
		<vastuvoetud>
			<aktikuupaev>1969-05-23+02:00</aktikuupaev>
		</vastuvoetud>
		<avaldamismarge>
			<RTosa>RT II</RTosa>
			<avaldamineKuupaev>2007-09-21</avaldamineKuupaev>
			<RTaasta>2007</RTaasta>
			<RTnr>15</RTnr><RTartikkel>0</RTartikkel>
			<aktViide>http://www.riigiteataja.ee/akt/12863800</aktViide>
		</avaldamismarge>
		<kehtivus/>
		<skeemiNimi>juurakt_1_10.02.2010.xsd</skeemiNimi>
		<globaalID>12863800</globaalID>
		<metaandmedVersioon>4</metaandmedVersioon>
		<metaandmedVersioonKuupaev>2024-06-07</metaandmedVersioonKuupaev>
		<metaandmedVersioonPohjustaja>Marike Võime</metaandmedVersioonPohjustaja>
		<terviktekstiGrupiID>314879</terviktekstiGrupiID>
	</metaandmed>
	<aktinimi>
		<nimi>
			<pealkiri>Rahvusvaheliste lepingute õiguse Viini konventsioon</pealkiri>
		</nimi>
	</aktinimi>
	<sisu>
		<sisuTekst>
			<HTMLKonteiner><![CDATA[<p>
        VAREM AVALDATUD DOKUMENDI TÕLKE UUS REDAKTSIOON
      </p>
    
    <p>
      Välisministeerium esitas Riigi Teatajas avaldamiseks «Rahvusvaheliste 
      lepingute õiguse Viini konventsiooni» (<a href="./265369">RT 
      II 1993, 13/14, 16</a>) tõlke uue redaktsiooni.
    </p>
    
    <p>
      <i>Konventsiooni osalisriigid</i>,
    </p>
    <p>
      <i>arvestades</i> lepingute suurt tähtsust rahvusvaheliste suhete 
      ajaloos;
    </p>
    <p>
      <i>tunnistades</i> lepingute üha kasvavat tähtsust rahvusvahelise õiguse 
      allikana ning erineva riigi- ja ühiskonnakorraga rahvaste rahumeelse 
      koostöö arendamise vahendina;
    </p>
    <p>
      <i>nentides</i>, et vaba kokkuleppe, hea usu ja <i>pacta sunt servanda</i> 
      põhimõte on üleüldiselt tunnustatud;
    </p>
    <p>
      <i>kinnitades</i>, et lepinguid puudutavaid vaidlusi nagu ka muid 
      rahvusvahelisi vaidlusi tuleb lahendada rahumeelselt ning kooskõlas 
      õigluse ja rahvusvahelise õiguse põhimõtetega;
    </p>
    <p>
      <i>meenutades</i> Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni rahvaste otsustavust 
      luua õigluse saavutamiseks ja lepingutest tulenevate kohustuste 
      järgimiseks vajalikud tingimused;
    </p>
    <p>
      <i>pidades silmas</i> Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirjas 
      sisalduvaid rahvusvahelise õiguse põhimõtteid, nagu rahvaste 
      võrdõiguslikkus ja enesemääramine, kõigi riikide suveräänne võrdsus ja 
      sõltumatus, riikide siseasjadesse mittesekkumine, jõu kasutamise või 
      sellega ähvardamise keeld ning inimõiguste ja põhivabaduste üleüldine 
      austamine ja järgimine;
    </p>
    <p>
      <i>uskudes</i>, et konventsiooniga saavutatud lepinguõiguse 
      kodifitseerimine ja areng soodustavad Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni 
      põhikirjas sätestatud eesmärkide saavutamist, nimelt rahvusvahelise rahu 
      ja julgeoleku säilitamist, rahvaste sõbralike suhete arengut ning nende 
      koostööd;
    </p>
    <p>
      <i>kinnitades</i>, et konventsiooniga reguleerimata küsimustes 
      kohaldatakse endiselt rahvusvahelise tavaõiguse norme,
    </p>
    <p>
      on kokku leppinud järgmises.
    </p>
    <p align="center">
      I osa<br/>SISSEJUHATUS
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 1. Konventsiooni kohaldamisala</b>
    </p>
    <p>
      Konventsiooni kohaldatakse riikidevaheliste lepingute suhtes.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 2. Mõisted</b>
    </p>
    <p>
      1. Konventsioonis kasutatakse järgmisi mõisteid:<br/>a) <i>leping</i> 
      – rahvusvaheline kokkulepe, mis on sõlmitud riikide vahel kirjalikult ja 
      mida reguleeritakse rahvusvahelise õigusega, olenemata sellest, kas 
      selline kokkulepe sisaldub ühes, kahes või mitmes omavahel seotud 
      dokumendis, samuti olenemata selle konkreetsest nimetusest;<br/>b) <i>ratifitseerimine, 
      heakskiitmine</i> <i>või ühinemine</i> – rahvusvaheline akt, 
      millega riik väljendab rahvusvahelisel tasandil oma nõusolekut lepingu 
      siduvuse kohta;<br/>c) <i>volikiri</i> – riigi pädeva asutuse väljastatud 
      dokument, millega määratakse üks või mitu isikut esindama seda riiki 
      lepingu üle peetavatel läbirääkimistel, lepingu teksti vastuvõtmisel või 
      selle autentsuse kinnitamisel, selle riigi nõusoleku väljendamisel 
      lepingu siduvuse kohta või lepingut puudutava muu toimingu tegemisel;<br/>d) 
      <i>reservatsioon</i> – mis tahes sõnastuses ja mis tahes nimetusega 
      ühepoolne avaldus, mille riik on teinud lepingule allakirjutamisel, 
      selle ratifitseerimisel, heakskiitmisel või sellega ühinemisel ja 
      millega ta soovib välistada või muuta lepingu teatavate sätete õigusmõju 
      nende kohaldamisel enda suhtes;<br/>e) <i>läbirääkimistel osalenud riik</i> 
      – riik, kes võttis osa lepingu teksti koostamisest ja vastuvõtmisest;<br/>f) 
      <i>lepinguosaline riik</i> – riik, kes on nõustunud lepingu siduvusega, 
      olenemata sellest, kas leping on jõustunud või mitte;<br/>g) <i>osalisriik</i> 
      – riik, kes on nõustunud lepingu siduvusega ning kelle suhtes leping on 
      jõus;<br/>h) <i>kolmas riik</i> – riik, kes ei ole lepingu 
      osalisriik;<br/>i) <i>rahvusvaheline organisatsioon</i> – 
      valitsustevaheline organisatsioon.
    </p>
    <p>
      2. Konventsioonis kasutatavate mõistete määratlemine lõikes 1 ei piira 
      nende mõistete kasutamist ega neile tähenduse andmist riigisiseses 
      õiguses.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 3. Konventsiooni kohaldamisalast välja jäävad 
      rahvusvahelised kokkulepped</b>
    </p>
    <p>
      Asjaolu, et konventsiooni ei kohaldata selliste rahvusvaheliste 
      kokkulepete suhtes, mille on sõlminud riigid ja rahvusvahelise õiguse 
      muud subjektid või rahvusvahelise õiguse muud subjektid omavahel, või 
      mis ei ole sõlmitud kirjalikult, ei mõjuta:<br/>a) selliste 
      kokkulepete õigusjõudu;<br/>b) konventsiooni selliste normide 
      kohaldamist, mis kehtivad nende kokkulepete suhtes rahvusvahelise õiguse 
      järgi konventsioonist olenemata;<br/>c) konventsiooni kohaldamist 
      riikidevahelistes suhetes selliste rahvusvaheliste kokkulepete alusel, 
      mille osalised on ka rahvusvahelise õiguse muud subjektid.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 4. Konventsiooni tagasiulatuva jõu puudumine</b>
    </p>
    <p>
      Ilma et see piiraks konventsiooni selliste normide kohaldamist, mis 
      kehtivad lepingute suhtes rahvusvahelise õiguse järgi konventsioonist 
      olenemata, kohaldatakse konventsiooni ainuüksi nende lepingute suhtes, 
      mille riigid on sõlminud pärast selle jõustumist enda suhtes.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 5. Rahvusvaheliste organisatsioonide asutamislepingud ja 
      rahvusvahelise organisatsiooni raames vastuvõetud lepingud</b>
    </p>
    <p>
      Konventsiooni kohaldatakse mis tahes lepingu suhtes, mis on 
      rahvusvahelise organisatsiooni asutamisdokument, ja rahvusvahelise 
      organisatsiooni raames vastuvõetud mis tahes lepingu suhtes, ilma et see 
      piiraks selle organisatsiooni asjaomaseid eeskirju.
    </p>
    <p align="center">
      II osa<br/>LEPINGUTE SÕLMIMINE JA JÕUSTUMINE
    </p>
    <p align="center">
      <b>1. jagu</b><br/><b>Lepingute sõlmimine</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 6. Riikide võime sõlmida lepinguid</b>
    </p>
    <p>
      Igal riigil on õigus- ja teovõime sõlmida lepinguid.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 7. Volikiri</b>
    </p>
    <p>
      1. Isik loetakse riigi esindajaks lepingu teksti vastuvõtmisel, selle 
      autentsuse kinnitamisel või riigi nõusoleku väljendamisel lepingu 
      siduvuse kohta, kui:<br/>a) ta esitab asjakohase volikirja või<br/>b) 
      asjaomaste riikide praktikast või muudest asjaoludest ilmneb, et nad 
      kavatsesid käsitada sellist isikut neil eesmärkidel riigi esindajana ja 
      mitte nõuda volikirja esitamist.
    </p>
    <p>
      2. Ametikoha järgi ja volikirja esitamise vajaduseta loetakse riigi 
      esindajaks järgmised isikud:<br/>a) riigipea, valitsusjuht ja 
      välisminister – kõigi lepingu sõlmimist puudutavate toimingute tegemisel;<br/>b) 
      diplomaatilise esinduse juht – lähetajariigi ja asukohariigi vahelise 
      lepingu teksti vastuvõtmisel;<br/>c) riigi akrediteeritud esindaja 
      rahvusvahelisel konverentsil, rahvusvahelises organisatsioonis või selle 
      organis – lepingu teksti vastuvõtmisel sellisel konverentsil, sellises 
      organisatsioonis või selle organis.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 8. Volituseta tehtud toimingu kinnitamine</b>
    </p>
    <p>
      Lepingu sõlmimist puudutaval toimingul, mille on teinud isik, keda ei 
      saa artikli 7 alusel lugeda volitatuks sel eesmärgil riiki esindama, ei 
      ole õigusmõju, kui riik ei ole seda hiljem kinnitanud.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 9. Teksti vastuvõtmine</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingu tekst võetakse vastu kõigi riikide nõusolekul, kes võtsid osa 
      selle koostamisest, välja arvatud lõikes 2 ettenähtud juhud.
    </p>
    <p>
      2. Lepingu tekst võetakse rahvusvahelisel konverentsil vastu 
      kohalviibivate ja hääletavate riikide kahekolmandikulise 
      häälteenamusega, välja arvatud juhul, kui samasuguse häälteenamusega 
      otsustatakse teisiti.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 10. Teksti autentsuse kinnitamine</b>
    </p>
    <p>
      Lepingu tekst muutub autentseks ja lõplikuks, kui:<br/>a) järgitakse 
      tekstis ette nähtud või teksti koostamises osalenud riikide vahel 
      kokkulepitud menetlust või<br/>b) sellise menetluse puudumise korral 
      nende riikide esindajad kirjutavad lepingu tekstile alla, kirjutavad 
      alla <i>ad referendum</i> või parafeerivad lepingu teksti või 
      konverentsi lõppakti, mis seda teksti sisaldab.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 11. Viisid väljendada nõusolekut lepingu siduvuse kohta</b>
    </p>
    <p>
      Riigi nõusolekut lepingu siduvuse kohta võib väljendada lepingule 
      allakirjutamisega, lepingut moodustavate dokumentide vahetamisega, 
      lepingu ratifitseerimisega, heakskiitmisega, sellega ühinemisega või 
      muul kokkulepitud viisil.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 12. Allakirjutamisega väljendatud nõusolek lepingu 
      siduvuse kohta</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingule allakirjutamisega riigi esindaja poolt väljendatakse riigi 
      nõusolekut  lepingu siduvuse kohta, kui:<br/>a) lepingus on 
      ette nähtud, et allakirjutamisel on niisugune jõud;<br/>b) muul 
      viisil tehakse kindlaks, et läbirääkimistel osalenud riigid on 
      allakirjutamise niisuguses jõus kokku leppinud, või<br/>c) 
      riigi kavatsus anda allakirjutamisele niisugune jõud tuleneb tema 
      esindaja volikirjast või kui seda väljendati läbirääkimiste ajal.
    </p>
    <p>
      2. Lõike 1 kohaldamisel tähendab:<br/>a) teksti parafeerimine 
      lepingule allakirjutamist sel juhul, kui on kindlaks tehtud, et 
      läbirääkimistel osalenud riigid on nii kokku leppinud;<br/>b) 
      riigi esindaja poolt lepingule <i>ad referendum</i> allakirjutamine 
      lõplikku lepingu allakirjutamist, kui see riik seda kinnitab.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 13. Lepingut moodustavate dokumentide vahetamisega 
      väljendatud nõusolek lepingu siduvuse kohta</b>
    </p>
    <p>
      Lepingut moodustavate dokumentide vahetamine riikide vahel väljendab 
      nende nõusolekut sellise lepingu siduvuse kohta, kui:<br/>a) 
      dokumentides on ette nähtud, et nende vahetamisel on niisugune jõud või<br/>b) 
      muul viisil on kindlaks tehtud, et riigid on dokumentide vahetamise 
      niisuguses jõus kokku leppinud.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 14. Ratifitseerimise või heakskiitmisega väljendatud 
      nõusolek lepingu siduvuse kohta</b>
    </p>
    <p>
      1. Riigi nõusolekut lepingu siduvuse kohta väljendatakse 
      ratifitseerimisega, kui:<br/>a) lepingus on ette nähtud, et nõusolekut 
      väljendatakse ratifitseerimisega;<br/>b) on muul viisil kindlaks 
      tehtud, et läbirääkimistel osalenud riigid on ratifitseerimise nõudes 
      kokku leppinud;<br/>c) riigi esindaja on lepingule alla kirjutanud 
      ratifitseerimistingimusega või<br/>d) riigi kavatsus kirjutada 
      lepingule alla ratifitseerimistingimusega tuleneb tema esindaja 
      volikirjast või kui seda väljendati läbirääkimiste ajal.
    </p>
    <p>
      2. Heakskiitmisega väljendatakse riigi nõusolekut lepingu siduvuse kohta 
      samasugustel tingimustel, mida kohaldatakse ratifitseerimise suhtes.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 15. Ühinemisega väljendatud nõusolek lepingu siduvuse kohta</b>
    </p>
    <p>
      Ühinemisega väljendatakse riigi nõusolekut temal lepingu siduvuse kohta, 
      kui:<br/>a) lepingus on ette nähtud, et nõusolekut võib väljendada 
      ühinemisega;<br/>b) muul viisil on kindlaks tehtud, et 
      läbirääkimistel osalenud riigid on kokku leppinud, et nõusolekut võib 
      väljendada ühinemisega;<br/>c) kõik osalisriigid on hiljem 
      kokku leppinud, et nõusolekut võib väljendada ühinemisega.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 16. Ratifitseerimis-, heakskiitmis- ja ühinemiskirjade 
      vahetamine või hoiuleandmine</b>
    </p>
    <p>
      Kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti, väljendatakse ratifitseerimis-, 
      heakskiitmis- ja ühinemiskirjaga riigi nõusolekut lepingu siduvuse kohta:<br/>a) 
      nende vahetamisest lepinguosaliste riikide vahel;<br/>b) hoiulevõtjale 
      hoiuleandmisest või<br/>c) nendest lepinguosalistele riikidele või 
      hoiulevõtjale teatamisest, kui nii on kokku lepitud.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 17. Nõusolek lepingu osa siduvuse kohta ja sätete valik</b>
    </p>
    <p>
      1. Ilma et see piiraks artiklite 19–23 kohaldamist, kehtib riigi 
      nõusolek lepingu osa siduvuse kohta ainult juhul, kui see on lubatud 
      lepinguga või kui sellega on nõus teised lepinguosalised riigid.
    </p>
    <p>
      2. Riigi nõusolek sellise lepingu siduvuse kohta, mis lubab sätete 
      valimist, kehtib ainult juhul, kui on selgelt osutatud, millise sätte 
      kohta nõusolek käib.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 18. Kohustus hoiduda lepingu mõtte ja eesmärgiga vastuolus 
      olevatest toimingutest kuni lepingu jõustumiseni</b>
    </p>
    <p>
      Riik on kohustatud hoiduma lepingu mõtte ja eesmärgiga vastuolus 
      olevatest toimingutest, kui:<br/>a) ta on lepingule alla kirjutanud või 
      vahetanud lepingut moodustavad dokumendid ratifitseerimis- või 
      heakskiitmistingimusega – selle ajani, mil ta väljendab selgelt oma 
      kavatsust mitte saada selle lepingu osalisriigiks – või<br/>b) 
      ta on väljendanud nõusolekut lepingu siduvuse kohta – kuni lepingu 
      jõustumiseni ja seejuures tingimusel, et jõustumine ei veni ülemäära 
      pikale.
    </p>
    <p align="center">
      <b>2. jagu</b><br/><b>Reservatsioonid</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 19. Reservatsioonide tegemine</b>
    </p>
    <p>
      Riik võib lepingule alla kirjutades, seda ratifitseerides, heaks kiites 
      või sellega ühinedes teha reservatsiooni, välja arvatud juhul, kui:<br/>a) 
      reservatsioon on lepinguga keelatud;<br/>b) lepingus on ette nähtud, et 
      võib teha ainult teatavaid reservatsioone, mille hulka käsitletav 
      reservatsioon ei kuulu või<br/>c) punktides a ja b nimetamata 
      juhtudel on reservatsioon vastuolus lepingu mõtte ja eesmärgiga.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 20. Reservatsioonide heakskiitmine ja nende kohta esitatud 
      vastuväited</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepinguga sõnaselgelt lubatud reservatsiooni ei pea teised 
      lepinguosalised riigid heaks kiitma, välja arvatud juhul, kui leping 
      seda nõuab.
    </p>
    <p>
      2. Kui läbirääkimistel osalenud riikide piiratud arvust ning lepingu 
      mõttest ja eesmärgist ilmneb, et oluline tingimus riigi nõusolekuks 
      lepingu siduvusega on, et kõik osalisriigid kohaldaksid kogu lepingut, 
      peavad kõik osalisriigid selle lepingu suhtes tehtud reservatsiooni 
      heaks kiitma.
    </p>
    <p>
      3. Juhul kui leping on rahvusvahelise organisatsiooni asutamisdokument 
      ja kui selles ei ole ette nähtud teisiti, peab selle suhtes tehtud 
      reservatsiooni heaks kiitma organisatsiooni pädev organ.
    </p>
    <p>
      4. Juhtudel, mis ei kuulu eelmiste lõigete alla, ja kui lepingus ei ole 
      ette nähtud teisiti:<br/>a) tähendab reservatsiooni heakskiitmine 
      teise lepinguosalise riigi poolt, et reservatsiooni teinud riik on 
      reservatsiooni heakskiitnud riigi suhtes selle lepingu osalisriik, kui 
      leping on jõus, või kui see jõustub nende riikide suhtes;<br/>b) 
      ei takista reservatsiooni kohta esitatud vastuväide lepingu jõustumist 
      reservatsiooni teinud riigi ja vastuväite esitanud riigi vahel, kui 
      vastuväite esitanud riik ei teata selgelt vastupidisest kavatsusest;<br/>c) 
      toiming, mis väljendab riigi nõusolekut lepingu siduvuse kohta ja mis 
      sisaldab reservatsiooni, kehtib niipea, kui vähemalt üks teistest 
      lepinguosalistest riikidest kiidab reservatsiooni heaks.
    </p>
    <p>
      5. Lõigete 2 ja 4 kohaldamisel ja kui lepingus ei ole ette nähtud 
      teisiti, loetakse, et riik on reservatsiooni heaks kiitnud, kui ta ei 
      esita vastuväidet kaheteistkümnekuulise ajavahemiku jooksul pärast talle 
      sellisest reservatsioonist teatamist, või kuni selle kuupäevani, mil ta 
      väljendas oma nõusolekut lepingu siduvuse kohta, olenevalt sellest, kumb 
      nendest kuupäevadest on hilisem.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 21. Reservatsioonide ja nende kohta esitatud 
      vastuväidete õigusmõju</b>
    </p>
    <p>
      1. Arvestades artikleid 19, 20 ja 23, muudab teise osalisriigi suhtes 
      tehtud reservatsioon:<br/>a) reservatsiooni teinud riigi suhetes teise 
      osalisriigiga reservatsiooni ulatuses lepingu neid sätteid, mille kohta 
      käib reservatsioon, ja<br/>b) nimetatutud sätteid samas ulatuses 
      teise osalisriigi suhetes reservatsiooni teinud riigiga.
    </p>
    <p>
      2. Reservatsioon ei muuda lepingu sätteid teiste osalisriikide 
      omavahelistes suhetes.
    </p>
    <p>
      3. Kui reservatsiooni kohta vastuväite esitanud riik ei ole olnud vastu 
      lepingu jõustumisele enda ja reservatsiooni teinud riigi vahel, ei 
      kohaldata sätteid, mille kohta käib reservatsioon, nende kahe riigi 
      vahel sellise reservatsiooni ulatuses.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 22. Reservatsioonide ja nende kohta esitatud vastuväidete 
      tagasivõtmine</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti, võib reservatsiooni millal 
      tahes tagasi võtta ja selleks ei ole vaja reservatsiooni heakskiitnud 
      riikide nõusolekut.
    </p>
    <p>
      2. Kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti, võib reservatsiooni kohta 
      esitatud vastuväite millal tahes tagasi võtta.
    </p>
    <p>
      3. Kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti ja ka muul viisil ei ole 
      teisiti kokku lepitud:<br/>a) jõustub reservatsiooni tagasivõtmine teise 
      lepinguosalise riigi suhtes siis, kui teine riik on sellekohase teate 
      kätte saanud;<br/>b) jõustub reservatsiooni kohta esitatud 
      vastuväite tagasivõtmine siis, kui reservatsiooni teinud riik on 
      sellekohase teate kätte saanud.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 23. Reservatsioone puudutav menetlus</b>
    </p>
    <p>
      1. Reservatsioon, reservatsiooni sõnaselge heakskiit ja vastuväide 
      reservatsiooni kohta peavad olema tehtud kirjalikult ning neist tuleb 
      teatada lepinguosalistele riikidele ja teistele riikidele, kellel on 
      õigus saada lepingu osalisriigiks.
    </p>
    <p>
      2. Kui reservatsioon on tehtud sellisele lepingule allakirjutamisel, mis 
      tuleb ratifitseerida või heaks kiita, peab reservatsiooni teinud riik 
      ajal, mil ta väljendab nõusolekut lepingu siduvuse kohta, reservatsiooni 
      ametlikult kinnitama. Sellisel juhul loetakse reservatsioon tehtuks 
      selle kinnitamise päeval.
    </p>
    <p>
      3. Reservatsiooni sõnaselget heakskiitu ega vastuväidet selle kohta, mis 
      on antud või esitatud enne reservatsiooni kinnitamist, ei ole vaja 
      kinnitada.
    </p>
    <p>
      4. Reservatsioon või reservatsiooni kohta esitatud vastuväide tuleb 
      tagasi võtta kirjalikult.
    </p>
    <p align="center">
      <b>3. jagu</b><br/><b>Lepingute jõustumine ja nende ajutine kohaldamine</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 24. Jõustumine</b>
    </p>
    <p>
      1. Leping jõustub sellises korras ja sel kuupäeval, mis on ette nähtud 
      lepingus endas või nagu on kokku leppinud läbirääkimistel osalenud 
      riigid.
    </p>
    <p>
      2. Sellise sätte või kokkuleppe puudumise korral jõustub leping niipea, 
      kui kõik läbirääkimistel osalenud riigid on väljendanud oma nõusolekut 
      lepingu siduvuse kohta.
    </p>
    <p>
      3. Kui riigi nõusolekut lepingu siduvuse kohta väljendatakse pärast 
      lepingu jõustumise kuupäeva, jõustub leping selle riigi suhtes sellel 
      kuupäeval, kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti.
    </p>
    <p>
      4. Lepingu sätteid, mis reguleerivad selle teksti autentsuse 
      kinnitamist, riikide nõusoleku väljendamist lepingu siduvuse kohta, 
      lepingu jõustumise korda või kuupäeva, reservatsioone, hoiulevõtja 
      ülesandeid ja muid küsimusi, mis paratamatult tekivad enne lepingu 
      jõustumist, kohaldatakse alates lepingu teksti vastuvõtmisest.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 25. Ajutine kohaldamine</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingut või lepingu osa kohaldatakse ajutiselt enne lepingu 
      jõustumist, kui:<br/>a) see on ette nähtud lepingus endas või<br/>b) 
      läbirääkimistel osalenud riigid on selles muul viisil kokku leppinud.
    </p>
    <p>
      2. Kui lepinguga ei ole ette nähtud teisiti või kui läbirääkimistel 
      osalenud riigid ei ole kokku leppinud teisiti, lõpetatakse lepingu või 
      selle osa ajutine kohaldamine riigi suhtes siis, kui see riik teatab 
      teistele riikidele, kelle vahel lepingut ajutiselt kohaldatakse, oma 
      kavatsusest mitte saada lepingu osalisriigiks.
    </p>
    <p align="center">
      III osa<br/>LEPINGUTE JÄRGIMINE, KOHALDAMINE JA TÕLGENDAMINE
    </p>
    <p align="center">
      <b>1. jagu</b><br/><b>Lepingute järgimine</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 26. <i>Pacta sunt servanda</i></b>
    </p>
    <p>
      Iga jõustunud leping on tema osalisriikidele kohustuslik ja nad peavad 
      seda heas usus täitma.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 27. Riigisisene õigus ja lepingute järgimine</b>
    </p>
    <p>
      Osalisriik ei tohi viidata oma riigisisesele õigusele lepingu 
      täitmatajätmise õigustusena. See norm ei piira artikli 46 kohaldamist.
    </p>
    <p align="center">
      <b>2. jagu</b><br/><b>Lepingute kohaldamine</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 28. Lepingu tagasiulatuva jõu puudumine</b>
    </p>
    <p>
      Kui lepingust või muul viisil ei ilmne muu kavatsus, ei ole lepingu 
      sätted osalisriikidele kohustuslikud toimingu või asjaolu suhtes, mis 
      leidis aset enne lepingu nimetatud osalisriigi suhtes jõustumise 
      kuupäeva, või olukorra suhtes, mis lakkas olemast enne seda kuupäeva.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 29. Lepingu territoriaalne kohaldamisala</b>
    </p>
    <p>
      Kui lepingust või muul viisil ei ilmne muu kavatsus, on leping 
      kohustuslik igale osalisriigile kogu tema territooriumil.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 30. Samas küsimuses järjestikku sõlmitud lepingute 
      kohaldamine</b>
    </p>
    <p>
      1. Järgides Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artiklit 103, 
      määratakse samas küsimuses järjestikku sõlmitud lepingute osalisriikide 
      õigused ja kohustused kindlaks kooskõlas järgmiste lõigetega.
    </p>
    <p>
      2. Kui lepingus on sätestatud, et selle kohaldamisel tuleb arvestada 
      eelnevat või järgnevat lepingut või et seda ei loeta sellise lepinguga 
      kokkusobimatuks, lähtutakse sellest teisest lepingust.
    </p>
    <p>
      3. Kui kõik eelneva lepingu osalisriigid on samuti järgneva lepingu 
      osalisriikideks, kuid eelnev leping ei ole artikli 59 kohaselt lõppenud 
      ega peatunud, kohaldatakse ainult eelneva lepingu neid sätteid, mis 
      sobivad kokku järgneva lepingu sätetega.
    </p>
    <p>
      4. Kui eelneva lepingu kõik osalisriigid ei ole järgneva lepingu 
      osalisriikideks:<br/>a) kohaldatakse mõlema lepingu osalisriikide suhetes 
      sama normi mis lõikes 3;<br/>b) reguleerib mõlema lepingu 
      osalisriigi suhetes ainult ühe lepingu osalisriigiga nende 
      vastastikuseid õigusi ja kohustusi see leping, mille osalisriigid on 
      mõlemad riigid.
    </p>
    <p>
      5. Ilma et see piiraks artiklit 41, kohaldatakse lõiget 4 mis tahes 
      küsimuses lepingu lõpetamise või peatamise kohta artikli 60 kohaselt või 
      mis tahes küsimuses selle riigi vastutuse kohta, mis võib tekkida 
      sellise lepingu sõlmimise või kohaldamise tulemusena, mille sätted on 
      vastuolus selle riigi kohustustega teise riigi vastu muu lepingu järgi.
    </p>
    <p align="center">
      <b>3. jagu</b><br/><b>Lepingute tõlgendamine</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 31. Tõlgendamise üldnorm</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingut tõlgendatakse heas usus, andes lepingus kasutatud mõistetele 
      konteksti arvestades tavatähenduse ning lähtudes lepingu mõttest ja 
      eesmärgist.
    </p>
    <p>
      2. Lepingu tõlgendamisel hõlmab kontekst peale teksti, kaasa arvatud 
      preambul ja lisad:<br/>a) lepingu juurde kuuluva kokkuleppe, mis on 
      saavutatud kõigi osalisriikide vahel seoses lepingu sõlmimisega;<br/>b) 
      dokumendi, mille on koostanud üks või mitu osalisriiki seoses lepingu 
      sõlmimisega ja mille teised osalisriigid on heaks kiitnud lepinguga 
      seotud dokumendina.
    </p>
    <p>
      3. Rööbiti kontekstiga võetakse arvesse:<br/>a) 
      osalisriikide järgnevat kokkulepet lepingu tõlgendamise või selle 
      kohaldamise kohta;<br/>b) lepingu kohaldamise edaspidist praktikat, mis 
      kehtestab osalisriikide kokkuleppe selle tõlgendamise suhtes;<br/>c) 
      rahvusvahelise õiguse asjaomaseid norme, mida kohaldatakse osalisriikide 
      suhetes.
    </p>
    <p>
      4. Eritähendus antakse terminile sel juhul, kui on kindlaks tehtud, et 
      osalisriikidel oli selline kavatsus.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 32. Tõlgendamise lisavahendid</b>
    </p>
    <p>
      Tõlgendamise lisavahendeid, sealhulgas lepingu ettevalmistusmaterjale ja 
      lepingu sõlmimise asjaolusid, võib kasutada, et kinnitada artikli 31 
      kohaldamisest tulenevat tähendust või määrata kindlaks tähendus, mil 
      tõlgendamine artikli 31 kohaselt:<br/>a) jätab tähenduse 
      kahemõtteliseks või ebaselgeks või<br/>b) viib 
      tulemusteni, mis on ilmselt absurdsed või ebamõistlikud.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 33. Kahes või enamas keeles autentsete lepingute tõlgendamine</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui lepingu autentsus on kinnitatud kahes või enamas keeles, on 
      tekstidel igas keeles võrdne jõud, kui lepinguga ei ole ette nähtud ega 
      osalisriigid ei ole kokku leppinud, et tõlgenduserinevuse korral 
      võetakse aluseks üks konkreetne tekst.
    </p>
    <p>
      2. Lepingu tekst muus keeles kui need, milles oli kinnitatud tekstide 
      autentsus, loetakse autentseks ainult sel juhul, kui see on ette nähtud 
      lepinguga või kui osalisriigid on selles kokku leppinud.
    </p>
    <p>
      3. Eeldatakse, et lepingu terminitel on igas autentses tekstis ühesugune 
      tähendus.
    </p>
    <p>
      4. Kui autentsete tekstide võrdlemisel ilmneb tõlgenduserinevus, mida ei 
      saa artiklite 31 ja 32 kohaldamisega kõrvaldada, antakse tekstile see 
      tähendus, mis lepingu mõtet ja eesmärki arvestades ühitab need tekstid 
      kõige paremini; see ei kehti juhul, kui lõike 1 kohaselt võetakse 
      tõlgenduserinevuste korral aluseks üks konkreetne tekst.
    </p>
    <p align="center">
      <b>4. jagu</b><br/><b>Lepingud ja kolmandad riigid</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 34. Kolmandaid riike puudutav üldnorm</b>
    </p>
    <p>
      Leping ei too kolmandale riigile kohustusi ega õigusi ilma tema 
      nõusolekuta.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 35. Kolmandatele riikidele kohustusi ettenägevad lepingud</b>
    </p>
    <p>
      Lepingu sättest tuleneb kolmandale riigile kohustus, kui lepingu 
      osalisriikide kavatsus on kasutada sätet kohustuse panemise vahendina 
      ning kolmas riik väljendab sõnaselgelt ja kirjalikult selle kohustusega 
      nõusolekut.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 36. Kolmandatele riikidele õigusi ettenägevad lepingud</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingu sättest tuleneb kolmandale riigile õigus, kui lepingu 
      osalisriikidel on kavatsus selle sätte kaudu anda selline õigus kas 
      kolmandale riigile või riikide rühmale, kuhu ta kuulub, või kõikidele 
      riikidele, ja kui kolmas riik sellega nõustub. Tema nõusolekut 
      eeldatakse seni, kuni ei ole tõendeid vastupidise kohta, kui lepinguga 
      ei ole ette nähtud teisiti.
    </p>
    <p>
      2. Lõike 1 alusel õigust kasutav riik täidab selle õiguse kasutamise 
      tingimusi, mis on ette nähtud lepinguga või kehtestatud lepingu kohaselt.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 37. Kolmandate riikide kohustuste või õiguste tühistamine 
      või muutmine</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui kolmandal riigil tekib artikli 35 järgi kohustus, võib seda 
      tühistada või muuta üksnes lepingu osalisriikide ja kolmanda riigi 
      nõusolekul, kui ei ole kindlaks tehtud, et nad leppisid kokku teisiti.
    </p>
    <p>
      2. Kui kolmandal riigil tekib artikli 36 järgi õigus, ei või 
      osalisriigid seda õigust tühistada ega muuta, kui on kindlaks tehtud, et 
      nende kavatsuse kohaselt ei või seda õigust tühistada ega muuta ilma 
      kolmanda riigi nõusolekuta.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 38. Lepingunormid, mis muutuvad kolmandatele riikidele 
      kohustuslikuks rahvusvahelise tavana</b>
    </p>
    <p>
      Artiklid 34–37 ei takista lepingunormi muutumist kolmandale riigile 
      kohustuslikuks rahvusvahelise õiguse tavanormina, kui seda sellena 
      tunnustatakse.
    </p>
    <p align="center">
      IV osa<br/>LEPINGUTE MUUTMINE
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 39. Lepingute muutmise üldnorm</b>
    </p>
    <p>
      Lepingut võib muuta osalisriikide kokkuleppel. Sellise kokkuleppe suhtes 
      kohaldatakse II osa norme, kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 40. Mitmepoolsete lepingute muutmine</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti, lähtutakse mitmepoolsete 
      lepingute muutmisel järgnevatest lõigetest.
    </p>
    <p>
      2. Ettepanek muuta mitmepoolset lepingut kõigi osalisriikide vahel 
      edastatakse kõigile lepinguosalistele riikidele, kellest igaühel on 
      õigus osa võtta:<br/>a) otsuse vastuvõtmisest selle kohta, mida 
      teha sellise ettepanekuga;<br/>b) lepingu muutmiskokkuleppe üle 
      peetavatest läbirääkimistest ja selle sõlmimisest.
    </p>
    <p>
      3. Igal riigil, kellel on õigus saada lepingu osalisriigiks, on õigus 
      saada ka muudetud lepingu osalisriigiks.
    </p>
    <p>
      4. Riik, kes on lepingu osalisriik, kuid pole muutmiskokkuleppe 
      osalisriik, ei ole muutmiskokkuleppega seotud; sellise riigi suhtes 
      kohaldatakse artikli 30 lõike 4 punkti b.
    </p>
    <p>
      5. Riik, kes on saanud lepingu osalisriigiks pärast muutmiskokkuleppe 
      jõustumist, kui ta ei teata muust kavatsusest, loetakse:<br/>a) 
      muudetud lepingu osalisriigiks ja<br/>b) muutmata lepingu osalisriigiks 
      sellise lepingu osalisriigi suhtes, kes ei ole seotud lepingu 
      muutmiskokkuleppega.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 41. Mitmepoolsete lepingute muutmiskokkulepped 
      mõne osalisriigi vahel</b>
    </p>
    <p>
      1. Kaks või enam mitmepoolse lepingu osalisriiki võivad sõlmida 
      kokkuleppe muuta lepingut omavahelistes suhetes, kui:<br/>a) sellise 
      muutmise võimalus on lepingus ette nähtud või<br/>b) 
      selline muutmine ei ole lepinguga keelatud ja<br/>i)  see ei mõjuta 
      teiste osalisriikide lepingujärgsete õiguste kasutamist ega kohustuste 
      täitmist;<br/>ii)  see ei puuduta sätteid, millest kõrvalekaldumine 
      on vastuolus lepingu kui terviku mõttega ja eesmärgi tõhusa täitmisega.
    </p>
    <p>
      2. Kui lõike 1 punktis a nimetatud juhul ei ole lepinguga ette nähtud 
      teisiti, teatavad asjaomased osalisriigid teistele osalisriikidele oma 
      kavatsusest sõlmida kokkulepe ja selles ette nähtud muudatustest.
    </p>
    <p align="center">
      V osa<br/>LEPINGUTE KEHTETUS, LÕPPEMINE, LÕPETAMINE JA PEATAMINE
    </p>
    <p align="center">
      <b>1. jagu</b><br/><b>Üldsätted</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 42. Lepingute kehtivus ja jõusolemine</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingu kehtivust või riigi nõusolekut olla lepinguga seotud võib 
      vaidlustada üksnes käesoleva konventsiooni alusel.
    </p>
    <p>
      2. Leping võib lõppeda, selle võib lõpetada või denonsseerida või 
      sellest taganeda üksnes lepingu enda või käesoleva konventsiooni alusel. 
      See kehtib ka lepingu peatamise suhtes.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 43. Rahvusvahelise õiguse alusel lepingust sõltumata 
      kehtivad kohustused</b>
    </p>
    <p>
      Lepingu kehtetus, lõppemine, lõpetamine või denonsseerimine, sellest 
      taganemine või selle peatamine käesoleva konventsiooni või lepingu enda 
      alusel ei muuda mingil moel riigi kohustust täita lepingus sätestatud 
      kohustust, mis kehtib tema suhtes rahvusvahelise õiguse alusel lepingust 
      sõltumata.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 44. Lepingusätete jaotatavus</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingus ettenähtud või artiklist 56 tulenevat õigust lõpetada või 
      denonsseerida leping, taganeda sellest või see peatada võib osalisriik 
      kasutada üksnes kogu lepingu suhtes, kui lepingus ei ole ette nähtud 
      teisiti või kui selle osalisriigid ei ole leppinud kokku teisiti.
    </p>
    <p>
      2. Käesolevas konventsioonis tunnustatud lepingu kehtetuse, lõppemise, 
      lõpetamise, sellest taganemise või selle peatamise alusele võib viidata 
      üksnes kogu lepingu suhtes, välja arvatud järgnevates lõigetes või 
      artiklis 60 ettenähtud juhtudel.
    </p>
    <p>
      3. Kui selline alus puudutab vaid üksikuid sätteid, võib sellele viidata 
      ainult nende sätete suhtes, kui:<br/>a) nimetatud sätteid saab 
      kohaldada ülejäänud lepingust eraldi;<br/>b) lepingust 
      tuleneb või on muul viisil kindlaks määratud, et nende sätete 
      heakskiitmine ei olnud oluline tingimus teise osalisriigi või teiste 
      osalisriikide nõusolekuks lepingu kui terviku siduvuse kohta ja<br/>c) 
      lepingu ülejäänud osa täitmise jätkamine ei ole ebaõiglane.
    </p>
    <p>
      4. Artiklites 49 ja 50 nimetatud juhtudel võib riik kasutada oma õigust 
      viidata pettusele või äraostmisele kas kogu lepingu suhtes või, 
      arvestades lõiget 3, ainult selle üksikute sätete suhtes.
    </p>
    <p>
      5. Artiklites 51, 52 ja 53 nimetatud juhtudel on lepingu sätete 
      jaotamine lubamatu.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 45. Lepingu kehtetuse, lõppemise või lõpetamise, sellest 
      taganemise või selle peatamise alusele viitamise õiguse kaotamine</b>
    </p>
    <p>
      Riigil ei ole enam õigust viidata artiklites 46–50, 60 ja 62 nimetatud 
      lepingu kehtetuse, lõppemise või lõpetamise, sellest taganemise või 
      selle peatamise alusele, kui pärast asjaolude teadasaamist:<br/>a) 
      on ta sõnaselgelt nõustunud sellega, et leping kehtib, jääb jõusse või 
      jätkatakse selle kohaldamist või<br/>b) tuleb teda tema 
      käitumise tõttu lugeda vaikivalt nõustunuks sellega, et leping kehtib, 
      jääb jõusse või jätkatakse selle kohaldamist.
    </p>
    <p align="center">
      <b>2. jagu</b><br/><b>Lepingute kehtetus</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 46. Lepingute sõlmimise pädevust käsitlevad 
      riigisisese õiguse sätted</b>
    </p>
    <p>
      1. Riik ei või lepingu siduvuse kohta antud nõusoleku kehtetuse alusena 
      viidata asjaolule, et nõusoleku väljendamisel rikuti tema riigisisese 
      õiguse lepingute sõlmimise pädevust käsitlevat sätet, välja arvatud 
      juhul, kui rikkumine oli ilmne ja puudutas tema riigisisese õiguse 
      eriti tähtsat normi.<br/>12.02.2014 10:44<br/>Veaparandus - Parandatud ilmne ebatäpsus, asendatud sõna "või" sõnaga "ja", Riigi Teataja seaduse § 10 lõike 3 alusel arvestades Välisministeeriumi 11.02.2014 taotlust nr 15.2-1/1209.
    </p>
    <p>
      2. Rikkumine on ilmne, kui ta on objektiivselt selge mis tahes riigile, 
      kes tegutseb selles küsimuses tavapärase praktika kohaselt ja heas usus.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 47. Riigi nõusoleku väljendamise pädevuse eripiirangud</b>
    </p>
    <p>
      Kui esindaja pädevust väljendada riigi nõusolekut lepingu siduvuse kohta 
      on spetsiaalselt piiratud, ei tohi piirangu järgimata jätmisele viidata 
      kui nõusoleku kehtetuse alusele, välja arvatud juhul, kui piirangust 
      teatati teistele läbirääkimistel osalenud riikidele enne nõusoleku 
      väljendamist.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 48. Viga</b>
    </p>
    <p>
      1. Riigil on õigus viidata veale kui lepingu siduvuse kohta väljendatud 
      nõusoleku kehtetuse alusele, kui viga puudutab asjaolu või olukorda, mis 
      selle riigi oletusel oli olemas lepingu sõlmimisel ja kujutas endast 
      temale lepingu siduvuse kohta väljendatud nõusoleku olulist tingimust.
    </p>
    <p>
      2. Lõiget 1 ei kohaldata, kui riik soodustas oma käitumisega selle vea 
      tekkimist või kui asjaolud olid sellised, et riik oleks pidanud 
      võimalikku viga tähele panema.
    </p>
    <p>
      3. Ainuüksi viga lepingu teksti sõnastuses ei mõjuta selle kehtivust; 
      sellisel juhul kohaldatakse artiklit 79.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 49. Pettus</b>
    </p>
    <p>
      Kui riik on sõlminud lepingu teise läbirääkimistel osalenud riigi 
      pettuse mõjul, on tal õigus viidata pettusele kui lepingu siduvuse kohta 
      väljendatud nõusoleku kehtetuse alusele.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 50. Riigi esindaja äraostmine</b>
    </p>
    <p>
      Kui esindaja on väljendanud riigi nõusolekut lepingu siduvuse kohta 
      teise läbirääkimistel osalenud riigi otsese või kaudse äraostmise mõjul, 
      on riigil õigus viidata äraostmisele kui lepingu siduvuse kohta 
      väljendatud nõusoleku kehtetuse alusele.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 51. Riigi esindaja sundimine</b>
    </p>
    <p>
      Riigi nõusolekul olla lepinguga seotud, mida esindaja väljendas tema 
      vastu suunatud tegude või ähvarduste sunnil, ei ole õigusmõju.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 52. Riigi sundimine jõuga ähvardamise või jõu kasutamise teel</b>
    </p>
    <p>
      Leping on tühine, kui see on sõlmitud jõuga ähvardamise või jõu 
      kasutamise mõjul, rikkudes Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirjas 
      sätestatud rahvusvahelise õiguse põhimõtteid.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 53. Üldise rahvusvahelise õiguse sundiva normiga (<i>jus 
      cogens</i>) vastuolus olevad lepingud</b>
    </p>
    <p>
      Leping on tühine, kui see on sõlmimise hetkel vastuolus üldise 
      rahvusvahelise õiguse sundiva normiga. Selle konventsiooni tähenduses on 
      üldise rahvusvahelise õiguse sundiv norm niisugune norm, mille 
      rahvusvaheline riikide ühendus tervikuna võtab omaks ja tunnustab kui 
      normi, millest kõrvalekaldumine on lubamatu ja mida võib muuta üksnes 
      järgneva samalaadse üldise rahvusvahelise õiguse normiga.
    </p>
    <p align="center">
      <b>3. jagu</b><br/><b>Lepingute lõppemine, lõpetamine ja peatamine</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 54. Lepingu lõppemine, lõpetamine või sellest taganemine 
      lepingu sätete kohaselt või osalisriikide nõusolekul</b>
    </p>
    <p>
      Leping võib lõppeda, osalisriik võib selle lõpetada või sellest taganeda:<br/>a) 
      lepingu sätete kohaselt või<br/>b) millal tahes kõigi 
      osalisriikide nõusolekul pärast nõupidamist teiste lepinguosaliste 
      riikidega.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 55. Mitmepoolse lepingu osalisriikide arvu langemine alla 
      lepingu jõustumiseks vajaliku osalisriikide arvu</b>
    </p>
    <p>
      Kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti, ei lõpe mitmepoolne leping 
      ainuüksi sel põhjusel, et tema osalisriikide arv on langenud alla 
      lepingu jõustumiseks vajaliku osalisriikide arvu.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 56. Lepingu lõpetamist, denonsseerimist või sellest 
      taganemist käsitlevate säteteta lepingu denonsseerimine või sellest 
      taganemine</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingut, mis ei sisalda sätteid selle lõpetamise kohta ja milles ei 
      ole ette nähtud denonsseerimist ega lepingust taganemist, ei või 
      denonsseerida ega sellest taganeda, välja arvatud juhul, kui:<br/>a) 
      on kindlaks tehtud, et osalisriigid kavatsesid lubada denonsseerimise 
      või taganemise võimalust või<br/>b) lepingu olemusest 
      tuleneb denonsseerimise või taganemise õigus.
    </p>
    <p>
      2. Osalisriik teatab vähemalt kaksteist kuud ette oma kavatsusest leping 
      lõike 1 kohaselt denonsseerida või sellest taganeda.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 57. Lepingu peatamine lepingu sätete kohaselt või 
      osalisriikide nõusolekul</b>
    </p>
    <p>
      Lepingu võib kõigi osalisriikide vahel või üksiku osalisriigi suhtes 
      peatada:<br/>a) lepingu sätete kohaselt või<br/>b) millal tahes 
      kõigi osalisriikide nõusolekul pärast nõupidamist teiste lepinguosaliste 
      riikidega.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 58. Mitmepoolse lepingu peatamine mõne osalisriigi 
      kokkuleppel</b>
    </p>
    <p>
      1. Kaks või enam mitmepoolse lepingu osalisriiki võivad sõlmida 
      kokkuleppe lepingu ajutise peatamise kohta ainult omavahelistes suhetes, 
      kui:<br/>a) sellise peatamise võimalus on lepingus ette nähtud või<br/>b) 
      selline peatamine ei ole lepinguga keelatud ja<br/>i)  see ei mõjuta 
      teiste osalisriikide lepingujärgsete õiguste kasutamist ega kohustuste 
      täitmist<br/>ii) see ei ole vastuolus lepingu mõtte ja eesmärgiga.
    </p>
    <p>
      2. Kui lõike 1 punktis a nimetatud juhul ei ole lepingus ette nähtud 
      teisiti, teatavad asjaomased osalisriigid teistele osalisriikidele oma 
      kavatsusest sõlmida kokkulepe ja nendest lepingu sätetest, mille 
      täitmise nad kavatsevad peatada.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 59. Järgneva lepingu sõlmimisest tulenev lepingu lõppemine 
      või peatamine</b>
    </p>
    <p>
      1. Leping loetakse lõppenuks, kui tema kõik osalisriigid sõlmivad samas 
      küsimuses järgneva lepingu ja:<br/>a) järgnevast lepingust 
      tuleneb või on muul viisil kindlaks tehtud osalisriikide kavatsus 
      reguleerida seda küsimust järgneva lepinguga või<br/>b) 
      järgneva lepingu sätted on niivõrd kokkusobimatud eelneva lepingu 
      sätetega, et neid lepinguid ei ole võimalik ühel ajal kohaldada.
    </p>
    <p>
      2. Eelnev leping loetakse üksnes peatatuks, kui järgnevast lepingust 
      tuleneb või on muul viisil kindlaks tehtud, et selline oli osalisriikide 
      kavatsus.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 60. Lepingu lõpetamine või peatamine selle rikkumise 
      tagajärjel</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui osalisriik rikub oluliselt kahepoolset lepingut, on teisel 
      osalisriigil õigus viidata rikkumisele kui lepingu lõpetamise või kogu 
      lepingu või selle osa peatamise alusele.
    </p>
    <p>
      2. Kui osalisriik rikub oluliselt mitmepoolset lepingut, annab see 
      õiguse:<br/>a) teistele osalisriikidele peatada ühehäälse kokkuleppe 
      põhjal kogu leping või selle osa või lõpetada leping:<br/>i) 
      kas suhetes lepingut rikkunud riigiga või<br/>ii) kõigi 
      osalisriikide vahel;<br/>b) sellele osalisriigile, kes eriti kandis kahju 
      rikkumise tagajärjel, viidata rikkumisele kogu lepingu või selle osa 
      peatamise alusena tema ja lepingut rikkunud riigi suhetes;<br/>c) mis 
      tahes osalisriigile, peale lepingut rikkunud riigi, viidata rikkumisele 
      kogu lepingu või selle osa enda suhtes peatamise alusena, kui lepingu 
      olemusest tuleneb, et juhul, kui üks osalisriik rikub oluliselt 
      lepingut, muudab see põhjalikult iga osalisriigi seisundit tema 
      lepingujärgsete kohustuste edasisel täitmisel.
    </p>
    <p>
      3. Käesoleva artikli tähenduses on lepingu oluline rikkumine:<br/>a) 
      lepingutingimuste järgimata jätmine, mis ei ole käesoleva 
      konventsiooniga lubatud, või<br/>b) lepingu mõtte järgimiseks ja 
      eesmärgi saavutamiseks oluliste sätete rikkumine.
    </p>
    <p>
      4. Eelnevad lõiked ei piira lepingusätteid, mida kohaldatakse selle 
      rikkumise korral.
    </p>
    <p>
      5. Lõikeid 1–3 ei kohaldata inimese kaitset käsitlevate 
      humanitaarlepingute sätete suhtes, eriti sätete suhtes, mis keelustavad 
      surveabinõud selliste lepingute järgi kaitstud isikute suhtes.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 61. Lepingu edasise täitmise võimatus</b>
    </p>
    <p>
      1. Osalisriigil on õigus viidata lepingu täitmise võimatusele kui 
      lepingu lõpetamise või sellest taganemise alusele, kui võimatus tuleneb 
      lepingu täitmiseks vajaliku objekti pöördumatust kadumisest või 
      hävimisest. Kui selline võimatus on ajutine, võib sellele viidata üksnes 
      kui lepingu peatamise alusele.
    </p>
    <p>
      2. Osalisriigil ei ole õigust viidata täitmise võimatusele kui lepingu 
      lõpetamise, sellest taganemise või selle peatamise alusele, kui see 
      võimatus tuleneb tema lepingujärgse kohustuse või teise osalisriigi 
      suhtes kehtiva muu rahvusvahelise kohustuse rikkumisest.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 62. Asjaolude oluline muutumine</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingu sõlmimisel esinenud asjaolude olulisele muutumisele, mida 
      osalisriigid ei saanud ette näha, ei või viidata kui lepingu lõpetamise 
      või sellest taganemise alusele, välja arvatud juhul, kui:<br/>a) 
      sellised asjaolud olid osalisriikide lepingu siduvuse kohta väljendatud 
      nõusoleku oluliseks tingimuseks ja<br/>b) asjaolude muutumine 
      mõjutab oluliselt neid kohustusi, mida endiselt tuleb lepingu järgi 
      täita.
    </p>
    <p>
      2. Asjaolude olulisele muutumisele ei või viidata kui lepingu lõpetamise 
      või sellest taganemise alusele:<br/>a) kui lepinguga kehtestatakse 
      riigipiir või<br/>b) kui selline oluline muutumine, millele viitab 
      osalisriik, tuleneb tema lepingujärgse kohustuse või teise osalisriigi 
      suhtes kehtiva muu rahvusvahelise kohustuse rikkumisest.
    </p>
    <p>
      3. Kui osalisriik võib eelmiste lõigete kohaselt viidata asjaolude 
      olulisele muutumisele kui lepingu lõpetamise või sellest taganemise 
      alusele, on tal samuti õigus viidata sellele muutumisele kui lepingu 
      peatamise alusele.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 63. Diplomaatiliste või konsulaarsuhete katkestamine</b>
    </p>
    <p>
      Osalisriikide diplomaatiliste või konsulaarsuhete katkestamine ei mõjuta 
      nende vahel lepinguga kehtestatud õigussuhteid, välja arvatud juhul, kui 
      diplomaatiliste või konsulaarsuhete olemasolu on hädavajalik lepingu 
      täitmiseks.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 64. Üldise rahvusvahelise õiguse uue sundiva normi (<i>jus cogens</i>) 
      tekkimine</b>
    </p>
    <p>
      Kui tekib üldise rahvusvahelise õiguse uus sundiv norm, muutub selle 
      normiga vastuollu sattuv leping tühiseks ja lõpeb.
    </p>
    <p align="center">
      <b>4. jagu</b><br/><b>Menetlus</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 65. Lepingu kehtetusega seotud, lepingu lõpetamise, sellest 
      taganemise või selle peatamise menetlus</b>
    </p>
    <p>
      1. Osalisriik, kes käesoleva konventsiooni kohaselt viitab puudusele oma 
      lepingu siduvuse kohta väljendatud nõusolekus või lepingu kehtivuse 
      vaidlustamise, lepingu lõpetamise, sellest taganemise või selle 
      peatamise alusele, peab teatama teistele osalisriikidele oma nõudest. 
      Teates tuleb teha ettepanek lepingu suhtes võetavateks meetmeteks, 
      samuti nende põhjendused.
    </p>
    <p>
      2. Kui kolme kuu jooksul teate saamisest arvates, välja arvatud eriti 
      kiireloomulistel juhtudel, ei esita ükski osalisriik vastuväiteid, on 
      teate saatnud osalisriigil õigus artiklis 67 kehtestatud korras võtta 
      tema poolt ettenähtud meetmeid.
    </p>
    <p>
      3. Kui mõni osalisriik esitab vastuväite, lahendavad osalisriigid 
      küsimuse Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja artiklis 33 
      märgitud vahendite abil.
    </p>
    <p>
      4. Eelnevad lõiked ei muuda osalisriikide õigusi ega kohustusi, mis 
      tulenevad nende suhtes jõusolevatest vaidluste lahendamist 
      reguleerivatest õigusaktidest.
    </p>
    <p>
      5. Ilma et see piiraks artiklit 45, ei takista asjaolu, et riik ei ole 
      saatnud varem lõikes 1 ettenähtud teadet, saatmast seda vastuseks 
      teisele osalisriigile, kes nõuab lepingu täitmist või väidab selle 
      rikkumist.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 66. Kohtu-, vahekohtu- ja lepitusmenetlus</b>
    </p>
    <p>
      Kui 12 kuu jooksul pärast vastuväite esitamise kuupäeva ei ole leitud 
      artikli 65 lõike 3 alusel lahendust, kohaldatakse järgmist menetlust:<br/>a) 
      osalisriik võib kirjaliku avaldusega anda artikli 53 või 64 kohaldamist 
      või tõlgendamist käsitleva vaidluse lahendamiseks Rahvusvahelisele 
      Kohtule, välja arvatud juhul, kui osalisriigid lepivad kokku anda 
      vaidlus lahendamiseks vahekohtule;<br/>b) V osa iga muu artikli 
      kohaldamist või tõlgendamist käsitleva vaidluse lahendamiseks võib 
      osalisriik alustada konventsiooni lisas ettenähtud menetlust, pöördudes 
      asjaomase taotlusega Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretäri 
      poole.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 67. Lepingu kehtetuks tunnistamisest, lepingu lõpetamisest, 
      sellest taganemisest või selle peatamisest teatamise dokumendid</b>
    </p>
    <p>
      1. Artikli 65 lõikes 1 nimetatud teade peab olema kirjalik.
    </p>
    <p>
      2. Lepingu kehtetuks tunnistamine, lõpetamine, sellest taganemine või 
      selle peatamine lepingu sätete või artikli 65 lõigete 2 ja 3 kohaselt 
      vormistatakse teistele osalisriikidele saadetava dokumendina. Kui 
      dokumendile ei ole alla kirjutanud riigipea, valitsusjuht või 
      välisminister, võib paluda seda üleandval riigi esindajal esitada 
      volikiri.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 68. Artiklitega 65 ja 67 ettenähtud teadete ja dokumentide 
      tagasivõtmine</b>
    </p>
    <p>
      Artiklites 65 ja 67 ettenähtud teate või dokumendi võib tagasi võtta 
      millal tahes enne nende jõustumist.
    </p>
    <p align="center">
      <b>5. jagu</b><br/><b>Lepingu kehtetuse, lõppemise, lõpetamise või 
      peatamise tagajärjed</b>
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 69. Lepingu kehtetuse tagajärjed</b>
    </p>
    <p>
      1. Leping, mille kehtetus on kindlaks tehtud käesoleva konventsiooni 
      järgi, on tühine. Tühise lepingu sätetel ei ole õigusjõudu.
    </p>
    <p>
      2. Kui vaatamata sellele on lepingu alusel toimitud:<br/>a) on igal 
      osalisriigil õigus nõuda teiselt osalisriigilt, niipalju kui see on 
      võimalik, nende vastastikustes suhetes sellise olukorra kehtestamist, 
      mis oleks olnud, kui nimetatud toiminguid ei oleks tehtud;<br/>b) ei 
      loeta enne kehtetusele viitamist heas usus tehtud toiminguid 
      ebaseaduslikuks ainuüksi lepingu kehtetuse tõttu.
    </p>
    <p>
      3. Artiklites 49, 50, 51 ja 52 nimetatud juhtudel ei kohaldata lõiget 2 
      selle osalisriigi suhtes, kes vastutab pettuse, äraostmise või sundimise 
      eest.
    </p>
    <p>
      4. Kui riigi nõusolek olla seotud mitmepoolse lepinguga on kehtetu, 
      kohaldatakse ülalnimetatud norme selle riigi ja teiste osalisriikide 
      suhetes.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 70. Lepingu lõppemise või lõpetamise tagajärjed</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti või kui osalisriigid ei ole 
      teisiti kokku leppinud, lepingu lõppemine või lõpetamine selle sätete 
      või käesoleva konventsiooni kohaselt:<br/>a) vabastab 
      osalisriigid igasugusest kohustusest edaspidi lepingut täita;<br/>b) 
      ei mõjuta osalisriikide õigusi, kohustusi ega õiguslikku seisundit, mis 
      on tekkinud lepingu täitmise tulemusena enne selle lõppemist või 
      lõpetamist.
    </p>
    <p>
      2. Kui riik denonsseerib mitmepoolse lepingu või taganeb sellest, 
      kohaldatakse lõiget 1 selle riigi suhetes ülejäänud osalisriikidega 
      denonsseerimise või lepingust taganemise päevast arvates.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 71. Üldise rahvusvahelise õiguse sundiva normiga vastuolus 
      oleva lepingu kehtetuse tagajärjed</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui leping on artikli 53 kohaselt tühine:<br/>a) kõrvaldavad 
      osalisriigid võimaluse piires toimingute tagajärjed, mis on tehtud 
      üldise rahvusvahelise õiguse sundiva normiga vastuolus oleva sätte 
      alusel ja<br/>b) viivad oma suhted kooskõlla üldise rahvusvahelise õiguse 
      sundiva normiga.
    </p>
    <p>
      2. Kui leping muutub tühiseks ja lõpeb artikli 64 kohaselt, lepingu 
      lõppemine:<br/>a) vabastab osalisriigid igasugusest kohustusest 
      edaspidi lepingut täita;<br/>b) ei mõjuta osalisriikide õigusi, 
      kohustusi ega õiguslikku seisundit, mis on tekkinud lepingu täitmise 
      tulemusena enne selle lõppemist tingimusel, et sellised õigused ja 
      kohustused või selline seisund säilivad edaspidi ainult sel määral, mil 
      nende säilitamine iseenesest ei ole vastuolus uue üldise rahvusvahelise 
      õiguse sundiva normiga.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 72. Lepingu peatamise tagajärjed</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti või osalisriigid ei ole 
      teisiti kokku leppinud, lepingu peatamine tema sätete või käesoleva 
      konventsiooni kohaselt:<br/>a) vabastab osalisriigid, kelle suhetes 
      leping peatatakse, kohustusest täita lepingut vastastikustes suhetes 
      selle peatamise ajal;<br/>b) ei mõjuta ülejäänus osalisriikide 
      õigussuhteid, mis on kehtestatud lepinguga.
    </p>
    <p>
      2. Lepingu peatamise ajal hoiduvad osalisriigid toimingutest, mis võivad 
      takistada lepingu täitmise taastamist.
    </p>
    <p align="center">
      VI osa<br/>MUUD SÄTTED
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 73. Riikide õigusjärgluse, riigi vastutuse ja sõjategevuse 
      alguse juhud</b>
    </p>
    <p>
      Konventsioon ei reguleeri küsimusi, mis tekivad lepingu suhtes riikide 
      õigusjärgluse, riigi rahvusvahelise vastutuse või riikidevahelise 
      sõjategevuse alguse tõttu.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 74. Diplomaatilised ja konsulaarsuhted 
      ning lepingute sõlmimine</b>
    </p>
    <p>
      Diplomaatiliste või konsulaarsuhete katkemine või puudumine kahe või 
      enama riigi vahel ei takista lepingute sõlmimist nende vahel. Lepingu 
      sõlmimine iseenesest ei mõjuta nende diplomaatilisi ega konsulaarsuhteid.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 75. Agressorriigi juhtum</b>
    </p>
    <p>
      Konventsioon ei muuda agressorriigi lepingujärgseid kohustusi, mis 
      tekivad tema suhtes Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni põhikirja alusel 
      selle riigi agressiooni tõttu võetud meetmete tulemusel.
    </p>
    <p align="center">
      VII osa<br/>HOIULEVÕTJAD, TEATED, PARANDUSED JA REGISTREERIMINE
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 76. Lepingute hoiulevõtjad</b>
    </p>
    <p>
      1. Läbirääkimistel osalenud riigid võivad määrata lepingu hoiulevõtja 
      lepingus endas või muus korras. Hoiulevõtja võib olla üks või mitu 
      riiki, rahvusvaheline organisatsioon või sellise organisatsiooni kõrgeim 
      ametiisik.
    </p>
    <p>
      2. Lepingu hoiulevõtja ülesanded on oma iseloomult rahvusvahelised ja 
      oma ülesannete täitmisel on hoiulevõtja kohustatud tegutsema 
      erapooletult. Seda kohustust ei muuda asjaolu, et leping ei ole mõne 
      osalisriigi vahel jõustunud või et on tekkinud lahkheli riigi ja 
      hoiulevõtja vahel viimase ülesannete täitmise suhtes.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 77. Hoiulevõtja ülesanded</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti või lepinguosalised riigid ei 
      ole teisiti kokku leppinud, on hoiulevõtja ülesanded muu hulgas:<br/>a) 
      lepingu originaalteksti ja hoiulevõtjale esitatud volikirjade hoidmine;<br/>b) 
      originaalteksti tõestatud koopiate tegemine ja lepingutekstide 
      ettevalmistamine lepingus ette nähtud teistes keeltes, samuti nende 
      saatmine osalisriikidele ja riikidele, kellel on õigus saada 
      osalisriigiks;<br/>c) lepingule allkirjade võtmine ning lepinguga seotud 
      dokumentide ja teadete vastuvõtmine ja hoidmine;<br/>d) selle 
      väljaselgitamine, kas allakirjutamine ning lepinguga seotud dokumendid 
      ja teated on nõuetekohases vormis, ning vajaduse korral puudustest 
      asjaomasele riigile teatamine;<br/>e) osalisriikide ja riikide, kellel on 
      õigus saada osalisriigiks, teavitamine lepinguga seotud toimingutest ja 
      teadetest;<br/>f) nende riikide, kellel on õigus saada osalisriigiks, 
      teavitamine sellest, millal lepingu jõustumiseks vajalik arv riike on 
      lepingule alla kirjutanud või andnud hoiule oma ratifitseerimis-, 
      heakskiitmis- või ühinemiskirja;<br/>g) lepingu registreerimine 
      Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadis;<br/>h) 
      konventsiooni muude sätetega ettenähtud ülesannete täitmine.
    </p>
    <p>
      2. Lahkheli tekkimisel riigi ja hoiulevõtja vahel viimase ülesannete 
      täitmise suhtes teatab hoiulevõtja sellest lepingule allakirjutanud 
      riikidele ja lepinguosalistele riikidele ning vajaduse korral 
      asjassepuutuva rahvusvahelise organisatsiooni pädevale organile.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 78. Teated</b>
    </p>
    <p>
      Kui lepingus või käesolevas konventsioonis ei ole ette nähtud teisiti, 
      siis käesoleva konventsiooni kohaselt riigi teade:<br/>a) saadetakse 
      hoiulevõtja puudumise korral vahetult nendele riikidele, kellele teade 
      on määratud, või hoiulevõtja olemasolu korral temale;<br/>b) 
      loetakse edastatuks ainult siis, kui selle on kätte saanud riik, kellele 
      teade saadeti, või hoiulevõtja;<br/>c) juhul kui see saadetakse 
      hoiulevõtjale, loetakse, et riik, kellele see oli määratud, on teate 
      kätte saanud, kui hoiulevõtja on talle sellest teatanud artikli 77 
      lõike 1 punkti e kohaselt.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 79. Vigade parandamine lepingute tekstides 
      või tõestatud koopiates</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui lepingule allakirjutanud riigid ja lepinguosalised riigid 
      konstateerivad pärast lepingu teksti autentsuse kinnitamist üksmeelselt, 
      et lepingus on viga, parandatakse see viga, kui nad ei otsusta kasutada 
      muud viisi:<br/>a) tekstis asjakohase paranduse tegemisega, mille 
      parafeerivad volitatud esindajad;<br/>b) sellise dokumendi koostamisega, 
      milles on sõnastatud kokkulepitud parandus, või selliste dokumentide 
      vahetamisega või<br/>c) kogu lepingu parandatud teksti koostamisega 
      samas korras nagu originaalteksti vormistamisel.
    </p>
    <p>
      2. Kui lepingul on hoiulevõtja, teatab ta veast ja selle parandamise 
      ettepanekust lepingule allakirjutanud riikidele ja lepinguosalistele 
      riikidele ning määrab ajavahemiku, mille jooksul võib esitada ettepaneku 
      kohta vastuväiteid. Kui selle ajavahemiku jooksul:<br/>a) 
      vastuväiteid ei esitatud, teeb hoiulevõtja tekstis paranduse ja 
      parafeerib selle, koostab teksti parandamise protokolli ning saadab 
      selle koopia osalisriikidele ja riikidele, kellel on õigus saada 
      osalisriigiks;<br/>b) esitati vastuväide, edastab hoiulevõtja selle 
      lepingule allakirjutanud riikidele ja lepinguosalistele riikidele.
    </p>
    <p>
      3. Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse ka juhul, kui teksti autentsus oli 
      kinnitatud kahes või enamas keeles ning avastatakse tekstide lahknevus, 
      mis lepingule allakirjutanud riikide ja lepinguosaliste riikide 
      kokkuleppel tuleb parandada.
    </p>
    <p>
      4. Parandatud tekst asendab viga sisaldava teksti <i>ab initio</i>, 
      välja arvatud juhul, kui lepingule allakirjutanud riigid ja 
      lepinguosalised riigid otsustavad teisiti.
    </p>
    <p>
      5. Registreeritud lepingu teksti parandamisest teatatakse Ühinenud 
      Rahvaste Organisatsiooni sekretariaadile.
    </p>
    <p>
      6. Kui viga avastatakse lepingu tõestatud koopias, koostab hoiulevõtja 
      parandust sisaldava protokolli ning saadab selle koopia lepingule 
      allakirjutanud riikidele ja lepinguosalistele riikidele.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 80. Lepingute registreerimine ja avaldamine</b>
    </p>
    <p>
      1. Lepingud saadetakse pärast nende jõustumist Ühinenud Rahvaste 
      Organisatsiooni sekretariaadile registreerimiseks või vajaduse korral 
      arhiveerimiseks ja loetelusse kandmiseks ning avaldamiseks.
    </p>
    <p>
      2. Hoiulevõtja määramine volitab teda tegema eelmises lõikes nimetatud 
      toiminguid.
    </p>
    <p align="center">
      VIII osa<br/>LÕPPSÄTTED
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 81. Allakirjutamine</b>
    </p>
    <p>
      Konventsioon on allakirjutamiseks avatud Ühinenud Rahvaste 
      Organisatsiooni ja selle eriorganisatsioonide ning Rahvusvahelise 
      Aatomienergiaagentuuri liikmesriikidele, Rahvusvahelise Kohtu statuudi 
      osalistele ning muudele riikidele, kellele Ühinenud Rahvaste 
      Organisatsiooni peaassamblee on teinud ettepaneku saada konventsiooni 
      osalisriigiks, järgmiselt: kuni 30. novembrini 1969 Austria Vabariigi 
      Föderaalses Välisministeeriumis ning seejärel kuni 30. aprillini 1970 
      Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peakorteris New Yorgis.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 82. Ratifitseerimine</b>
    </p>
    <p>
      Konventsioon tuleb ratifitseerida. Ratifitseerimiskirjad antakse hoiule 
      Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretärile.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 83. Ühinemine</b>
    </p>
    <p>
      Konventsioon jääb ühinemiseks avatuks riikidele, kes kuuluvad artiklis 
      81 nimetatud mis tahes kategooriasse. Ühinemiskirjad antakse hoiule 
      Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretärile.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 84. Jõustumine</b>
    </p>
    <p>
      1. Konventsioon jõustub kolmekümnendal päeval pärast seda, kui antakse 
      hoiule kolmekümne viies ratifitseerimis- või ühinemiskiri.
    </p>
    <p>
      2. Riigi suhtes, kes ratifitseerib konventsiooni või ühineb sellega 
      pärast kolmekümne viienda ratifitseerimis- või ühinemiskirja 
      hoiuleandmist, jõustub konventsioon kolmekümnendal päeval pärast seda, 
      kui ta on oma ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiule andnud.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 85. Autentsed tekstid</b>
    </p>
    <p>
      Konventsiooni originaal, mille hiina-, hispaania-, inglis-, prantsus- ja 
      venekeelne tekst on võrdselt autentsed, antakse hoiule Ühinenud Rahvaste 
      Organisatsiooni peasekretärile.
    </p>
    <p>
      Selle kinnituseks on valitsuste täievolilised esindajad konventsioonile 
      alla kirjutanud.
    </p>
    <p>
      Koostatud kahekümne kolmandal mail tuhande üheksasaja kuuekümne 
      üheksandal aastal Viinis.
    </p>
    <p align="center">
      <b>LISA</b>
    </p>
    <p>
      1. Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretär koostab ja peab 
      kvalifitseeritud juristidest lepitajate nimekirja. Sel eesmärgil tehakse 
      igale Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni liikmesriigile või käesoleva 
      konventsiooni osalisriigile ettepanek määrata kaks lepitajat, ning sel 
      viisil määratud isikute nimed moodustavad mainitud nimekirja. Lepitajad, 
      kaasa arvatud vabanenud kohtade täitmiseks määratud lepitajad, 
      määratakse viieks aastaks, ja neid võib uuesti määrata. Ametiaja 
      lõppedes jätkab lepitaja talle järgmise punkti kohaselt antud ülesannete 
      täitmist.
    </p>
    <p>
      2. Kui peasekretärile saadetakse artiklis 66 nimetatud taotlus, annab ta 
      vaidluse järgmisel viisil moodustatud lepituskomisjonile läbivaatamiseks.
    </p>
    <p>
      Riik või riigid, kes on üheks vaidluspooleks, määravad:<br/>a) 
      punktis 1 ettenähtud nimekirjas olevate isikute või muude isikute 
      hulgast ühe lepitaja, kes on vaidluspoole riigi kodanik või ühe 
      vaidluspoolt moodustava riigi kodanik, ja<br/>b) nimekirjas olevate 
      isikute hulgast ühe lepitaja, kes ei ole vaidluspoole riigi või 
      vaidluspoolt moodustavate riikide kodanik.
    </p>
    <p>
      Riik või riigid, kes on teiseks vaidluspooleks, määravad kaks lepitajat 
      samal viisil. Neli lepitajat peavad olema määratud kuuekümne päeva 
      jooksul sellest kuupäevast arvates, mil peasekretär saab asjaomase 
      taotluse.
    </p>
    <p>
      Neli lepitajat määravad kuuekümne päeva jooksul pärast nendest viimase 
      määramise kuupäeva nimekirjas olevate isikute hulgast viienda lepitaja, 
      kes saab esimeheks.
    </p>
    <p>
      Kui esimeest või kedagi teist lepitajatest ei määrata eespool ettenähtud 
      määramistähtaegade jooksul, määrab peasekretär nad kuuekümne päeva 
      jooksul tähtaja möödumise kuupäevast arvates. Peasekretär võib määrata 
      esimehe kas nimekirjas olevate isikute või rahvusvahelise õiguse 
      komisjoni liikmete hulgast. Määramistähtaegu võib pikendada 
      vaidluspoolte nõusolekul.
    </p>
    <p>
      Vaba koht täidetakse samal viisil kui tehakse esialgsed määramised.
    </p>
    <p>
      3. Vaidluskomisjon määrab ise oma menetluskorra. Komisjon võib 
      vaidluspoolte nõusolekul paluda lepingu osalisriigil esitada oma arvamus 
      suuliselt või kirjalikult. Komisjon võtab vastu otsuseid ja annab 
      soovitusi oma viie liikme häälteenamusega.
    </p>
    <p>
      4. Komisjon võib juhtida vaidluspoolte tähelepanu vaidluse sõbralikku 
      lahendamist hõlbustavatele abinõudele.
    </p>
    <p>
      5. Komisjon kuulab ära pooled, vaatab läbi pretensioonid ja vastuväited 
      ning teeb pooltele ettepanekud vaidluse sõbralikuks lahendamiseks.
    </p>
    <p>
      6. Komisjon esitab oma aruande kaheteistkümne kuu jooksul pärast selle 
      moodustamise kuupäeva. Aruanne antakse hoiule peasekretärile ja 
      saadetakse vaidluspooltele. Komisjoni aruanne, kaasa arvatud selles 
      sisalduvad järeldused asjaolude ja õigusküsimuste kohta, ei ole pooltele 
      siduv, vaid kujutab endast vaidluse sõbraliku lahendamise hõlbustamiseks 
      neile antud soovitust.
    </p>
    <p>
      7. Peasekretär annab komisjonile vajaliku abi ja vahendid. Komisjoni 
      kulud katab Ühinenud Rahvaste Organisatsioon.
    </p>]]></HTMLKonteiner>
		</sisuTekst>
	</sisu>
</oigusakt>