<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<oigusakt xsi:schemaLocation="juurakt_1_10.02.2010 http://xmlr.eesti.ee/xml/schemas/oigusakt/juurakt_1_10.02.2010.xsd" xmlns="juurakt_1_10.02.2010" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
	<metaandmed>
		<valjaandja>Vabariigi Valitsus</valjaandja>
		<dokumentLiik>välisleping</dokumentLiik>
		<tekstiliik>algtekst</tekstiliik>
		<marksona>kaitse</marksona>
		<marksona>kokkulepe</marksona>
		<marksona>informaatika / informatsioon</marksona>
		<marksona>andmekaitse</marksona>
		<dokumentEtapp>avaldamine</dokumentEtapp>
		<dokumentStaatus>avaldatud</dokumentStaatus>
		<avaldamismarge>
			<RTosa>RT II</RTosa>
			<avaldamineKuupaev>2007-09-21</avaldamineKuupaev>
			<RTaasta>2007</RTaasta>
			<RTnr>15</RTnr><RTartikkel>45</RTartikkel>
			<aktViide>12863809</aktViide>
		</avaldamismarge>
		<kehtivus>
			<kehtivuseAlgus>2007-09-01+03:00</kehtivuseAlgus>
		</kehtivus>
		<skeemiNimi>juurakt_1_10.02.2010.xsd</skeemiNimi>
		<globaalID>12863809</globaalID>
		<metaandmedVersioon>3</metaandmedVersioon>
		<metaandmedVersioonKuupaev>2024-01-17</metaandmedVersioonKuupaev>
		<metaandmedVersioonPohjustaja>Marike Võime</metaandmedVersioonPohjustaja>
		<terviktekstiGrupiID>314881</terviktekstiGrupiID>
	</metaandmed>
	<aktinimi>
		<nimi>
			<pealkiri>Eesti Vabariigi valitsuse ja Rumeenia valitsuse salastatud teabe vastastikuse kaitse kokkulepe</pealkiri>
		</nimi>
	</aktinimi>
	<sisu>
		<sisuTekst>
			<HTMLKonteiner><![CDATA[
			
			
			
			 <p>
      <a href="./983379">"Eesti Vabariigi valitsuse ja Rumeenia valitsuse salastatud teabe vastastikuse kaitse kokkuleppe" eelnõu heakskiitmine ja volituse andmine</a>
    </p>
    
     <p>
      <a href="./12863805">Teadaanne välislepingu jõustumise kohta</a>
    </p>
			
			<p align="center">
       <font size="-1" style="font-size:-1px">Koostatud 
      Bukarestis 30. augustil 2006, jõustunud 1. septembril 2007</font>
    </p>
    <p>
      Eesti Vabariigi valitsus ja Rumeenia valitsus, edaspidi «pooled»,
    </p>
    <p>
      soovides kaitsta salastatud teavet, mida vahetavad pooled omavahel või 
      teised riigiasutused või avalik- või eraõiguslikud isikud, kes tegelevad 
      teise poole salastatud teabega, mida vahetatakse poolte julgeoleku 
      volitatud esindajate vastutusalas toimuva tegevuse raames,
    </p>
    <p>
      on kokku leppinud järgmises.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 1. Kohaldatavus</b>
    </p>
    <p>
      1. Kokkulepe on järgmistes küsimustes aluseks igasugusele tegevusele, 
      mis kooskõlas riigisiseste õigusaktidega on seotud salastatud teabe 
      vahetamisega poolte või teiste riigiasutuste või avalik- või 
      eraõiguslike isikute vahel:<br/>a) poolte koostöö riigikaitse- ja 
      muudes riigi julgeolekuga seotud küsimustes;<br/>b) poolte 
      riigiasutuste või avalik- või eraõiguslike isikute koostöö, 
      ühisettevõtted, lepingud või muud suhted riigikaitsevaldkonnas ja muudes 
      riigi julgeolekuga seotud küsimustes;<br/>c) varustuse, toodete ja 
      oskusteabe müük.
    </p>
    <p>
      2. Kokkulepe ei mõjuta kummagi poole muudest rahvusvahelistest 
      kokkulepetest tulenevaid kohustusi ning seda ei kasutata teiste riikide 
      huvide, julgeoleku ega territoriaalse terviklikkuse vastu.
    </p>
    <p>
      3. Kokkulepe ei käsitle poolte julgeolekuasutuste koostööga seotud 
      teabevahetust, mida reguleeritakse eraldi kokkulepetega.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 2. Mõisted</b>
    </p>
    <p>
      Kokkuleppes kasutatakse järgmisi mõisteid:
    </p>
    <p>
      a) Salastatud teave – mis tahes vormis teave, dokument või materjal, 
      millele on kooskõlas riigisiseste õigusaktidega määratud salastatuse 
      tase ning mida kaitstakse vastavalt sellele.
    </p>
    <p>
      b) Salastatud dokument – mis tahes vormis või füüsiliste omadustega 
      salvestis, mis sisaldab salastatud teavet, sealhulgas käsikirjad ja 
      trükised, automaatse andmetöötluse kaardid ja lindid, plaanid, 
      graafikud, fotod, maalid, joonistused, graveeringud, visandid, märkmed 
      ja mustandid, kopeerid ja tindilindid või mis tahes vahendite või 
      meetodite abil valmistatud paljundused, mis tahes kujul heli-, hääl-, 
      magnet- või elektron- või optilised või videosalvestised ja 
      kaasaskantavad automaatsed andmetöötlusseadmed koos püsi- ning irdmäluga.
    </p>
    <p>
      c) Salastatud materjal – esemed või masinate, prototüüpide, seadmete ja 
      relvade käsitsi või tööstuslikult valmistatud või tootmisjärgus osised, 
      millele on määratud salastatuse tase.
    </p>
    <p>
      d) Salastatuse tase – kategooria, mis kooskõlas riigisiseste 
      õigusaktidega iseloomustab salastatud teabe tähtsust ja kehtestab 
      sellele juurdepääsu piirangud ning selle kaitsmiseks ja märgistamiseks 
      võetavad meetmed.
    </p>
    <p>
      e) Salastatud leping – kahe või enama lepinglase kokkulepe, millega 
      nähakse ette nendevahelised õigused ja kohustused ning mis sisaldab 
      salastatud teavet või on sellega seotud.
    </p>
    <p>
      f) Lepinglane või lepinglasest alltöövõtja – füüsiline või avalik- või 
      eraõiguslik juriidiline isik, kellel on õigus sõlmida salastatud 
      lepinguid.
    </p>
    <p>
      g) Salastatud teabe kaitse nõuete rikkumine – tegevus või tegevusetus, 
      mis on vastuolus riigisiseste õigusaktidega ja mille tõttu salastatud 
      teave satub või võib sattuda ohtu.
    </p>
    <p>
      h) Salastatud teabe ohtusattumine – olukord, kus salastatud teave on 
      selle kaitse nõuete rikkumise või kuritahtliku tegevuse (näiteks 
      spionaaž, terroriakt või vargus) tõttu kaotanud salastatuse. Salastatud 
      teave loetakse ohtu sattunuks, kui see on kadunud, osaliselt või 
      täielikult avalikustatud, loata muudetud või loata hävitatud.
    </p>
    <p>
      i) Füüsilise isiku juurdepääsuluba – dokument, mis tõendab, et selle 
      valdajal on tööülesannete ja põhjendatud teadmisvajaduse tõttu 
      juurdepääsuõigus teatud salastatuse tasemega salastatud teabele.
    </p>
    <p>
      j) Juriidilise isiku juurdepääsuluba – dokument, mis tõendab, et 
      juriidiline isik on volitatud sõlmima ja täitma salastatud lepinguid.
    </p>
    <p>
      k) Põhjendatud teadmisvajadus – põhimõte, mille kohaselt juurdepääs 
      salastatud teabele võimaldatakse üksnes isikutele, kellel on seda vaja 
      seoses oma tööülesannete täitmisega.
    </p>
    <p>
      l) Riigi julgeoleku volitatud esindaja – asutus, mis vastutab 
      kokkuleppest tulenevate meetmete võtmise ja kontrollimise eest. Sellised 
      asutused on loetletud artiklis 6.
    </p>
    <p>
      m) Määratud julgeolekuasutus – asutus, mis kooskõlas poolte riigisiseste 
      õigusaktidega on volitatud looma oma tegevusvaldkonnas ja pädevusalas 
      salastatud teabe kaitse koordineerimise ja juhtimisega seotud struktuure 
      ja võtma meetmeid.
    </p>
    <p>
      n) Kolmas isik – üksikisik, asutus, riiklik või rahvusvaheline 
      organisatsioon, avalik- või eraõiguslik isik, kes ei ole kokkuleppe pool.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 3. Salastatud teabe kaitsmine</b>
    </p>
    <p>
      1. Pooled võtavad kooskõlas riigisiseste õigusaktidega meetmeid, et 
      kaitsta salastatud teavet, mida edastatakse, saadakse, koostatakse või 
      töötatakse välja tulenevalt poolte füüsiliste või juriidiliste isikute 
      vahelistest kokkulepetest või suhetest. Pooled tagavad vahetatud, 
      saadud, koostatud või välja töötatud salastatud teabele samasuguse 
      kaitse nagu oma samaväärsel tasemel salastatud teabele.
    </p>
    <p>
      2. Pool tagab, et kasutab teiselt poolelt saadud salastatud teavet 
      otstarbel, milleks see talle anti.
    </p>
    <p>
      3. Vastuvõttev pool ning selle avalik- ja eraõiguslikud isikud ei 
      vähenda saadud salastatud teabe salastatuse taset ega kustuta teabe 
      salastatust ilma päritolupoole julgeoleku volitatud esindaja eelneva 
      kirjaliku nõusolekuta. Päritolupoole julgeoleku volitatud esindaja 
      teatab vastuvõtva poole julgeoleku volitatud esindajale kõigist 
      edastatud teabe salastatuse taseme muudatustest.
    </p>
    <p>
      4. Vastuvõetud salastatud dokumente, mis on märgistatud salastatuse 
      tasemega «STRICT SECRET DE IMPORTANŢĂ DEOSEBITĂ» / «TÄIESTI SALAJANE», 
      paljundatakse ja tõlgitakse üksnes päritolupoole kirjalikul nõusolekul. 
      Salastatud dokumentide kõigile koopiatele märgitakse sama salastatuse 
      tase nagu originaaleksemplarile ning neid kaitstakse originaaliga 
      võrdväärselt. Koopiaid tehakse üksnes ametlikuks otstarbeks vajalikul 
      hulgal.
    </p>
    <p>
      5. Salastatud teave, mis on märgistatud salastatuse tasemega «SECRET» / 
      «KONFIDENTSIAALNE» või «STRICT SECRET» / «SALAJANE», hävitatakse 
      päritolupoole kirjalikul nõusolekul või taotlusel kooskõlas vastuvõtva 
      poole riigisiseste õigusaktidega nii, et seda ei ole võimalik ei 
      osaliselt ega täielikult taastada.
    </p>
    <p>
      6. Vastuvõttev pool teatab päritolupoolele salastatud teabe 
      hävitamisest. Salastatud teavet, mis on märgistatud salastatuse tasemega 
      «STRICT SECRET DE IMPORTANŢĂ DEOSEBITĂ» / «TÄIESTI SALAJANE», ei 
      hävitata, vaid tagastatakse päritolupoolele.
    </p>
    <p>
      7. Otsese ohu korral hävitatakse salastatud teave luba või nõusolekut 
      taotlemata. Sellest teatatakse viivitamata päritolupoole julgeoleku 
      volitatud esindajale.
    </p>
    <p>
      8. Juurdepääs salastatud teabele võimaldatakse põhjendatud 
      teadmisvajaduse korral üksnes isikutele, kellel on selleks õigus või 
      kellel on taotletava teabe salastatuse tasemele vastav juurdepääsuluba.
    </p>
    <p>
      9. Pool ei loovuta saadud salastatud teavet kolmandatele isikutele ilma 
      päritolupoole julgeoleku volitatud esindaja eelneva kirjaliku 
      nõusolekuta. Kumbki pool ei kasuta kokkulepet selleks, et saada 
      salastatud teavet, mida teine pool on saanud kolmandatelt isikutelt.
    </p>
    <p>
      10. Pooled kontrollivad kontrollivisiitide abil julgeolekunõuete 
      täitmist avalik- ja eraõiguslike isikute poolt, kelle valduses on teise 
      poole salastatud teavet või kes seda välja töötavad, koostavad ja/või 
      kasutavad.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 4. Salastatuse tasemete võrdväärsus</b>
    </p>
    <p>
      1. Pooled on kokku leppinud, et järgmised salastatuse tasemed on 
      võrdväärsed:
    </p>
    <table class="data" rules="all">
      <tbody><tr>
        <td align="middle" valign="top">
          Eesti Vabariik
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          Rumeenia
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          Ingliskeelne vaste
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          TÄIESTI SALAJANE
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          STRICT SECRET DE IMPORTANŢĂ DEOSEBITĂ
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          TOP SECRET
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          SALAJANE
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          STRICT SECRET
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          SECRET
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          KONFIDENTSIAALNE
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          SECRET
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          CONFIDENTIAL
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          PIIRATUD
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          SECRET DE SERVICIU
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          RESTRICTED
        </td>
      </tr>
    </tbody></table>
    <p>
      2. Pool märgistab teiselt poolelt saadud salastatud teabe kooskõlas 
      lõikes 1 nimetatud vastava riigisisese salastatuse tasemega.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 5. Juurdepääs salastatud teabele</b>
    </p>
    <p>
      1. Enne salastatud teabe üleandmist teise poole esindajale teatab 
      vastuvõtva poole julgeoleku volitatud esindaja päritolupoole julgeoleku 
      volitatud esindajale kirjalikult, et isikul, kes teabe vastu võtab, on 
      salastatud teabele juurdepääsu õigus või asjakohase teabe kõrgeimat 
      salastatuse taset hõlmav juurdepääsuluba.
    </p>
    <p>
      2. Füüsilise isiku juurdepääsuluba antakse pärast julgeolekukontrolli, 
      mis tehakse kooskõlas mõlema poole riigisiseste õigusaktidega.
    </p>
    <p>
      3. Poolte julgeoleku volitatud esindajad või määratud julgeolekuasutused 
      aitavad asjakohase taotluse korral ja riigisisestest õigusaktidest 
      lähtudes teineteist füüsiliste ja juriidiliste isikute juurdepääsulubade 
      väljastamisega seotud kontrollimisel. Poolte julgeoleku volitatud 
      esindajad või määratud julgeolekuasutused võivad selleks sõlmida eraldi 
      kokkuleppeid.
    </p>
    <p>
      4. Pooled tunnustavad vastastikku kooskõlas riigisiseste õigusaktidega 
      väljastatud füüsiliste ja juriidiliste isikute juurdepääsulube.
    </p>
    <p>
      5. Poolte julgeoleku volitatud esindajad teatavad teineteisele kõigist 
      muudatustest seoses füüsiliste ja juriidiliste isikute 
      juurdepääsulubadega, eeskätt aga nende tühistamisest.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 6. Riigi julgeoleku volitatud esindajad</b>
    </p>
    <p>
      1. Poolte julgeoleku volitatud esindajad on järgmised:
    </p>
    <table width="623">
      <tbody><tr>
        <td align="middle" valign="top">
          Eesti Vabariigis
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          Rumeenias
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td valign="top">
          Eesti riigi julgeoleku volitatud esindaja<br/>Julgeolekuosakond, 
          Kaitseministeerium<br/>Sakala 1<br/>15094 Tallinn<br/>EESTI
        </td>
        <td valign="top">
          Rumeenia valitsus<br/>Salastatud Teabe Riiklik Registriamet<br/>4 
          Mures Street, district 1<br/>Bucharest<br/>ROMANIA
        </td>
      </tr>
    </tbody></table>
    <p>
      2. Poolte julgeoleku volitatud esindajad annavad teineteisele asjakohase 
      taotluse korral teavet oma julgeolekukorralduse kohta. Selleks lepivad 
      riikide julgeoleku volitatud esindajad kokku ka vastastikustes 
      külastustes.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 7. Külastused</b>
    </p>
    <p>
      1. Poolte kodanike vastastikused külastused, millega kaasneb 
      juurdepääsuvajadus salastatud teabele seoses artiklis 1 nimetatud 
      tegevusega, kiidab heaks vastuvõtva poole julgeoleku volitatud esindaja 
      või määratud julgeolekuasutus.
    </p>
    <p>
      2. Poolte julgeoleku volitatud esindajad või määratud julgeolekuasutused 
      töötavad välja ja kooskõlastavad omavahel külastuskorra.
    </p>
    <p>
      3. Pool tagab külastajate isikuandmete kaitsmise asjakohaste 
      riigisiseste õigusaktide kohaselt.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 8. Salastatud lepingud</b>
    </p>
    <p>
      1. Kui pool või selle avalik- või eraõiguslik isik kavatseb sõlmida 
      salastatud lepingu, mida tuleb täita teise poole territooriumil, võtab 
      vastutuse lepinguga seotud salastatud teabe kaitsmise eest kooskõlas oma 
      riigisiseste õigusaktidega see pool, kelle territooriumil lepingut 
      täitma hakatakse.
    </p>
    <p>
      2. Enne teiselt poolelt saadud salastatud teabe edastamist 
      kindlaksmääratud või võimalikele lepinglastele või lepinglastest 
      alltöövõtjatele teeb vastuvõttev pool järgmist:<br/>a) 
      väljastab kindlaksmääratud või võimalikele lepinglastele või 
      lepinglastest alltöövõtjatele asjakohase salastatuse tasemega 
      juriidilise isiku juurdepääsuload, kui nende väljastamise tingimused on 
      täidetud;<br/>b) väljastab kõigile töötajatele, kes vajavad 
      juurdepääsu salastatud teabele seoses oma tööülesannetega, füüsilise 
      isiku juurdepääsuloa, kui selle väljastamise tingimused on täidetud.
    </p>
    <p>
      3. Pooled tagavad, et igas salastatud lepingus on kindlaks määratud 
      julgeolekunõuded või lepingu need osad, mida tuleb kaitsta, ning 
      esitatud lepinguga seotud salastatud teabe, materjali ja tegevuse loend 
      koos asjakohaste salastatuse tasemetega.
    </p>
    <p>
      4. Poolte julgeoleku volitatud esindajad töötavad välja ja 
      kooskõlastavad omavahel salastatud lepingutega seotud korra.
    </p>
    <p>
      5. Pooled tagavad autoriõiguste, tööstusomandiõiguste (sealhulgas 
      patendid) ja omavahel vahetatava salastatud teabega seotud muude õiguste 
      kaitsmise oma riigisiseste õigusaktide kohaselt.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 9. Salastatud teabe edastamine</b>
    </p>
    <p>
      1. Salastatud teavet edastatakse diplomaatiliste kanalite kaudu, 
      sõjaväekullerite abil või muul, riikide julgeoleku volitatud esindajate 
      kokku lepitud viisil. Vastuvõtva poole julgeoleku volitatud esindaja 
      kinnitab salastatud teabe kättesaamist.
    </p>
    <p>
      2. Suure koguse salastatud teabe edastamisel lepivad poolte julgeoleku 
      volitatud esindajad iga kord eraldi kokku transpordivahendites, 
      marsruudis ning julgeolekumeetmetes.
    </p>
    <p>
      3. Poolte julgeoleku volitatud esindajate vastastikusel kokkuleppel võib 
      salastatud teabe edastamiseks ja vahetamiseks kasutada ka muid lubatud 
      vahendeid.
    </p>
    <p>
      4. Elektrooniliselt edastatakse salastatud teavet üksnes poolte 
      julgeoleku volitatud esindajate heaks kiidetud krüpteeritud kujul.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 10. Salastatud teabe kaitse nõuete rikkumine</b>
    </p>
    <p>
      1. Salastatud teabe kaitse nõuete rikkumise korral, mille tulemusel 
      salastatud teave satub või võib sattuda ohtu, teatab selle poole 
      julgeoleku volitatud esindaja, kelle territooriumil rikkumine toimus, 
      juhtunust viivitamata teise poole julgeoleku volitatud esindajale, tagab 
      juhtunu nõuetekohase uurimise ning võtab kooskõlas oma riigisiseste 
      õigusaktidega rikkumise tagajärgede piiramiseks vajalikke meetmeid. 
      Vajaduse korral teevad poolte julgeoleku volitatud esindajad uurimisel 
      koostööd.
    </p>
    <p>
      2. Kui salastatud teave satub ohtu kolmandas riigis, võtab lõikes 1 
      nimetatud meetmeid päritolupoole julgeoleku volitatud esindaja.
    </p>
    <p>
      3. Pärast uurimise lõpetamist teatab selle poole julgeoleku volitatud 
      esindaja, kelle territooriumil salastatud teave sattus või võis sattuda 
      ohtu, teise poole julgeoleku volitatud esindajale kirjalikult uurimise 
      tulemustest ja järeldustest.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 11. Vaidluste lahendamine</b>
    </p>
    <p>
      Vaidlused kokkuleppe tõlgendamise või täitmise üle lahendavad 
      nõupidamise teel poolte julgeoleku volitatud esindajad või, kui sel 
      viisil vastuvõetavat lahendust ei saavutata, poolte määratud esindajad.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 12. Kulud</b>
    </p>
    <p>
      Kumbki pool kannab enda kokkuleppe täitmisega seotud kulud kooskõlas oma 
      riigisiseste õigusaktidega.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 13. Vastastikune abistamine</b>
    </p>
    <p>
      1. Pool abistab teise poole töötajaid kokkuleppe tõlgendamisel ja 
      täitmisel.
    </p>
    <p>
      2. Vajaduse korral peavad poolte julgeoleku volitatud esindajad 
      teineteisega kokkuleppe täitmisega seotud konkreetsetes tehnilistes 
      küsimustes nõu ning võivad vastastikusel kokkuleppel sõlmida 
      konkreetseid julgeolekuaspekte reguleerivaid lisaprotokolle.
    </p>
    <p>
      <b>Artikkel 14. Lõppsätted</b>
    </p>
    <p>
      1. Kokkulepe sõlmitakse määramata ajaks ning tuleb heaks kiita poolte 
      riigisisese menetluskorra kohaselt.
    </p>
    <p>
      2. Kokkulepe jõustub teise kuu esimesel päeval pärast seda, kui saabub 
      viimane teise poole teade selle kohta, et kokkuleppe jõustumiseks 
      vajalik riigisisene menetlus on lõppenud.
    </p>
    <p>
      3. Poolel on õigus kokkulepe igal ajal lõpetada. Sellisel juhul kaotab 
      kokkulepe kehtivuse kuus kuud pärast seda, kui üks pool teatas teisele 
      poolele kokkuleppe lõpetamisest.
    </p>
    <p>
      4. Kokkuleppe lõpetamisest olenemata kaitstakse kokkuleppe alusel saadud 
      salastatud teavet ka edaspidi kokkuleppe kohaselt.
    </p>
    <p>
      5. Poolte vastastikusel nõusolekul võib kokkulepet muuta. Muudatused 
      jõustuvad lõike 1 kohaselt.
    </p>
    <p>
      6. Pool teatab teisele poolele viivitamata oma riigisiseste õigusaktide 
      muudatustest, mis võivad mõjutada kokkuleppe alusel vahetatava 
      salastatud teabe kaitsmist. Sellisel juhul peavad pooled teineteisega 
      nõu, et arutada kokkuleppe võimalikku muutmist. Seni kaitstakse 
      salastatud teavet kokkuleppe kohaselt, välja arvatud juhul, kui 
      päritolupool esitab kirjaliku taotluse toimida teisiti.
    </p>
    <p>
      Koostatud 30. augustil 2006. a Bukarestis kahes võrdselt autentses 
      eksemplaris eesti, rumeenia ja inglise keeles. Tõlgendamisest tulenevate 
      erimeelsuste korral lähtutakse ingliskeelsest tekstist.<br/><br/>
    </p>
    <table width="98%">
      <tbody><tr>
        <td align="middle" valign="top">
          <b>Eesti Vabariigi valitsuse nimel</b>
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          <b>Rumeenia Valitsuse nimel</b>
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          <b>HERMANN SIMM<br/>Osakonnajuhataja<br/>Julgeolekuosakond<br/>Kaitseministeerium</b>
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          <b>Prof.dr. MARIUS PETRESCU<br/>Riigisekretär<br/>Peadirektor<br/>Salastatud 
          Teabe Riiklik Registriamet</b>
        </td>
      </tr>
    </tbody></table>
    <p>
       
    </p>
    <p align="center">
      <font size="3" style="font-size:14px"><b>AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF 
      ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF ROMANIA ON MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED 
      INFORMATION</b>
</font>    </p>
    <p>
      The Government of the Republic of Estonia and the Government of Romania, 
      hereinafter referred to as the Parties,
    </p>
    <p>
      In order to safeguard the Classified Information exchanged directly 
      between the Parties or other state bodies, public and private entities 
      which deal with Classified Information of the state of the other Party 
      and within the framework of activities which fall under the 
      responsibility of the National Security Authorities of the Parties,
    </p>
    <p>
      Have agreed as follows:
    </p>
    <p>
      <b>Article 1. Applicability</b>
    </p>
    <p>
      1. This Agreement shall form the basis of any activity, involving, in 
      compliance with national laws and regulations, the exchange of 
      Classified Information between the Parties or other state bodies or 
      public and private entities, concerning the following:<br/>a. 
      co-operation between the Parties concerning the national defence and any 
      other issue related to national security;<br/>b. co-operation, joint 
      ventures, contracts or any other relation between state bodies or other 
      public or private entities of the states of the Parties in the field of 
      national defence and any other issue related to national security;<br/>c. 
      sales of equipment, products and know-how.
    </p>
    <p>
      2. This Agreement shall not affect the commitments of both Parties which 
      stem from other international agreements and shall not be used against 
      the interests, security and territorial integrity of other states.
    </p>
    <p>
      3. This agreement does not cover the exchange of information related to 
      direct cooperation between intelligence services of both Parties which 
      shall be subject to separate agreements.
    </p>
    <p>
      <b>Article 2. Definitions</b>
    </p>
    <p>
      For the purpose of this Agreement:
    </p>
    <p>
      a. <i>Classified Information</i> means:<br/>any information, document or 
      material, regardless of its physical form to which a Security 
      Classification Level has been assigned in compliance with national laws 
      and regulations and which shall be protected accordingly;
    </p>
    <p>
      b. <i>Classified Document</i> means:<br/>any sort of record containing 
      Classified Information regardless of its form or physical 
      characteristic, including, without limitation, written or printed 
      matters, data processing cards and tapes, maps, charts, photographs, 
      paintings, drawings, engravings, sketches, working notes and papers, 
      carbon copies and ink ribbons, or reproductions produced by any means or 
      processes, and sound, voice, magnetic or electronic or optical or video 
      recordings in any form, and portable automated data processing equipment 
      with resident computer storage media, and removable computer storage 
      media;
    </p>
    <p>
      c. <i>Classified Material</i> means:<br/>any object or item of machinery, 
      prototype, equipment, weapon, mechanically or hand made manufactured or 
      in process of manufacture, to which a Security Classification Level has 
      been assigned;
    </p>
    <p>
      d. <i>Security Classification Level</i> means:<br/>category which, 
      according to the national laws and regulations, characterises the 
      importance of Classified Information and which determines certain 
      restrictions of access to it, measures of protection and marking;
    </p>
    <p>
      e. <i>Classified Contract</i> means:<br/>an agreement between two or more 
      Contractors establishing and defining their rights and obligations and 
      containing or implying Classified Information;
    </p>
    <p>
      f. <i>Contractor or Sub-Contractor</i> means:<br/>an individual or a 
      legal public or private entity possessing the legal capability to 
      conclude Classified Contracts;
    </p>
    <p>
      g. <i>Breach of Security</i> means:<br/>an act or omission contrary to 
      national laws and regulations, that results in an actual or possible 
      Compromise of Classified Information;
    </p>
    <p>
      h. <i>Compromise of Classified Information</i> means:<br/>a situation 
      when – due to a Breach of Security or adverse activity (such as 
      espionage, act of terrorism or theft) – Classified Information has lost 
      its confidentiality. This includes loss, partial or total disclosure, 
      unauthorized modification and unauthorised destruction of Classified 
      Information;
    </p>
    <p>
      i. <i>Personnel Security Clearance Certificate</i> means:<br/>a document 
      certifying that, in performing his/her duties, the holder is authorised 
      to have access to Classified Information of a certain Security 
      Classification Level, in compliance with the Need-to-know principle;
    </p>
    <p>
      j. <i>Facility Security Clearance Certificate</i> means:<br/>a document 
      certifying that a legal entity is authorized to conclude and perform a 
      Classified Contract;
    </p>
    <p>
      k. <i>Need to know</i> means:<br/>a principle by which access to 
      Classified Information may be granted only to those persons who, in 
      performing their duties, need to work with or have access to such 
      information;
    </p>
    <p>
      l. <i>National Security Authority</i> means:<br/>the authority 
      responsible for the implementation and the control of the measures 
      undertaken under the provisions of this Agreement. Such authorities are 
      listed in Article 6;
    </p>
    <p>
      m. <i>Designated Security Authority</i> means:<br/>the institution which, 
      in compliance with the laws and regulations of the Parties, is empowered 
      to establish, for its activity and responsibility field, its own 
      structures and measures regarding the coordination and control of the 
      activity referring to the protection of Classified Information;
    </p>
    <p>
      n. <i>Third Party</i> means:<br/>any individual, institution, national or 
      international organization, private or public entity which is not a 
      Party to this Agreement.
    </p>
    <p>
      <b>Article 3. Protection of Classified Information</b>
    </p>
    <p>
      1. In accordance with their national laws and regulations, the Parties 
      shall take appropriate measures to protect Classified Information, which 
      is transmitted, received, produced or developed as a result of any 
      agreement or relation between the public or private entities of their 
      respective states. The Parties shall ensure to all the exchanged, 
      received, produced or developed Classified Information the same 
      protection, as it is provided for the national Classified Information, 
      with the corresponding Security Classification Level.
    </p>
    <p>
      2. Each Party shall ensure that Classified Information received from the 
      other Party is used for the purpose for which such information has been 
      released.
    </p>
    <p>
      3. The receiving Party and the public or private entities of its state 
      shall neither assign a lower Security Classification Level for the 
      received Classified Information nor declassify this information without 
      the prior written consent of the National Security Authority of the 
      originating Party. The National Security Authority of the originating 
      Party shall inform the National Security Authority of the receiving 
      Party of any changes in Security Classification Level of the transmitted 
      information.
    </p>
    <p>
      4. The received Classified Documents marked with a Security 
      Classification Level STRICT SECRET DE IMPORTANŢĂ DEOSEBITĂ / TÄIESTI 
      SALAJANE shall be reproduced or translated only with the written consent 
      of the originating Party. All reproductions of Classified Documents 
      shall be marked with the same Security Classification Level as the 
      original copy and shall be protected in the same way as the original 
      information. The number of copies shall limit to that number necessary 
      for official purposes.
    </p>
    <p>
      5. Classified Information marked with the Security Classification Level 
      SECRET/ KONFIDENTSIAALNE or STRICT SECRET/SALAJANE shall be destroyed 
      with the written consent of or at the request of the originating Party 
      in accordance with the national laws and regulations of the receiving 
      Party, in such a manner that any reconstruction in whole or in part be 
      impossible.
    </p>
    <p>
      6. The receiving Party shall inform the originating Party of the 
      destruction of Classified Information. The STRICT SECRET DE IMPORTANŢĂ 
      DEOSEBITĂ/ TÄIESTI SALAJANE information shall not be destroyed but 
      returned to the originating Party.
    </p>
    <p>
      7. In case of an imminent danger, Classified Information shall be 
      destroyed without prior authorization. The National Security Authority 
      of the originating Party shall immediately be notified about this.
    </p>
    <p>
      8. Access to Classified Information is allowed, with the observance of 
      the Need-to-know principle, only to those individuals authorised or 
      having a Personnel Security Clearance Certificate valid for the Security 
      Classification Level of the information for which the access is required.
    </p>
    <p>
      9. None of the Parties shall release received Classified Information to 
      a Third Party without prior written consent of the National Security 
      Authority of the originating Party.
    </p>
    <p>
      This Agreement shall not be invoked by either Party to obtain Classified 
      Information that the other Party has received from a Third Party.
    </p>
    <p>
      10. Each Party shall supervise the implementation of security laws and 
      regulations at the public and private entities that hold, develop, 
      produce and/or use Classified Information of the state of the other 
      Party, by means of inspection visits.
    </p>
    <p>
      <b>Article 4. Equivalence of Security Classification Levels</b>
    </p>
    <p>
      1. The Parties have determined that the equivalence of the national 
      Security Classification Levels is as follows:
    </p>
    <table class="data" rules="all">
      <tbody><tr>
        <td align="middle" valign="top">
          Romania
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          Republic of Estonia
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          English Equivalent
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          TÄIESTI SALAJANE
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          STRICT SECRET DE IMPORTANŢĂ DEOSEBITĂ
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          TOP SECRET
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          SALAJANE
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          STRICT SECRET
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          SECRET
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          KONFIDENTSIAALNE
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          SECRET
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          CONFIDENTIAL
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          PIIRATUD
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          SECRET DE SERVICIU
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          RESTRICTED
        </td>
      </tr>
    </tbody></table>
    <p>
      2. Both Parties shall mark all the Classified Information received from 
      the other Party with a corresponding national Security Classification 
      Level according to paragraph (1).
    </p>
    <p>
      <b>Article 5. Access to Classified Information</b>
    </p>
    <p>
      1. Before a Party provides Classified Information to a representative of 
      the other Party, the National Security Authority of the receiving Party 
      shall notify in writing the National Security Authority of the 
      originating Party that he/she is authorised to have access to Classified 
      Information or holds a Personnel Security Clearance Certificate of the 
      highest Security Classification Level for the information to which 
      he/she is to have access.
    </p>
    <p>
      2. The Personnel Security Clearance Certificate shall be granted 
      following the security vetting conducted in accordance with the national 
      laws and regulations of each Party.
    </p>
    <p>
      3. On request, the National Security Authorities / Designated Security 
      Authorities of the Parties, taking into account the respective national 
      laws and regulations, shall assist each other in the vetting procedures 
      related to the issue of the Personnel Security Clearance Certificates 
      and of the Facility Security Clearance Certificates. To this end 
      specific arrangements may be agreed upon between the National Security 
      Authorities / Designated Security Authorities of the Parties.
    </p>
    <p>
      4. The Parties shall mutually recognize the Personnel Security Clearance 
      Certificates and Facility Security Clearance Certificates issued in 
      accordance with the laws and regulations of their respective states.
    </p>
    <p>
      5. The National Security Authorities shall inform each other of any 
      changes to the Personnel Security Clearance Certificates and Facility 
      Security Clearance Certificates, in particular of their revoke.
    </p>
    <p>
      <b>Article 6. National Security Authorities</b>
    </p>
    <p>
      1. The National Security Authorities of the Parties are:
    </p>
    <table width="662">
      <tbody><tr>
        <td align="middle" valign="top">
          In the Republic of Estonia
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          In Romania
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td valign="top">
          Estonian National Security Authority<br/>Security Department<br/>Ministry 
          of Defence<br/>Sakala 1<br/>15094 Tallinn<br/>ESTONIA
        </td>
        <td valign="top">
          Government of Romania<br/>National Registry Office for Classified 
          Information<br/>4 Mures Street, district 1<br/>Bucharest<br/>ROMANIA
        </td>
      </tr>
    </tbody></table>
    <p>
      2. The National Security Authorities shall provide each other, upon 
      request, with information about its security organization and 
      procedures. To this end, the National Security Authorities shall also 
      agree on mutual visits.
    </p>
    <p>
      <b>Article 7. Visits</b>
    </p>
    <p>
      1. Visits involving access to Classified Information concerning the 
      activities described in Article 1 shall be approved by the National 
      Security Authority/ Designated Security Authority of the respective 
      state to visitors from the state of the other Party.
    </p>
    <p>
      2. The procedures related to visits shall be developed and agreed upon 
      between the National Security Authorities/Designated Security 
      Authorities.
    </p>
    <p>
      3. Each Party shall guarantee the protection of personal data of the 
      visitors according to the national legislation in the field.
    </p>
    <p>
      <b>Article 8. Classified Contracts</b>
    </p>
    <p>
      1. In the event that any of the Party or public or private entities of 
      its state intend to award a Classified Contract to be performed within 
      the territory of the state of the other Party, the Party of the state in 
      which the performance is taking place, will assume responsibility for 
      the protection of Classified Information related to the contract in 
      accordance with its laws and regulations.
    </p>
    <p>
      2. Prior to releasing to Contractors/Sub-Contractors or to prospective 
      Contractors/Sub-Contractors any Classified Information received from the 
      other Party, the receiving Party shall:<br/>a. grant a Facility Security 
      Clearance Certificate of an appropriate level to the 
      Contractors/Sub-Contractors or to prospective 
      Contractors/Sub-Contractors, on condition they have met the requirements 
      for its issue;<br/>b. grant Personnel Security Clearance Certificates of 
      an appropriate level to all personnel whose duties require access to 
      Classified Information on condition they have met the requirements for 
      its issue.
    </p>
    <p>
      3. The Parties shall ensure that every Classified Contract includes an 
      appropriate part identifying the security requirements or those elements 
      of the contract requiring security protection and a listing of 
      Classified Information, materials and activities related to a Classified 
      Contract and their Security Classification Levels.
    </p>
    <p>
      4. The procedures related to Classified Contracts shall be developed and 
      agreed upon between the National Security Authorities of the Parties.
    </p>
    <p>
      5. The Parties shall ensure protection of copyrights, industrial 
      property rights – patents included – and any other rights connected with 
      the Classified Information exchanged between their states, according to 
      their national laws and regulations.
    </p>
    <p>
      <b>Article 9. Transmission of Classified Information</b>
    </p>
    <p>
      1. Classified Information shall be transmitted through diplomatic 
      channels or military courier or other means accepted by the National 
      Security Authorities. The receiving National Security Authority shall 
      confirm the receipt of Classified Information.
    </p>
    <p>
      2. If a large consignment containing Classified Information is to be 
      transmitted, the National Security Authorities shall agree upon the 
      means of transportation, the route and security measures for each such 
      case.
    </p>
    <p>
      3. Other authorized means of transmission or exchange of Classified 
      Information may be used, if agreed upon, by the National Security 
      Authorities.
    </p>
    <p>
      4. The electromagnetic transmission of Classified Information shall be 
      carried out only in encrypted form by cryptographic equipment approved 
      by the National Security Authorities.
    </p>
    <p>
      <b>Article 10. Breach of Security</b>
    </p>
    <p>
      1. In case of a Breach of Security that results in a Compromise or 
      possible Compromise of Classified Information, the National Security 
      Authority of the state where the Breach of Security occurred shall 
      promptly inform the National Security Authority of the other Party, 
      ensure proper security investigation of such event and take the 
      necessary measures to limit the consequences, in accordance with 
      national laws and regulations. If required, the National Security 
      Authorities shall cooperate in the investigation.
    </p>
    <p>
      2. In case the Compromise occurs in a third country, the National 
      Security Authority of the state of the originating Party shall take 
      action as of paragraph 1.
    </p>
    <p>
      3. After completion of investigation, the National Security Authority of 
      the Party on the territory of which the Compromise or possible 
      Compromise of Classified Information occurred shall immediately inform 
      in writing, through the National Security Authority of the other Party 
      on the findings and conclusions of the investigation.
    </p>
    <p>
      <b>Article 11. Settlement of Disputes</b>
    </p>
    <p>
      Any dispute regarding the interpretation or implementation of this 
      Agreement shall be settled by consultation between the National Security 
      Authorities or, should an acceptable settlement be impossible to reach, 
      between the designated representatives of the Parties.
    </p>
    <p>
      <b>Article 12. Costs</b>
    </p>
    <p>
      Each Party shall bear the eventual costs related to the implementation 
      of this Agreement in accordance with national laws and regulations.
    </p>
    <p>
      <b>Article 13. Mutual Assistance</b>
    </p>
    <p>
      1. Each Party shall assist personnel from the state of the other Party 
      in the implementation and interpretation of this Agreement.
    </p>
    <p>
      2. Should the need arise the National Security Authorities will consult 
      each other on specific technical aspects concerning the implementation 
      of this Agreement and can mutually approve the conclusion of 
      supplementary security protocols of specific nature to this Agreement on 
      a case by case basis.
    </p>
    <p>
      <b>Article 14. Final Provisions</b>
    </p>
    <p>
      1. This Agreement is concluded for an indefinite period of time and is 
      subject to approval in accordance with national legal procedures of the 
      states of the Parties.
    </p>
    <p>
      2. This Agreement shall enter into force on the first day of the second 
      month following the receipt of the last of the notifications between the 
      Parties that the internal legal procedures necessary for this Agreement 
      to enter into force have been completed.
    </p>
    <p>
      3. Each Party has the right to terminate this Agreement at any time. In 
      such case the validity of the Agreement will expire after 6 (six) months 
      following the day on which the notification of termination was served to 
      the other Party.
    </p>
    <p>
      4. Notwithstanding the termination of this Agreement, all Classified 
      Information provided pursuant to this Agreement shall continue to be 
      protected in accordance with the provisions set forth herein.
    </p>
    <p>
      5. This Agreement may be amended on the basis of the mutual consent of 
      the Parties. Such amendments shall enter into force in accordance with 
      the provisions of paragraph 1.
    </p>
    <p>
      6. Each Party shall promptly notify the other Party of any changes to 
      its national laws and regulations that would affect the protection of 
      Classified Information under this Agreement. In such case, the Parties 
      shall consult each other to consider possible changes to this Agreement. 
      In the meantime, Classified Information shall continue to be protected 
      as described herein, unless requested otherwise in writing by the 
      Originating Party.
    </p>
    <p>
      Signed in Bucharest on 30th of August 2007 in two original copies each 
      in the Estonian, Romanian and English languages, all texts being equally 
      authentic. In case of differences in the interpretation, the English 
      text shall prevail.<br/><br/>
    </p>
    <table width="98%">
      <tbody><tr>
        <td align="middle" valign="top">
          <b>For the Government of the Republic of Estonia</b>
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          <b>For the Government of Romania</b>
        </td>
      </tr>
      <tr>
        <td align="middle" valign="top">
          <b>HERMANN SIMM<br/>Director<br/>Security Department<br/>Ministry of 
          Defence</b>
        </td>
        <td align="middle" valign="top">
          <b>Prof Dr MARIUS PETRESCU<br/>State Secretary<br/>Director General<br/>National 
          Registry Office for Classified Information</b>
        </td>
      </tr>
    </tbody></table>
   ]]></HTMLKonteiner>
		</sisuTekst>
	</sisu>
</oigusakt>