HALDUSÕIGUSLiiklus ja transportVälislepingud

Riigid ja territooriumidPrantsusmaa

Teksti suurus:

Kokkulepe Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vahel kaupade rahvusvahelise maanteeveo kohta

Väljaandja:Vabariigi Valitsus
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Jõustumise kp:02.11.1994
Avaldamismärge:RT II 1995, 8, 35

Kokkulepe Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vahel kaupade rahvusvahelise maanteeveo kohta

Vastu võetud 26.05.1994

Vabariigi Valitsuse 24. mai 1994. a korraldus nr 357-k

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta

 

Eesti Vabariigi valitsus ja Prantsuse Vabariigi valitsus, edaspidi nimetatud kui lepingupooled,

soovides edendada mõlema riigi vahelist kaupade vedu, samuti transiiti läbi nende territooriumi,

leppisid kokku alljärgnevas:

Artikkel 1

Käesoleva kokkuleppe sätted rakenduvad kaupade rahvusvahelisel liiklusel, see tähendab vedudel teiste või enda kulul, lähtudes ühe lepingupoole territooriumilt või suundudes sinna, teise lepingupoole territooriumil registreeritud sõidukiga, samuti transiitliiklusel läbi ühe lepingupoole territooriumi teise lepingupoole territooriumil registreeritud mootorsõidukiga.

Artikkel 2

Ühe lepingupoole ettevõtetel ei ole õigust osutada sisetranspordi teenuseid teise lepingupoole territooriumil.

Artikkel 3

Igasugustel käesoleva kokuleppe 1. artiklis märgitud kaupade veol nagu ka sõidukite mahalaadimisel kehtib eelneva litsentseerimise kord.

Artikkel 4

Ühe riigi ettevõtted võivad käesoleva kokkuleppe artiklites 5, 7, 8, 9 ja 10 märgitud veolubadega teostada vedusid teise riigi ja kolmanda riigi territooriumi vahel tingimusel, et neid vedusid teostatakse transiidina sõiduki registreerimisriigi kaudu.

Neid vedusid võib siiski teostada ilma transiidita sõiduki registreerimisriigi kaudu, kui teise lepingupoole õiguspädevad asutused on väljastanud sellekohase loa.

Artikkel 5

1. Veolubasid väljastatakse ettevõtetele sõidukeid, mille abil vedusid teostatakse, registreerinud riigi õiguspädevate asutuste poolt vastaval juhul igaks aastaks kindlaksmääratud hulga piires lepingupoolte ühisel nõusolekul.

2. Selleks otstarbeks vahetavad mõlema riigi õiguspädevad administratsioonid vajalikud trükitud plangid.

Artikkel 6

Käesoleva kokkuleppe 3. artiklis ette nähtud litsenseerimise korrast on vabastatud:
a) kaupade vedu mootorsõidukitega, mille täismass (haagise kaal kaasa arvatud) ei ületa 6 tonni või mille lubatud kasuliku koorma kaal (haagiste kaal kaasa arvatud) ei ületa 3,5 tonni;
b) messidele, näitustele või demonstratsioonidele määratud kunstiteoste ja -esemete vedu;
c) reklaamiks ja informatsiooniks määratud esemete ja vahendite erandkorras vedu;
d) spetsiaalset personali ja vahendeid omavate ettevõtete poolt teostatavad kolimisveod;
e) teatri-, muusika-, kino-, spordi- või tsirkuseetendustele, messidele, laatadele, samuti raadiosalvestustele, kino- või televisioonivõtetele või sealt tagasi toimuv materjalide, vahendite ja loomade vedu;
f) pagasivedu reisijateveo sõidukitele liidetud haagistega;
g) postivedu;
h) remondi- ja pukseerimissõidukite sissesõit, samuti avarii läbi teinud sõidukite vedu;
i) matuseveod.

Artikkel 7

Veolubasid on kahte tüüpi:
a) veoload, mis on kehtivad üheks reisiks kestvusega kolm kuud;
b) veoload määramata arvuga reisideks kehtivusega üks kalendriaasta.

Veolubade kasutamise tingimused on sätestatud kahe lepingupoole poolt ja täpsustatud käesolevale kokkuleppele lisatud protokollis.

Artikkel 8

Veoload on trükitud mõlema lepingupoole keeles vastavalt nende õiguspädevate asutuste kokkuleppel vastuvõetud näidistele.

Artikkel 9

1. Veoload on personaalsed ja ühekordsed.

2. Õiguspädevad asutused väljastavad vastastikku käesolevas kokkuleppes ettenähtud veolubasid tasuta.

3. Veoload peavad asuma sõidukis ning need tuleb esitada igal kontrolliga tegelevate ametnike nõudmisel.

Artikkel 10

Kui sõiduki või koorma kaal või mõõdud ületavad teise lepingupoole territooriumil kehtivaid määrasid, peab sõiduk olema varustatud selle lepingupoole õiguspädeva asutuse poolt väljastatud eriloaga.

Artikkel 11

1. Käesolevas kokkuleppes ettenähtud vedusid teostavale ettevõttele on kohustuslikud teise lepingupoole territooriumil nende vedude suhtes sel territooriumil kehtivad maksud ja lõivud.

2. Mõlemad lepingupooled võivad aga kokku leppida nende maksude ja lõivude vähendamises või neist vabastamises vastavalt käesoleva kokkuleppe artiklis 18 mainitud protokollile.

Artikkel 12

Sõiduki meeskonna liikmed võivad maksuvabalt ja ilma impordiloata sisse vedada oma isiklikke asju ja oma tööks sisseveoriigis viibimise ajaks vajalikku tehnilist varustust. Neid kaupu võivad nad tagasi vedada.

Artikkel 13

Ühe või teise lepingupoole territooriumil nõutavatest maksudest ja lõivudest on vabastatud rahvusvahelises liikluses tagavaraosade ajutine sissevedu maanteesõidukite remondiks.

Nimetatud sisseveoliikide suhtes on jõus siiski ühe või teise lepingupoole territooriumil kehtiv riiklik määrustik. Asendatud varuosad veetakse tagasi või hävitatakse tolliteenistuste järelevalve all.

Artikkel 14

Lubade kasutajad ja nende personal on kohustatud lepingupoolte territooriumil austama kehtivaid, eriti transpordi-, maanteeliikluse, tolli- ja politseieeskirju.

Artikkel 15

Kummagi lepingupoole sisemist seadusandlust rakendatakse kõigis küsimustes, mida ei reguleeri käesolev kokkulepe või rahvusvahelised konventsioonid, millega lepingupooled on ühinenud.

Artikkel 16

Ühe lepingupoole territooriumil käesoleva kokkuleppe sätete rikkumisel on sõiduki registreerimisriigi õiguspädevad asutused kohustatud teise lepingupoole õiguspädevate asutuste nõudmisel rakendama ühte järmistest meetmetest:
a) hoiatus;
b) selle riigi territooriumil või riigi, kus rikkumine toime pandi, territooriumil käesoleva kokkuleppe 1. artiklis nimetatud transporditeenuste osutamise võimaluse ajutine või lõplik, osaline või täielik äravõtmine.

Asutused, kes meetmeid rakendavad, on kohustatud neist informeerima asutusi, kes seda nõudsid.

Artikkel 17

1. Vajadusel tulevad kahe administratsiooni esindajad kokku segakomisjoni, et tagada kokkuleppe korralikku täitmist ja kohandada muudatustele liikluse arengus ning teha vajalikke muudatusi statistilistesse andmetesse või muud.

2. Nimetatud komisjon tuleb kokku ühe lepingupoole nõudmisel vaheldumisi kummagi lepingupoole territooriumil.

Artikkel 18

1. Lepingupooled määravad käesoleva kokkuleppe rakendamise korra kindlaks mainitud kokkuleppega üheaegselt allakirjutatava protokolliga.

2. Käesoleva kokkuleppe 17. artiklis ettenähtud segakomisjon on pädev vajadusel muutma nimetatud protokolli.

Artikkel 19

Käesoleva kokkuleppe sätteid rakendatakse niivõrd, kuivõrd need ei riku praeguseid ja tulevasi Euroopa Ühendusele aluse panevast Rooma kokkuleppest tulenevaid eeskirju ja kohustusi.

Artikkel 20

Kumbki pool teatab teisele poolele kirjalikult käesoleva kokkuleppe jõustumiseks vajalike siseriiklike protseduuride täitmisest. Käesolev kokkulepe jõustub viimase noodi kättesaamise päeval.

Kumbki lepingupool võib käesoleva kokkuleppe üles öelda sellest diplomaatiliste kanalite kaudu vähemalt kolm kuud ette teatades.

Käesolev kokkulepe on koostatud Annecy’s 26. mail 1994. a. kahes eksemplaris kumbki eesti ja prantsuse keeles, mõlemad tekstid omavad ühesugust jõudu.

Eesti Vabariigi valitsuse poolt
A. MEISTER

Prantsuse Vabariigi valitsuse poolt
B. BOSSON

  

Protokoll Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vahelise kaupade rahvusvahelise maanteeveo kokkuleppe juurde

Nimetatud kokkuleppe rakendamist silmas pidades leppisid Eesti delegatsioon ja Prantsuse delegatsioon kokku järgmises:

Artiklite 7, 8 ja 9 juurde:

Põhilimiidi alusel väljastatavad load on mõeldud järgmiste edasi-tagasi reiside teostamiseks:
– kahepoolsed veod mõlema poole territooriumi vahel;
– transiitveod läbi ühe lepingupoole territooriumi;
– veod, mille sihtpunkt või lähtepunkt on kolmandas riigis tingimusel, et läbitakse transiidina sõiduki registreerimisriik.

Eriload võimaldavad teostada vedusid kolmandate riikide vahel läbimata sõiduki registreerimisriiki. Neid väljastatakse erilimiidi alusel.

a) Eesti territooriumil maksvaile lubadele on üles vasakule kantud tähed «EST», Prantsusmaa territooriumil maksvaile lubadele täht «F».
b) Load on nummerdatud ja kannavad neid välja andnud asutuse templit ja allkirja.
c) Load täidetakse neid väljastava asutuse poolt.
d) Reisiandmed, mis on märgitud loale, peavad olema täidetud vedaja poolt enne sõitu, mis teostatakse vastavalt sellele loale.

Lepingupooled edastavad eelnevalt iga aasta 1. novembriks teineteisele loanäidised ja 1. detsembriks järgmiseks aastaks kokkulepitud veolubade hulga.

Artikli 10 juurde:

Erilubade taotlused tuleb esitada:
a) Eesti vedajate puhul Préfecture du département en territoire francais (sissesõiduamet) või Préfecture du département francais de chargement (laadimisamet);
b) Prantsuse vedajate puhul Eesti Vabariigi Teede- ja Sideministeerium, Viru 9, EE0100 Tallinn

Artikli 11 juurde:

Eesti ettevõtted, kes teostavad vedusid Prantsusmaal, on vabastatud teatud maanteesõidukitele 21. detsembri 1967 seaduse nr. 671114 artiklis 16 kehtestatud maksust (nn. teljemaks).

Eestis ei võeta hetkel ühtegi liiklusmaksu.

Käesoleva kokkuleppe osapooled teatavad teineteisele viivitamatult muudatustest oma seadusandluses, et määrata kindlaks uus vastastikune kord.

Artiklite 16 ja 17 juurde:

Kokkuleppe täitmise õiguspädevad asutused on:
– Eesti poolt: Eesti Vabariigi Teede- ja Sideministeerium, Viru 9, EE0100 Tallinn;
– Prantsuse poolt: MinistPre de l’Equipement, du Logement et des Transports, Direction des Transports Terrestres, Grande Arche – Paroi Sud, 92055 Paris La Défense Cédex 04.

Limiit:
Kokkuleppe rakendamise 1994. aastaks on edasi-tagasi reiside aastane hulk, mida lubatakse teostada teise riigi territooriumil või transiidina selle riigi kaudu, kindlaks määratud 500-le.
Erilubade arv edasi-tagasi reisideks (veoks kolmandatesse riikidesse ilma transiidita sõiduki registreerimisriigi kaudu) on 100.

Koostatud Annecy’s 26. mail 1994. a. kahes eksemplaris eesti ja prantsuse keeles, mõlemad tekstid omavad ühesugust jõudu.

Eesti Vabariigi valitsuse poolt
A. MEISTER

Prantsuse Vabariigi valitsuse poolt
B. BOSSON

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json