Eesti Vabariigi valitsuse ja Vene Föderatsiooni valitsuse kokkulepe tuumareaktorite ekspluatatsioonist mahavõtmise korrast ja tähtaegadest, tuuma- ja radiatsioonilise ohutuse kindlustamisest Eesti Vabariigi Pakri poolsaarel
Vastu võetud 30.07.1994
Akt Objekti üleandmise kohta Eesti Vabariigi omandisse
Eesti Vabariigi valitsus ja Vene Föderatsiooni valitsus, edaspidi
nimetatud Pooled,
soovides luua lepingulist alust Eesti Vabariigi Pakri poolsaarel asuvate Vene Föderatsiooni tuumareaktorite ekspluatatsioonist mahavõtmisele,
püüdes tagada oma riikidele ja teistele Läänemere piirkonna riikidele garanteeritud julgeolekut tuumareaktorite ekspluatatsioonist mahavõtmisel Pakri poolsaarel,
leppisid kokku alljärgnevas:
Artikkel 1
Käesoleva kokkuleppe eesmärk on tuumareaktorite ekspluatatsioonist mahavõtmise, kasutatud tuumakütuse (KT) ja eriseadmete väljaveo, tuumaenergeetiliste seadmete konserveerimise korra, tingimuste ja tähtaegade kindlaksmääramine ning tuuma- ja radiatsioonilise ohutuse tagamine eelpool nimetatud tööde käigus.
Artikkel 2
Käeolevas kokkuleppes tähendavad allpool toodud mõisted järgmist:
1. «Objekt» – Eesti Vabariigi Pakri poolsaare territooriumil asuvad, käesoleva kokkuleppe lisas nr. 1 loetletud ja topograafilisel plaanil märgitud hooned ja rajatised koos neid ümbritsevate maa-aladega, kaks tuumareaktorit, radioaktiivsete jäätmete hoidlad, kommunikatsioonid, energiasüsteemid ja seadmed.
2. «Objekti elutegevust kindlustavad hooned ja rajatised» – lisas nr. 2 märgitud hooned ja rajatised koos neid ümbritsevate maa-aladega.
3. «Spetsialistid» – Vene Föderatsiooni spetsialistid, kes töötavad tuumareaktorite ekspluatatsioonist mahavõtmisel, kindlustavad tuuma- ja radiatsioonilise ohutuse, KT, eriseadmete ja vara väljaveo ning tuumaenergeetiliste seadmete konserveerimise.
4. «Spetsialistide perekonnaliikmed» või «perekonnaliikmed» – spetsialistide abikaasad, alaealised lapsed ning spetsialistide ülalpidamisel olevad isikud.
Artikkel 3
Objekt asub tsiviilkontrolli all.
Miski käesolevas kokkuleppes ei saa olla vaadeldav kui objektile sõjaväebaasi staatuse andmine ega või olla kasutatav aktsioonide toimepanekuks Eesti Vabariigi suveräänsuse või julgeoleku vastu.
Vene Pool valdab ja kasutab objekti ajutiselt, kuni selle üleandmiseni Eesti Poolele vastavalt käesoleva kokkuleppe artikli 8 punktile 1.
Artikkel 4
1. Vene Pool määrab objekti juhi, Eesti Pool määrab objekti voliniku.
2. Objekti juht ja objekti volinik teevad koostööd abinõude elluviimisel käesoleva kokkuleppe täitmiseks.
3. Objekti volinikul on ametiruum objekti territooriumil, kuhu tal on vaba juurdepääs.
Artikkel 5
1. Vene Pool teostab tuumareaktorite ekspluatatsioonist mahavõtmise, KT, eriseadmete ja vara väljaveo.
2. Vene Pool kannab vastutust tuuma- ja radiatsioonilise ohutuse eest KT väljalaadimisel ja tuumareaktorite konserveerimisel tehtavate tööde juures.
3. Radiatsioonilise kontrolli läbiviimiseks kaldaäärses tsoonis kasutab Vene Pool ühte kaatrit, mis seisab Põhjasadama kai juures.
Artikkel 6
1. Tuumareaktorite ekspluatatsioonist mahavõtmisel kindlustab Vene Pool sisemise julgeoleku objektil, samuti lisas nr. 2 linnakus nr. 5 nr. 1 all märgitud teenistuslikus hoones, Eesti Pool kindlustab objekti ja nimetatud hoone välise julgeoleku. Lisas nr. 2 loetletud objekti elutegevust tagavate hoonete ja rajatiste valve tagab Eesti Pool.
Objekti juht ja Eesti Poolt esindav objekti volinik teevad koostööd objekti sisemise ja välise julgeoleku tagamiseks.
2. Objekti ja käesoleva artikli punktis 1 märgitud teenistusliku hoone sisemist julgeolekut kindlustavad spetsialistid kannavad oma teenistuskohustuste täitmisel nimetatud kohtades spetsiaalset vormiriietust ja omavad kergeid tulirelvi. Eesti Poolele esitatakse andmed nende relvade arvu, tüübi ja numbrite kohta.
Artikkel 7
1. Käesoleva kokkuleppe kehtivuse ajal kasutab Vene Föderatsioon jätkuvalt lisas nr. 1 märgitud hooneid ja rajatisi koos neid ümbritsevate maa-aladega, samuti lisas nr. 2 märgitud elutegevust tagavaid hooneid ja rajatisi.
2. Sama perioodi jooksul kasutab Vene Pool tasuta Ämari lennuvälja, lennuliikluse juhtimise ametkonna teenuseid ja Uue Sadama statsionaarset kaid. Eesti Pool kontrollib täielikult nimetatud lennuvälja ja kaid. Alates 1. septembrist 1994. aastal tagab Eesti Pool lennuvälja funktsioneerimise ja lennuliikluse teenindamise. Load eelpoolnimetatud lennuvälja ja kai kasutamiseks, mille kohta taotlus esitatakse objekti volinikule vähemalt kolm ööpäeva varem, annab välja objekti volinik.
Artikkel 8
1. Objekt konserveeritud tuumareaktoritega ja radioaktiivsete ainete hoidlatega antakse ekspluatatsioonist mahavõtmise järel Eesti Vabariigi omandusse 30. septembriks 1995. aastal koos vastava vormistamisega.
Objekti ning objekti elutegevust tagavate hoonete ja rajatiste vastuvõtmise ja üleandmise kord määratakse kindlaks objekti juhi ja objekti voliniku kokkuleppel.
2. Laadimisseadmete, KT transpordikonteinerite, eriseadmete ja vara sissevedu Eesti Vabariiki ja väljavedu Eesti Vabariigist toimub ilma tollimaksete ja lõivudeta.
3. Ohutuse tagamiseks KT väljalaadimisel varustab Eesti Pool objekti pidevalt elektrienergia ja veega Eesti Vabariigi tarbijatele kehtestatud hindade ja tariifide alusel.
4. Pooled tagavad Eesti Vabariigi territooriumil ühiselt ohutuse KT ja saastatud seadmete transportimise kõigil etappidel.
Artikkel 9
1. Spetsialistide üldarv ei ületa 210 inimest.
2. Käesoleva kokkuleppe raames objektil üksikute tööde teostamiseks võidakse objekti juhi ja objekti voliniku kokkuleppel ajutiselt kaasata täiendav hulk spetsialiste.
3. Mainitud spetsialistide sissesõit Eesti Vabariiki ja väljasõit Eesti Vabariigist toimub viisa alusel mis tahes maksudeta.
Artikkel 10
1. Eesti Pool annab spetsialistidele ja perekonnaliikmetele käesoleva kokkuleppe kehtivusaega mahtuvaks perioodiks tähtajalised elamisload ja vajaduse korral load töötamiseks Eesti Vabariigis, samuti muud dokumendid, mis on vajalikud sisse- ja väljasõiduks, seoses tolliformaalsustega ning sisse- ja väljasõiduga Pakri poolsaarele.
2. Juhtumitel, mis nõuavad väljasõidu edasilükkamist, sealhulgas elamispinna puudumine Vene Föderatsioonis või ravi lõpetamise vajadus, võidakse pikendada perekonnaliikmetele väljaantud elamislubade kehtivust tähtajaga kuni 15. maini 1996. aastal Eesti Vabariigi valitsuse otsusega enne 31. augustit 1995. aastal esitatud argumenteeritud taotluse olemasolul, mis tahes makseteta.
Nimetatud isikute suhtes jäävad nende elamislubade kehtivusaja jooksul jõusse käesoleva kokkuleppe artikli 11 punkt 2, artikli 12 punktid 1 ja 2, artikkel 13 ja artikkel 14.
3. Spetsialistid ja perekonnaliikmed lahkuvad Eesti Vabariigi territooriumilt elamislubade kehtivusaegade lõppedes.
Artikkel 11
1. Spetsialistidel ja perekonnaliikmetel säilib omandiõigus nende varale, kaasa arvatud elumajad, korterid, suvilad ja aiamajad, garaaZid ning õigus realiseerida see vara müügi teel või mõnel muul seaduslikul viisil.
2. Spetsialistidele ja perekonnaliikmetele kuuluva, tollideklaratsioonis märgitud isikliku omandi väljavedu Eesti Vabariigist toimub takistamatult, kaupade puhul, mille jaoks on nõutav eriluba, sellise loa olemasolul, ilma tollimaksude ja muude lõivude sissenõudmiseta.
3. Käesoleva artikli punktis 2 toodud sätted ei laiene kaubalistes kogustes väljaviidavatele esemetele.
Artikkel 12
1. Spetsialistidel ja perekonnaliikmetel on õigus kasutada nende käes olevat elamispinda elamisloa kehtivusaja jooksul.
2. Spetsialistidel ja perekonnaliikmetel on õigus nende elamisloa kehtivusaja jooksul müüa asustamisõigust ilma nende valduses oleva riikliku, ametkondliku või munitsipaalelamispinna eelneva privatiseerimiseta. Vahendid, mis on saadud nimetatud tehingu tulemusena on spetsialisti või perekonnaliikme omand.
3. Spetsialisti perekonnaliikme omandusse jäävad saadud rahvakapitali obligatsioonid.
Artikkel 13
Eesti Pool jätkab spetsialistide ja perekonnaliikmete tasulist kindlustamist kommunaal- ja sideteenustega Eesti Vabariigi tarbijatele kehtestatud hindade ja tariifide alusel kuni nende elamislubade kehtivusaja lõppemiseni.
Artikkel 14
Spetsialistidel ja perekonnaliikmetel on kuni nende elamislubade kehtivusaja lõpuni õigus üldistel alustel omandada haridust kõrg-, kesk- ja eriõppeasutustes, saada meditsiinilist teenindust, samuti panna lapsi koolieelsetesse lasteasutustesse.
Artikkel 15
1. Käesoleva kokkuleppe täitmiseks sõidavad Vene Poole transpordivahendid Eesti Vabariiki sisse ja Eesti Vabariigist välja objekti voliniku poolt välja antud loa alusel.
2. Eesti Vabariigist väljaveetavad erivahendid ja vara on vabastatud tollimaksudest ja lõivudest ning seda kontrollitakse Eesti Vabariigi tolliametkondade poolt pealelaadimise kohtades kaubavagunite ja konteinerite samaaegse plommimisega.
Plommide rikkumise või kaubavaguni või konteineri vigastamise korral võib tolliläbilaskepunktides toimuda veose korduv tollikontroll objekti juhi esindaja osavõtul ühes vastavate dokumentide vormistamisega.
3. Juhul, kui objekti juhi poolt allakirjutatud saatedokumentides on olemas viide Eesti Vabariigist väljaveetavate veoste salajasele iseloomule, ei kuulu tolliläbivaatusele veosed, millega tutvumine on salastatuse tagamiseks kõrvalistele isikutele välistatud. Eesti Vabariigi tolliametkonnad võivad erandjuhtudel selliseid veoseid läbi vaadata motiveeritud taotluse alusel objekti juhi esindaja juuresolekul.
4. Kullerposti, teenistuslike dokumentide, postisaadetiste ja salajaste saadetiste transportimise organiseerib objekti juht Eesti Vabariigi kompetentsete ametkondadega kooskõlastatud korras.
Artikkel 16
1. Vene Poolele kuuluv ja objekti teenindav tehnika ning transpordivahendid peavad omama registratsiooninumbrit ja selget eraldusmärki. Kõik registratsiooninumbrid ja märgid teatatakse Eesti Poolele.
2. Eesti Pool tunnistab ilma katsete, maksete ja tasudeta kehtivaks spetsialistide ja perekonnaliikmete juhitunnistused. Neile kuuluvate transpordivahendite tehniliste passide numbrid teatatakse Eesti Poolele.
Artikkel 17
Vene Föderatsiooni lennukite ja helikopterite lennud Eesti Vabariigi õhuruumis ning kõigi Vene Föderatsiooni laevade ja aluste liikumine Eesti Vabariigi territoriaalvetes käesoleva kokkuleppe täitmiseks ja spetsialistide elutegevuse kindlustamiseks toimuvad vastavuses käesoleva kokkuleppega, rahvusvahelise õiguse normide ja põhimõtetega ning Eesti Vabariigi seadusandlusega.
Artikkel 18
1. Kriminaal- ja tsiviilasjad, samuti haldusõigusrikkumiste asjad spetsialistide ja perekonnaliikmete suhtes kuuluvad reeglina Eesti Vabariigi jurisdiktsiooni alla.
Spetsialistidel ja perekonnaliikmetel on samasuguseid kriminaal-, tsiviil- ja haldusprotsessuaalsed õigused ja kohustused nagu Eesti Vabariigi kodanikel.
2. Vene Föderatsiooni kompetentsed ametkonnad omavad jurisdiktsiooni spetsialistide ja perekonnaliikmete üle juhtudel, kui:
2.1. nad on toime pannud kuriteo või haldusõigusrikkumise Vene Föderatsiooni vastu, samuti spetsialistide ja perekonnaliikmete vastu, kes ei ole Eesti Vabariigi kodanikud;
2.2. Spetsialist on toime pannud kuriteo või haldusõigusrikkumise teenistuskohustuste täitmisel.
3. Poolte uurimisalluvust puudutavate vaidlusküsimuste tekkimisel võtavad otsused vastu Poolte kompetentsed ametkonnad.
4. Poolte kompetentsed ametkonnad võivad vastastikku taotleda jurisdiktsiooni üleandmist või ülevõtmist käesolevas artiklis nimetatud üksikisikute või -juhtumite suhtes. Sellised taotlused vaadatakse läbi heasoovlikult.
Artikkel 19
1. Käesoleva kokkuleppe jõustumise momendist alates hüvitab Vene Pool Eesti Vabariigile, tema territooriumil asuvatele füüsilistele ja juriidilistele isikutele ainelise kahju, mis on tekitatud teenistuskohustusi täitnud spetsialistide poolt tegudega või tegevusetusega ulatuses, mis on määratud esitatud pretensioonide põhjal vastavalt Eesti Vabariigi seadusandlusele.
Vene Pool hüvitab kahju mitte hiljem kui kolme kuu jooksul alates vastava otsuse langetamisest selleks volitatud ametkondade poolt.
2. Käesoleva kokkuleppe jõustumise momendist hüvitab Eesti Pool Vene Föderatsioonile kahju, mis on tekitatud objekti varale, aga samuti spetsialistidele ja perekonnaliikmetele Eesti Vabariigi riigiasutuste tegudega või tegevusetusega ulatuses, mis on kindlaks määratud Eesti Vabariigi kohtu poolt.
3. Eesti Vabariigi territooriumil asuvate füüsiliste või juriidiliste isikute, välja arvatud riiklikud asutused, tegudega või tegevusetusega Vene Föderatsioonile, spetsialistidele või perekonnaliikmetele tekitatud kahju, samuti spetsialistide poolt väljaspool nende teenistuskohustuste täitmist või nende perekonnaliikmete poolt Eesti Vabariigile, tema territooriumil asuvatele füüsilistele või juriidilistele isikutele tekitatud kahju hüvitatakse vastavalt Eesti Vabariigi seadusandlusele esitatud pretensioonide alusel Eesti Vabariigi kohtute otsuste põhjal.
Artikkel 20
Objekti juht ja objekti volinik osutavad vajalikku kaasabi rahvusvahelise tuumatehnika ning tuumaohutuse alase ekspertgrupi tööle, mis moodustati käesoleva kokkuleppe eesmärkide realiseerimiseks Pooltele materiaalse ja tehnilise kaasabi osutamiseks Stockholmis 11. mail 1994. aastal.
Artikkel 21
Käesolev kokkulepe kuulub registreerimisele Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis vastavalt ÜRO põhikirja artiklile 102.
Artikkel 22
Käesolev kokkulepe jõustub alates allakirjutamise päevast ning on jõus kuni 30. septembrini 1995. a.
Tehtud Moskvas 30. juulil 1994. a. kahes eksemplaris, kumbki eesti ja vene keeles, kusjuures mõlemad tekstid omavad ühesugust jõudu.
Eesti Vabariigi valitsuse nimel |
Vene Föderatsiooni valitsuse nimel |