Eesti Vabariigi ja Moldova Vabariigi vaheline teineteisemõistmise, sõpruse ja koostöö deklaratsioon
Vastu võetud 03.04.1996
(õ) 10.12.2008 12:00
Deklaratsiooni ratifitseerimise seadus
Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta
Eesti Vabariik ja Moldova Vabariik, edaspidi nimetatud Kõrged Lepingupooled,
– toetudes nende rahvaste vahelistele traditsioonilistele sidemetele, sõbralikele suhetele ja vastastikuse austuse traditsioonidele;
– püüeldes olemasolevate sõprussidemete ja vastastikku kasuliku koostöö edaspidisele laiendamisele ja tugevnemisele;
– kinnitades oma ustavust rahvusvahelise õiguse normidele, ÜRO põhikirja eesmärkidele ja põhimõtetele ning Euroopa Julgeoleku ja Koostöö Organisatsiooni dokumentidele;
– arvestades, et nendevaheliste sõpruse ja vastastikku kasulike koostöösuhete edasine areng vastab mõlema riigi rahvaste huvidele, aga samuti üldise rahu, julgeoleku ja rahvusvahelise koostöö tugevnemisele;
– soovides nendevahelise usalduse ja vastastikku kasuliku koostöö süvendamise eesmärgil arendada kahepoolseid suhteid poliitika, majanduse, kultuuri ja teaduse vallas,
deklareerivad:
Artikkel 1
Kõrged Lepingupooled arendavad omavahelisi suhteid sõbralike riikidena, kes juhinduvad järjekindlalt suveräänse võrdsuse, jõu kasutamisest või jõuga ähvardamisest hoidumise, territoriaalse terviklikkuse, piiride puutumatuse, rahvusvaheliste tülide rahumeelse lahendamise, siseasjadesse mittesekkumise, inimõiguste ja põhivabaduste järgimise, võrdõiguslikkuse ja rahvaste enesemääramisõiguse, vastastikku kasuliku koostöö ja rahvusvaheliste kohustuste ausameelse täitmise põhimõtetest ning teistest rahvusvahelise õiguse üldtunnustatud normidest.
Artikkel 2
Kõrged Lepingupooled teevad rahu, stabiilsuse ja julgeoleku kindlustamise eesmärgil koostööd nii piirkondlikus kui globaalses ulatuses.
Kõrged Lepingupooled ei osale mingites ühendustes või blokkides, mis on suunatud teise lepingupoole vastu.
Artikkel 3
Kõrged Lepingupooled tunnustavad ja austavad mõlema riigi territoriaalset terviklikkust ja riigipiire.
Kumbki Kõrge Lepingupool keelab kooskõlas oma seadustega selliste tema territooriumil tegutsevate organisatsioonide ja gruppide loomise ja tegutsemise, aga samuti üksikisikute tegevuse, mis on suunatud teise Kõrge Lepingupoole iseseisvuse ja territoriaalse terviklikkuse vastu.
Artikkel 4
Sellise olukorra tekkimisel, mis rikub Kõrgete Lepingupoolte rahvuslikke huve, territoriaalset terviklikkust või suveräänsust, või seab ohtu rahu või kutsub esile rahvusvahelisi pingeid, korraldavad Kõrged Lepingupooled konsultatsioone, et leida võimalikke teid tekkinud olukorra reguleerimiseks.
Kõrged Lepingupooled konsulteerivad eri tasandeil välispoliitika valdkonnas ja rahvusvaheliste organisatsioonide töö raames.
Artikkel 5
Kõrged Lepingupooled aitavad kaasa koostöö arengule majanduse, samuti transpordi, informaatika ja teiste kaasaegsete kommunikatsioonivahendite valdkonnas.
Artikkel 6
Kõrged Lepingupooled peavad esmatähtsaks keskkonna turvalisust.
Artikkel 7
Kõrged Lepingupooled aitavad kaasa nendevaheliste kultuuri, kunsti, kirjanduse, massiteabevahendite, spordi ja turismialaste sidemete laienemisele ja süvenemisele, võimaldades vaba juurdepääsu ajaloolis-kultuurilisele pärandile, arhiividele, info ja teaduslik-tehnilistele andmepankadele ja fondidele.
Artikkel 8
Kõrged Lepingupooled teevad koostööd hariduse vallas ja teadlaste ettevalmistamisel, soodustavad teadlaste, spetsialistide, magistrantide, stažööride, üliõpilaste ja õpilaste vahetust.
Artikkel 9
Kõrged Lepingupooled teevad koostööd õiguse ja õigusabi valdkonnas rahvusvaheliste lepingute alusel.
Artikkel 10
Kõrged Lepingupooled laiendavad ja süvendavad koostööd võitluses kuritegevuse, terrorismi, salakaubaveo, aga samuti narkootikumide ja relvade ebaseadusliku ringlusega.
Artikkel 11
Kõrged Lepingupooled osutavad tähelepanu kontaktide loomisele ja koostööle parlamentide ja parlamendiliikmete vahel, aga samuti eri tasandi riigivõimuorganite vahel.
Artikkel 12
Vastavalt vajadusele korraldavad Kõrged Lepingupooled kahepoolseid konsultatsioone käesoleva deklaratsiooni sätete rakendamise küsimustes.
Käesoleva deklaratsiooni sätete tõlgendamisest ja rakendamisest tulenevad vaidlused lahendatakse läbirääkimiste teel.
Artikkel 13
Kõrged Lepingupooled sõlmivad omavahel teisi lepinguid ja kokkuleppeid, mis on vajalikud käesoleva deklaratsiooni sätete rakendamiseks.
Artikkel 14
Käesolev deklaratsioon ei ole suunatud ühegi teise riigi vastu ja ei riiva Kõrgete Lepingupoolte õigusi ja kohustusi, mis tulenevad teistest rahvusvahelistest lepingutest, mille osalisteks nad on.
Artikkel 15
Käesolev deklaratsioon kuulub ratifitseerimisele ja jõustub ratifitseerimiskirjade vahetamise päevast.
Koostatud Tallinnas 3. aprillil 1996. aastal kahes eksemplaris eesti, moldova ja vene keeles, kusjuures mõlemal eksemplaril on võrdne jõud.
Käesoleva deklaratsiooni tõlgendamisel tekkivate lahkarvamuste korral võetakse aluseks venekeelne tekst.
Eesti Vabariigi nimel L. MERI |
Moldova Vabariigi nimel M. SNEGUR |
Õiend
Akti avaldamisandmed täiendatud, akt tehniliselt korrastatud.