HALDUSÕIGUSEnergeetikaVälislepingud

OrganisatsioonidMajandusliku Koostöö ja Arengu Organisatsioon (OECD)

Teksti suurus:

Viini konventsiooni ja Pariisi konventsiooni rakendamise ühine protokoll

Väljaandja:Riigikogu
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Jõustumise kp:09.08.1994
Avaldamismärge:RT II 1994, 8, 23

Viini konventsiooni ja Pariisi konventsiooni rakendamise ühine protokoll

Vastu võetud 20.09.1988

(õ) 10.12.2008

Protokolliga ühinemise seadus

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta

  Mitteametlik tõlge

Lepinguosalised,

arvestades 21. mai 1963. a. tuumakahjustuste eest tsiviilvastutuse Viini konventsiooni (RT II 1994, 8/9, 25);

arvestades 29. juuni 1960. a. Pariisi konventsiooni kolmandate riikide vastutusest tuumaenergia valdkonnas koos selle 28. jaanuari 1964. a. täiendavas protokollis ja 16. novembri 1982. a. protokollis sisalduvate parandustega;

võttes arvesse, et Viini konventsioon ja Pariisi konventsioon on sisult analoogsed ja et mitte ükski riik ei ole käesoleval hetkel mõlema konventsiooni osapool;

olles veendunud, et ühe konventsiooni osapoolte liitumine teise konventsiooniga võiks kutsuda esile raskusi, mis tekivad ühe tuumaintsidendi suhtes mõlema konventsiooni samaaegse rakendamise tulemusena; samuti

soovides luua sidet Viini konventsiooni ja Pariisi konventsiooni vahel, laiendades seejuures vastastikku mõlema konventsiooniga kehtestatud tuumakahjustuste tsiviilvastutuse erirežiimi eeliseid, ja soovides kõrvaldada vastuolusid, mis tekivad mõlema konventsiooni samaaegsel rakendamisel ühe tuumaintsidendi suhtes;

on leppinud kokku alljärgnevas:

Artikkel I

Käesolevas protokollis:
a) «Viini konventsioon» tähendab 21. mai 1963. a. tuumakahjustuste eest tsiviilvastutuse Viini konventsiooni ja selle konventsiooni mistahes parandusi, mis kehtivad käesoleva protokolli osapoolte suhtes.
b) «Pariisi konventsioon» tähendab 29. juuli 1960. a. Pariisi konventsiooni kolmandate riikide vastutusest tuumaenergia valdkonnas ja selle konventsiooni mistahes parandusi, mis kehtivad käesoleva protokolli osapoolte suhtes.

Artikkel II

Käesoleva protokolli kohaselt:
a) Viini konventsiooni osalisriigi territooriumil asuva tuumaseadme operaator kannab vastavalt sellele konventsioonile vastutust tuumakahjustuse eest, mis tekitas kahju nii Pariisi konventsiooni kui ka käesoleva protokolli osapoole territooriumil;
b) Pariisi konventsiooni osalisriigi territooriumil asuva tuumaseadme operaator kannab vastavalt sellele konventsioonile vastutust tuumakahjustuse eest, mis tekitas kahju nii Viini konventsiooni kui ka käesoleva protokolli osapoole territooriumil.

Artikkel III

1. Tuumaintsidendi puhul kohaldatakse kas Viini konventsiooni või Pariisi konventsiooni, välistades seejuures teise konventsiooni kohaldamist.

2. Tuumaseadmes toimunud tuumaintsidendi puhul kohaldatakse seda konventsiooni, mille osapooleks on riik, mille territooriumil tuumaseade asub.

3. Transpordi ajal väljaspool tuumaseadet tuumamaterjaliga toimunud tuumaintsidendi puhul kohaldatakse seda konventsiooni, mille osapooleks on riik, mille territooriumil asub tuumaseade ja mille operaator kannab vastutust kas Viini konventsiooni artikli II lõike 1 punktide b) ja c) alusel või Pariisi konventsiooni artikli 4 punktide a) ja b) alusel.

Artikkel IV

1. Viini konventsiooni artikleid I–XV kohaldatakse käesoleva protokolli Pariisi konventsiooni osapoolte suhtes samal viisil kui Viini konventsiooni osapoolte suhtes.

2. Pariisi konventsiooni artikleid 1–14 kohaldatakse käesoleva protokolli Viini konventsiooni osapoolte suhtes samal viisil kui Pariisi konventsiooni osapoolte suhtes.

Artikkel V

Käesolev protokoll on allakirjutamiseks avatud alates 21. septembrist 1988. a. kuni selle protokolli jõustumiseni Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri keskasutustes kõikidele riikidele, kes on alla kirjutanud, ratifitseerinud või ühinenud kas Viini konventsiooni või Pariisi konventsiooniga.

Artikkel VI

1. Käesolev protokoll kuulub ratifitseerimisele, vastuvõtmisele, heakskiitmisele või ühinemisele. Ratifitseerimise, vastuvõtmise või heakskiitmise dokumendid võetakse vastu ainult kas Viini konventsiooni või Pariisi konventsiooni osapoolte poolt.

2. Ratifitseerimise, vastuvõtmise, heakskiitmise või ühinemise dokumendid deponeeritakse Rahvusvahelise Aatomienergiaagentuuri peadirektori juures, kes on käesolevaga määratud antud protokolli depositaariks.

Artikkel VII

1. Käesolev protokoll jõustub kolm kuud pärast seda, kui vähemalt viie Viini konventsiooni osapoole riigi ja viie Pariisi konventsiooni osapoole riigi ratifitseerimise, vastuvõtmise, heakskiitmise või ühinemise dokumendid on deponeeritud. Käesolev protokoll jõustub iga riigi suhtes, kes ratifitseerib, võtab vastu või kiidab heaks käesoleva protokolli või ühineb sellega kolm kuud pärast ratifitseerimise, vastuvõtmise, heakskiitmise või ühinemise dokumentide deponeerimist.

2. Käesolev protokoll jääb jõusse niikauaks, kuni on jõus nii Viini konventsioon kui ka Pariisi konventsioon.

Artikkel VIII

1. Mis tahes lepinguosaline võib denonsseerida käesoleva protokolli, saates kirjaliku teate protokolli depositaarile.

2. Denonsseerimine jõustub aasta möödumisel päevast, kui protokolli depositaar on vastava teate saanud.

Artikkel IX

1. Mis tahes osapool, kes lakkab olemast kas Viini konventsiooni või Pariisi konventsiooni osapool, informeerib depositaari kirjalikult nende konventsioonide kohaldatavuse peatamisest selle riigi suhtes ja selle peatamise jõustumise kuupäevast.

2. Käesolev protokoll lakkab olemast kohaldatav selle osapoole suhtes, kes on peatanud kas Viini konventsiooni või Pariisi konventsiooni kohaldatavuse, selle peatamise jõustumise kuupäevast alates.

Artikkel X

Depositaar informeerib viivitamatult osapooli ja riike, kes olid kutsutud Pariisi konventsiooni ja Viini konventsiooni vastastikuste suhete konverentsile, samuti Majandusliku Koostöö ja Arengu Organisatsiooni peasekretäri järgnevast:
a) igast käesolevale protokollile allakirjutamisest;
b) igast käesolevat protokolli puudutavast ratifitseerimise, vastuvõtmise, heakskiitmise või ühinemise dokumendi deponeerimisest;
c) käesoleva protokolli jõustumisest;
d) igast denonsseerimisest; ja
e) igast informatsioonist, mis on saadud vastavalt artiklile IX.

Artikkel XI

Käesoleva protokolli originaal, mille araabia-, hiina-, hispaania-, inglis-, prantsus- ja venekeelsed tekstid on võrdse jõuga, deponeeritakse depositaari juures, kes saadab kinnitatud ärakirjad osapooltele ja riikidele, kes olid kutsutud Pariisi konventsiooni ja Viini konventsiooni vastastikuste suhete konverentsile, samuti Majandusliku Koostöö ja Arengu Organisatsiooni peasekretärile.

Selle kinnituseks kirjutasid allakirjutanud, selleks oma valitsuste poolt volitatud isikud, alla ühisele protokollile.

Sõlmitud Viinis 21. septembril 1988. aastal.


Joint Protocol Relating to the Application
of the Vienna Convention and the Paris Convention

The Contracting Parties

Having regard to the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage of 21 May 1963;

Having regard to the Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960 as amended by the Additional Protocol of 28 January 1964 and by the Protocol of 16 November 1982;

Considering that the Vienna Convention and the Paris Convention are similar in substance and that no State is at present a Party to both Conventions;

Convinced that adherence to either Convention by Parties to the other Convention could lead to difficulties resulting from the simultaneous application of both Conventions to a nuclear incident; and

Desirous to establish a link between the Vienna Convention and the Paris Convention by mutually extending the benefit of the special regime of civil liability for nuclear damage set forth under each Convention and to eliminate conflicts arising from the simultaneous applications of both Conventions to a nuclear incident;

Have agreed as follows:

Article I

In this Protocol:
(a) “Vienna Convention” means the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage of 21 May 1963 and any amendment thereto which is in force for a Contracting Party to this Protocol;
(b) “Paris Convention” means the Paris Convention on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy of 29 July 1960 and any amendment thereto which is in force for a Contracting Party to this Protocol.

Article II

For the purpose of this Protocol:
(a) The operator of a nuclear installation situated in the territory of a Party to the Vienna Convention shall be liable in accordance with that Convention for nuclear damage suffered in the territory of a Party to both the Paris Convention and this Protocol;
(b) The operator of a nuclear installation situated in the territory of a Party to the Paris Convention shall be liable in accordance with that Convention for nuclear damage suffered in the territory of a Party to both the Vienna Convention and this Protocol.

Article III

1. Either the vienna Convention or the Paris Convention shall apply to a nuclear incident to the exclusion of the other.

2. In the case of a nuclear incident occurring in a nuclear installation, the applicable Convention shall be that to which the State is a Party within whose territory that installation is situated.

3. In the case of a nuclear incident outside a nuclear installation and involving nuclear material in the course of carriage, the applicable Convention shall be that to which the State is a Party within whose territory the nuclear installation is situated whose operator is liable pursuant to either Article II.1(b) and (c) of the Vienna Convention or Article 4(a) and (b) of the Paris Convention.

Article IV

1. Articles I to XV of the Vienna Convention shall be applied, with respect to the Contracting Parties to this Protocol which are Parties to the Paris Convention, in the same manner as between Parties to the Vienna convention.

2. Articles 1 to 14 of the Paris Convention shall be applied, with respect to the Contracting Parties to this Protocol which are Parties to the Vienna Convention, in the same manner as between Parties to the Paris Convention.

Article V

This Protocol shall be open for signature, from 21 September 1988 until the date of its entry into force, at the Headquarters of the International Atomic Energy Agency by all States which have signed, ratified or acceded to either the Vienna Convention or the Paris Convention.

Article VI

1. This Protocol is subject to ratification, acceptance, approval or accession. Instruments of ratification, acceptance or approval shall only be accepted from States Party to either the Vienna Convention or the Paris Convention. Any such State which has not signed this Protocol may accede to it.

2. The instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Director General of the International Atomic Energy Agency, who is hereby designated as the depositary of this Protocol.

Article VII

1. This Protocol shall come into force three months after the date of deposit of instruments of ratification, acceptance, approval or accession by at least five States Party to the Vienna Convention and five States Party to the Paris Convention. For each State ratifying, accepting, approving or acceding to this Protocol after the deposit of the above-mentioned instruments this Protocol shall enter into force three months after the date of deposit of the instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

2. This Protocol shall remain in force as long as both the Vienna Convention and the Paris Convention are in force.

Article VIII

1. Any Contracting Party may denounce this Protocol by written notification to the depositary.

2. Denunciation shall take effect one year after the date on which the notification is received by the depositary.

Article IX

1. Any Contracting Party which ceases to be a Party to either the Vienna Convention or the Paris Convention shall notify the depositary of the termination of the application of that Convention with respect to it and of the date such termination takes effect.

2. This Protocol shall cease to apply to a Contracting Party which has terminated application of either the Vienna Convention or the Paris Convention on the date such termination takes effect.

Article X

The depositary shall promptly notify Contracting Parties and States invited to the Conference on the relationship between the Paris Convention and the Vienna Convention as well as the Secretary General of the Organisation for Economic Co-operation and Development of:
(a) Each signature of this Protocol;
(b) Each deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession concerning this Protocol;
(c) The entry into force of this Protocol;
(d) Any denunciation; and
(e) Any information received pursuant to Article IX.

Article XI

The original of this Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the depositary, who shall send certified copies to Contracting Parties and States invited to the Conference on the relationship between the Paris Convention and the Vienna Convention as well as the Secretary General of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

In witness whereof the undersigned being duly authorized by their respective Governments for that purpose have signed the present Joint Protocol.

Done at Vienna this twenty-first day of September, one thousand nine hundred and eighty-eight.



Õiend
Akti metaandmed parandatud ja täiendatud; lisatud ingliskeelne tekst.

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json