HALDUSÕIGUSVälissuhtlemineVälislepingud

ÜRO

Teksti suurus:

Riikidevaheliste ametlike väljaannete ja valitsuse dokumentide vahetamise konventsioon

Väljaandja:Riigikogu
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Jõustumise kp:07.06.1994
Avaldamismärge:RT II 1993, 15, 18

Riikidevaheliste ametlike väljaannete ja valitsuse dokumentide vahetamise konventsioon

Vastu võetud 03.12.1958

Konventsiooni ratifitseerimise seadus

Vabariigi Valitsuse 29.12.1993 määrus nr 417 „Ametlike väljaannete ja valitsuse dokumentide vahetamise kohta“

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu Eesti Vabariigi suhtes jõustumise kohta


Mitteametlik tõlge

Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni üldkoosolek, oma Pariisis 4. novembrist 5. detsembrini peetud kümnendal istungjärgul,

olles veendunud, et väljaannete rahvusvahelise vahetamise areng on vajalik mõtete ja teadmiste vabaks vahetuseks maailma rahvaste hulgas,

võttes arvesse Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni põhikirjas väljaannete rahvusvahelisele vahetamisele antud tähtsust,

tundes tingimusi, mis Brüsselis 15. märtsil 1886. a. vastu võetud Ametlike dokumentide ja teaduslike ning kirjanduslike väljaannete rahvusvahelise vahetamise konventsioonis ja Riigiteataja, parlamendi annaalide ja dokumentide otsese edastamise konventsioonis ning erinevates väljaannete vahetamist puudutavates kohalikes kokkulepetes on loodud ametlike väljaannete vahetamiseks,

tunnistades uue rahvusvahelise riikidevahelist ametlike väljaannete ja valitsuse dokumentide vahetamist puudutava konventsiooni vajadust,

arvesse võttes riikidevahelist ametlike väljaannete ja valitsuse dokumentide vahetamist puudutavaid ettepanekuid, mis sisalduvad istungjärgu päevakorra punktis 15.4.1,

olles otsustanud oma üheksandal istungjärgul, et need ettepanekud tuleb allutada rahvusvahelisele regulatsioonile rahvusvahelise konventsiooni vastuvõtmise teel,

võtab täna, 3. detsembril 1958. a. vastu käesoleva Konventsiooni.

Artikkel 1. Ametlike väljaannete ja valitsuse dokumentide vahetamine

Lepingus osalevad riigid väljendavad soovi vahetada vastastikku ametlikke väljaandeid ja valitsuse dokumente käesolevas Konventsioonis ettenähtud korras.

Artikkel 2. Ametlike väljaannete ja valitsuse dokumentide definitsioon

1. Käesoleva Konventsiooni puhul loetakse ametlikeks väljaanneteks ja valitsuse dokumentideks, kui need on välja antud ükskõik millise riikliku valitsusvõimu poolt: riigiteatajad, parlamendi dokumendid, aruanded ja annaalid ning muud seadusandlikud tekstid; riiklike, föderaalsete ja kohalike omavalitsuste administratiivsed väljaanded ja aruanded; riiklikud bibliograafiad, riigi teatmikud, seaduste kogud, kohtuotsused ja muud väljaanded, mille osas kokku lepitakse.

2. Käesoleva Konventsiooni rakendamisel on lepingus osalevatel riikidel siiski õigus vabalt määratleda need ametlikud väljaanded ja valitsuse dokumendid, mida vahetama hakatakse.

3. Käesolev Konventsioon ei laiene konfidentsiaalsetele dokumentidele ja ringkirjadele ega teistele avalikustamata tekstidele.

Artikkel 3. Kahepoolsed kokkulepped

Lepingus osalevad riigid sõlmivad vajaduse korral kahepoolseid kokkuleppeid käesoleva Konventsiooni täidesaatmiseks ja tema rakendamisest tulenevate ühist huvi pakkuvate küsimuste lahendamiseks.

Artikkel 4. Vahetuse eest vastutavad riigiasutused

1. Igas lepinguosalises riigis vastutab vahetuse korraldamise eest riiklik vahetusteenistus või, kui sellist pole olemas, selleks määratud keskvõim(ud).

2. Vahetust korraldavad võimud vastutavad igas lepingus osalevas riigis käesoleva Konventsiooni ja vajaduse korral artiklis 3 mainitud kahepoolsete kokkulepete rakendamise eest. Iga lepingus osalev riik annab oma riiklikule vahetusteenistusele või vahetuse eest vastutavatele keskvõimudele volitused vahetatavate dokumentide hankimiseks ja piisavad rahalised vahendid vahetuse teostamiseks.

Artikkel 5. Vahetatavate väljaannete nimekiri ja arv

Lepingus osalevate riikide vahetuse eest vastutavad võimud kooskõlastavad omavahel vahetatavate ametlike väljaannete ja valitsuse dokumentide nimekirja ja arvu. Vahetatavate ametlike väljaannete ja valitsuse dokumentide nimekirja ja arvu on võimalik muuta eelpool nimetatud võimude kokkuleppel.

Artikkel 6. Edastusviis

Vahetatavad dokumendid võib saata otse vahetuse eest vastutavatele võimudele või ka nende poolt nimetatud vastuvõtjaile. Vahetuse eest vastutavad võimud võivad omavahel kooskõlastada dokumentide vormistamise protseduuri.

Artikkel 7. Saatekulud

Kui pole kokku lepitud teisiti, võtavad vahetuse eest vastutavad võimud, kes dokumente saadavad, enda kanda saatekulud kuni sihtpunktini; meretranspordi puhul makstakse pakkimis- ja saatekulud siiski ainult kuni sihtsadama tollipunktini.

Artikkel 8. Lähetamistariifid ja -tingimused

Lepingus osalevad riigid rakendavad kõiki vajalikke meetmeid, et kindlustada vahetuse eest vastutavatele võimudele võimalikult soodsad lähetamistariifid ja tingimused, ükskõik milline saatmisviis on valitud: post, maantee-, raudtee-, jõe- või meretransport, lennupost või õhutransport.

Artikkel 9. Tolli- ja muud soodustused

Iga lepingus osalev riik tagab vahetuse eest vastutavatele võimudele vabastamise tollimaksudest nii sissetoodavate kui väljaveetavate esemete osas käesolevas Konventsioonis esitatud tingimuste alusel või iga selle rakendamiseks sõlmitud kokkulepe alusel, samuti ka võimalikult soodsad tingimused tolli- ja teiste formaalsuste täitmisel.

Artikkel 10. Vahetuse rahvusvaheline koordinatsioon

Et abistada Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni tema põhikirjas ettenähtud kohustuste täitmisel vahetuse rahvusvahelise koordineerimise osas, saadavad lepingus osalevad riigid Organisatsioonile aastaaruanded käesoleva Konventsiooni rakendamise kohta, samuti koopiad kahepoolsetest kokkulepetest, mis on sõlmitud vastavalt artiklile 3.

Artikkel 11. Informatsioon ja uurimused

Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsioon avaldab lepingus osalevatelt riikidelt artikli 10 kohaselt laekunud andmed ning teostab ja avaldab uurimusi käesoleva Konventsiooni rakendamisest.

Artikkel 12. UNESCO kaasabi

1. Lepingus osalevad riigid võivad taotleda Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsioonilt tehnilist abi lahenduse leidmiseks ükskõik millistele probleemidele, mis tulenevad käesoleva Konventsiooni rakendamisest. Organisatsioon annab abi oma programmi ja võimaluste piires, eriti riiklike vahetusteenistuste loomiseks ja organiseerimiseks.

2. Organisatsioonil on õigus omal algatusel teha vastavaid ettepanekuid lepingus osalevatele riikidele.

Artikkel 13. Kooskõla eelnevate lepingutega

Käesolev Konventsioon ei puuduta mitte kuidagi kohustusi, mida lepingus osalevad riigid on eelnevalt rahvusvaheliste lepingutega endale võtnud. Konventsiooni ei või tõlgendada kui nõuet kehtivate lepingute alusel tehtud vahetuste kordamiseks.

Artikkel 14. Keeled

Käesolev Konventsioon on koostatud inglise, hispaania, prantsuse ja vene keeles, ning kõigil neljal tekstil on ühesugune jõud.

Artikkel 15. Ratifitseerimine ja vastuvõtmine

1. Käesolev Konventsioon kuulub Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni liikmesriikide poolt ratifitseerimisele või vastuvõtmisele, vastavalt nende põhiseaduses ettenähtud protseduuridele.

2. Ratifitseerimis- või vastuvõtmisdokumendid deponeeritakse Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektori juures.

Artikkel 16. Ühinemine

1. Käesolev Konventsioon on avatud ühinemiseks kõigile Organisatsioonis mitteosalevatele riikidele, keda Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni juhatus selleks kutsub.

2. Ühinemine teostub ühinemisdokumendi deponeerimisega Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiaoni peadirektori juurde.

Artikkel 17. Jõustumine

Käesolev Konventsioon jõustub kaksteist kuud pärast kolmanda ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või ühinemisdokumendi deponeerimist, kuid ainult nende riikide osas, kes on oma vastavad ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või ühinemisdokumendid deponeerinud antud kuupäeval või enne seda. Iga muu riigi osas, kes deponeerib oma ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või ühinemisdokumendi, jõustub see kaksteist kuud pärast tema ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või ühinemisdokumendi deponeerimist.

Artikkel 18. Konventsiooni territoriaalne laienemine

Iga lepingus osalev riik võib ratifitseerimise, vastuvõtmise või ühinemise hetkel, või ükskõik millal pärast seda deklareerida Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektorile edastatud teatega, et käesolev Konventsioon laieneb kõigile või ükskõik millisele nendest maa-aladest, mille rahvusvaheliste suhete eest ta vastutab. Nimetatud teade jõustub kaksteist kuud pärast vastuvõtmist.

Artikkel 19. Tühistamine

1. Iga lepingus osalev riik võib tühistada käesoleva lepingu enda nimel või ükskõik millise maa-ala nimel, mille rahvusvaheliste suhete eest ta vastutab.

2. Tühistamisest teatatakse kirjaliku dokumendiga, mis deponeeritakse Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektori juures.

3. Tühistamine jõustub kaksteist kuud pärast tühistamisdokumendi vastuvõtmist.

Artikkel 20. Teadaanded

Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektor informeerib Organisatsiooni liikmesriike, artiklis 16 silmas peetud liikmestaatust mitteomavaid riike ning Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni kõigi artiklites 15 ja 16 nimetatud ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või ühinemisdokumentide deponeerimisest, samuti ka artiklites 18 ja 19 sätestatud teadete ja tühistamiste laekumisest.

Artikkel 21. Konventsiooni revideerimine

1. Käesolevat Konventsiooni võib revideerida Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni üldkoosolek. Revideeritud Konventsioon kohustab siiski ainult neid riike, kes revideeritud Konventsiooniga ühinevad.

2. Juhul kui Üldkoosolek peaks vastu võtma uue konventsiooni, mis täielikult või osaliselt muudab käesolevat Konventsiooni, ja kui uues konventsioonis teisiti ei sätestata, lakkab käesolev Konventsioon olemast avatud ratifitseerimiseks, vastuvõtmiseks või ühinemiseks sellest päevast alates, kui uus revideeritud konventsioon jõustub.

Artikkel 22. Registreerimine

Vastavalt Ühinenud Rahvaste Harta artiklile 102 registreeritakse käesolev Konventsioon Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Sekretariaadis Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektori taotluse alusel.

Koostatud Pariisis 5. detsembril 1958. a. kahes üldkoosoleku kümnenda istungjärgu eesistuja ja Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni peadirektori poolt allakirjutatud algeksemplaris, mis deponeeritakse Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni arhiivi ja mille õigeks tunnistatud koopiad antakse üle kõigile artiklites 15 ja 16 mainitud riikidele ning ka Ühinenud Rahvaste Organisatsioonile.

Eelnev tekst on Ühinenud Rahvaste Hariduse, Teaduse ja Kultuuri Organisatsiooni üldkoosoleku poolt tema kümnendal istungjärgul, mis peeti Pariisis ja kuulutati lõppenuks viiendal detsembril 1958. aastal, seaduslikult vastuvõetud Konventsiooni autentne tekst,
mille tõenduseks annavad oma allkirjad täna, 5. detsembril 1958. aastal.

  Üldkoosoleku eesistuja   J. BERTHOIN
  Peadirektor   L. H. EVANS


Convention concerning the Exchange of Official Publications and Government Documents between States

The General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, meeting in Paris from 4 November to 5 December 1958, at its tenth session,

Convinced that development of the international exchange of publications is essential to the free exchange of ideas and knowledge among the peoples of the world,

Considering the importance accorded to the international exchange of publications by the Constitution of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization,

Being aware of the provisions for the exchange of official publications and government documents for the International Exchange of Official Documents, Scientific and Literary Publications and in the Convention for the Immediate Exchange of Official Journals, Public Parliamentary Annals and Documents, concluded in Brussels on 15 March 1886 and in various regional agreements for the exchange of publications,

Recognizing the need for a new international convention concerning the exchange of official publications and government between States,

Having before it proposals concerning the exchange of official publications and government documents between States constituting item 15.4.1 on the agenda of the session,

Having decided, at its ninth session, that these proposals should be made the subject of international regulation by way of an international convention,

Adopts, this third day of December 1958, the present Convention

Article 1. Exchange of Official Publications and Government Documents

The Contracting States express their willingness to exchange their official publications and government documents, on a reciprocal basis, in accordance with the provisions of the present Convention.

Article 2. Definition of Official Publications and Government Docu­ments

1. For the purpose of the present Convention, the following are considered official publications and government documents when they are executed by the order and at the expense of any national governmental authority: parliamentary documents, reports and journals and other legislative papers; administrative publications and reports from central, federal and regional governmental bodies; national bibliographies, State handbooks, bodies of law, decisions of the Courts of Justice; and other publications as may be agreed.

2. However, in the application of the present Convention, the Contracting States shall be free to determine the official publications and government documents which shall constitute exchange material.

3. The present Convention does not apply to confidential documents, circulars and other items which have not been made public.

Article 3. Bilateral Agreements

The Contracting States, whenever they deem it appropriate, shall enter into bilateral agreements for the purpose of implementing the present Convention and regulating matters of common concern arising out of its application.

Article 4. National Exchange Authorities

1. In each Contracting State, the national exchange service or, where no such service exists, the central authority or authorities designated for the purpose, shall carry out the functions of exchange.

2. The exchange authorities shall be responsible within each Contracting State for the implementation of the present Convention and of bilateral agreements as referred to in Article 3, whenever appropriate. Each Contracting State shall give its national exchange service or the central exchange authorities the powers required to obtain the material to be exchanged and sufficient financial means to carry out the functions of exchange.

Article 5. List and Number of Publications for Exchange

The list and number of official publications and government documents for exchange shall be agreed between the exchange authorities of the Contracting State. This list and the number of official publications set forth in the Convention for exchange may be modified by arrangement between such authorities.

Article 6. Method of Transmission

Transmission may be made directly to exchange authorities or to recipients named by them. The method of listing consignments may be agreed between exchange authorities.

Article 7. Transport Charges

Unless otherwise agreed, the exchange authority which undertakes the transmission shall bear the cost thereof as far as destination, but for transport by sea, the cost of packing and carriage shall be paid only as far as the customs office of the port of arrival.

Article 8. Rates and Conditions of Transport

The Contracting State shall take all the necessary measures to ensure that the exchange authorities benefit from the most favourable existing rates and transport conditions, whatever the means of transport chosen: post, road, rail, inland or sea transport, airmail or air cargo.

Article 9. Customs and Other Facilities

Each Contracting State shall grant its exchange authorities exemption from customs duties for both imported and exported material under the provisions of the present Convention or under any agreement in implementation thereof and shall accord them the most favourable treatment as regards customs and other facilities.

Article 10. International Co-ordination of Exchange

To assist the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in the performance of the functions concerning the international coordination of exchange assigned to it by its Constitution, the Contracting State shall send to the Organization annual reports on the working of the present Convention and copies of bilateral agreements entered into in accordance with Article 3.

Article 11. Information and Studies

The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall publish information received from the Contracting State in conformity with Article 10 and shall prepare and publish studies on the working of the present Convention.

Article 12. Assistance of Unesco

1. The Contracting States may call upon the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for technical assistance in connexion with any problem arising out of the application of the present Convention. The Organization shall accord such assistance within the limits fixed by its programme and its resources, in particular, for the creation and organization of national exchange services.

2. The Organization is authorized to make, on its own initiative, proposals on these matters to the Contracting State.

Article 13. Relation to Previous Agreements

The present Convention shall not affect obligations previously entered into by the Contracting State by virtue of international agreements. It shall not be construed as requiring a duplication of exchange conducted under existing agreements.

Article 14. Languages

The present Convention is drawn up in English, French, Russian and Spanish, the four texts being equally authoritative.

Article 15. Ratification and Acceptance

1. The present Convention shall be subject to ratification or acceptance by States members of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, in accordance with their respective constitutional procedures.

2. The instruments of ratification or acceptance shall be deposited with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

Article 16. Accession

1. The present Convention shall be open for accession by all States not members of the Organization invited to do so by the Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

2. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

Article 17. Entry into Force

The present Convention shall enter into force twelve months after the date of the deposit of the third instrument of ratification, acceptance or accession, but only with respect to those States which have deposited their respective instruments on or before that date. It shall enter into force for each other State which deposits its instrument of ratification, acceptance or accession, twelve months after the deposit of its instrument of ratification, acceptance or accession.

Article 18. Territorial Extension of the Convention

Any Contracting State may, at the time of ratification, acceptance or accession, or at any time thereafter, declare by notification addressed to the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization that the present Convention shall extend to all or any of the territories for whose international relations it is responsible. The said notification shall take effect twelve months after the date of its receipt.

Article 19. Denunciation

1. Each Contracting State may denounce the present Convention on its own behalf or on behalf of any territory for whose international relations it is responsible.

2. The denunciation shall be notified by an instrument in writing, deposited with the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

3. The denunciation shall take effect twelve months after the receipt of the instrument of denunciation.

Article 20. Notifications

The Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization shall inform the States members of the Organization, States not members of the Organization referred to in Article 16, as well as the United Nations, of the deposit of all the instruments of ratification, acceptance or accession provided for in Articles 15 and 16 and the notifications and provided for respectively in Articles 18 and 19.

Article 21. Revision of the Convention

1. The present Convention may be revised by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, any such revision, however, binding only those States which shall become parties to the revising convention.

2. Should the General Conference adopt a new convention revising the present Convention in whole or in part, and unless the new convention otherwise provides, the present Convention shall cease to be open to ratifica­tion, acceptance or accession as from the date when the new revising convention enters into force.

Article 22. Registration

In accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations, the present Convention shall be registered with the Secretariat of the United Nations at the Request of the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

Done at Paris, this fifth day of December 1958, in two authentic copies bearing the signatures of the President of the tenth session of the General Conference and of the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, which shall be deposited in the Archives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and certified true copies of which shall be delivered to all the States referred to in Articles 15 and 16 as well as to the United Nations.

The foregoing is the authentic text of the Convention duly adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization during its tenth session which was held in Paris and declared closed the fifth day of December 1958.

In faith whereof we have appended our signatures this fifth day of December 1958.

 

 

The President of the General Conference   J. BERTHOIN

 

The Director General    L. H. EVANS

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json