<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<oigusakt xsi:schemaLocation="juurakt_1_10.02.2010 http://xmlr.eesti.ee/xml/schemas/oigusakt/juurakt_1_10.02.2010.xsd" xmlns="juurakt_1_10.02.2010" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"><metaandmed><valjaandja>Riigikogu</valjaandja><dokumentLiik>välisleping</dokumentLiik><tekstiliik>algtekst</tekstiliik><dokumentEtapp>avaldamine</dokumentEtapp><dokumentStaatus>avaldatud</dokumentStaatus><vastuvoetud><aktikuupaev>1958-06-10+02:00</aktikuupaev></vastuvoetud><avaldamismarge><RTosa>RT II</RTosa><avaldamineKuupaev>1993-07-08+03:00</avaldamineKuupaev><RTnr>21</RTnr><RTartikkel>51</RTartikkel><aktViide>http://www.riigiteataja.ee/akt/13142474</aktViide></avaldamismarge><kehtivus><kehtivuseAlgus>1993-11-28+02:00</kehtivuseAlgus></kehtivus><skeemiNimi>juurakt_1_10.02.2010.xsd</skeemiNimi><globaalID>13142474</globaalID><metaandmedVersioon>1</metaandmedVersioon><metaandmedVersioonKuupaev>2010-10-28+03:00</metaandmedVersioonKuupaev><metaandmedVersioonPohjustaja>migraator</metaandmedVersioonPohjustaja><terviktekstiGrupiID>332855</terviktekstiGrupiID></metaandmed><aktinimi><nimi><pealkiri>Välisriigi vahekohtu otsuste tunnustamise ja täitmise konventsioon</pealkiri></nimi></aktinimi><sisu><sisuTekst><HTMLKonteiner><![CDATA[<p>(<a href="#o">õ</a>) 4.02.2009 13:10
</p><p><a href="./24471">Konventsiooni ratifitseerimise seadus</a>
</p><p><a href="./12988116">Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta</a>
</p><p align="right"> <strong>Mitteametlik  tõlge</strong>
</p>

<p><strong>1.  artikkel</strong></p>
<p>1. Käesolev  konventsioon puudutab selliste vahekohtu otsuste tunnustamist ja  täitmist, mis on tehtud mõne riigi territooriumil,  milleks ei ole riik, kus nõutakse nende otsuste tunnustamist  ja täitmist ja mis on tehtud seoses füüsiliste või  juriidiliste isikute vaheliste lahkhelidega. Konventsioon puudutab ka  vahekohtu otsuseid, mida ei loeta kohalikeks otsusteks riigis, kus  nõutakse nende tunnustamist ja täitmist.</p>
<p>2. Mõiste  «vahekohtu otsus» hõlmab mitte ainult otsuseid,  mis on tehtud iga kohtuasja jaoks eraldi määratud  vahekohtunike poolt, vaid ka neid otsuseid, mis on tehtud alaliste  vahekohtu organite poolt, millele vaidluspooled alluvad.</p>
<p>3. Kui  riik kirjutab alla, ratifitseerib või ühineb käesoleva  konventsiooniga või teatab selle 10. artikli alusel  konventsiooni laiendamisest, võib iga riik deklareerida  vastastikkuse põhimõttel, et ta rakendab käesolevat  konventsiooni ainult selliste otsuste tunnustamise ja täitmise  puhul, mis on tehtud teise lepinguosalise riigi territooriumil. Ta  võib ka deklareerida, et ta rakendab konventsiooni ainult  selliste lahkhelide puhul, mis kekivad seoses õiguslike  suhetega, olgu nad siis lepingulised või mitte, mida loetakse  ärisuheteks vastavalt sellise deklaratsiooni teinud riigi  seadusandlusele.</p>
<p><strong>2.  artikkel</strong></p>
<p>1. Iga  lepinguosaline riik tunnustab kirjalikku lepingut, mille alusel  pooled kohustuvad esitama vahekohtule iga lahkheli, mis on tekkinud  või mis võib tekkida nende vahel teatud kindla  õigusliku suhtega seoses, olgu tegemist lepingulise suhtega  või mitte, mis puudutab sellist valdkonda, mida on võimalik  lahendada vahekohtu korras.</p>
<p>2. Mõiste  «kirjalik leping» hõlmab lepingu vahekohtu  tingimust või vahekohtu kokkulepet, millele pooled on alla  kirjutanud või mis sisaldub kirjade või telegrammide  vahetuses.</p>
<p>3. Kui  ühe lepinguosalise riigi kohtu menetluses on asi, mille suhtes  poolte vahel on sõlmitud leping selle artikli tähenduses,  siis laseb see kohus neil ühe poole taotlusel pöörduda  vahekohtu poole, kui ta ei leia, et nimetatud leping on kehtetu,  mitte toimiv või seda ei ole võimalik täita.</p>
<p><strong>3.  artikkel</strong></p>
<p>Iga  lepinguosaline riik tunnustab vahekohtu otsuseid kui kohustuslikke ja  täidab neid kooskõlas protseduurireeglitega, mis kehtivad  territooriumil, kus toetutakse sellele otsusele, vastavalt  järgnevates artiklites kehtestatud tingimustele. Käesoleva  konventsiooni alla käivate vahekohtu otsuste tunnustamine või  täitmine ei kohusta täitma oluliselt rangemaid tingimusi  või maksma kõrgemaid lõive või makse kui  seda nõutakse kohalike vahekohtu otsuste tunnustamise või  täitmise puhul.</p>
<p><strong>4.  artikkel</strong></p>
<p>1. Et  saavutada eelnevas artiklis mainitud tunnustust ja täitmist peab  seda taotlev pool taotlemiseks esitama:</p>
<p>(a) autentiseeritud  originaalotsuse või selle nõuetekohaselt kinnitatud  koopia;</p>
<p>(b) 2. artiklis  viidatud originaallepingu või selle nõuetekohaselt  kinnitatud koopia.</p>
<p>2. Kui  nimetatud otsust või kokkulepet ei ole tehtud selle riigi  ametlikus keeles, kus otsusele toetutakse, siis laseb otsuse  tunnustamist ja täitmist taotlev pool need dokumendid tõlkida  vastavasse keelde. Tõlke kinnitab ametlik või  vannutatud tõlk või diplomaatiline või  konsulaaresindaja.</p>
<p><strong>5.  artikkel</strong></p>
<p>1. Otsuse  tunnustamisest ja täitmisest keeldumist võib taotleda  pool, kelle kahjuks on otsus tehtud, ainult siis, kui see pool esitab  tunnustamist ja täitmist taotlevale kompetentsele ametkonnale  kinnituse, et:</p>
<p>(a) 2. artiklis  viidatud pooled olid vastavalt nende kohta kehtivale seadusele mingil  määral teovõimetud või nimetatud kokkulepe ei  ole seaduse, mille alusel see on sõlmitud, või  sellekohase viite puudumisel riigi, kus otsus tehti, õiguse  järgi kehtiv; või</p>
<p>(b) poolele,  kelle kahjuks otsus on tehtud, ei teatatud nõuetekohaselt  vahekohtuniku nimetamisest või vahekohtu protseduurist või  ei olnud mingil muul põhjusel võimalik oma kaebusi  esitada; või</p>
<p>(c) otsus  puudutab lahkheli, mis ei kuulu vahekohtus käsitlemisele ega  vasta vahekohtule esitamise tingimustele või see sisaldab  otsuseid küsimuste kohta, mis ei kuulu vahekohtu kompetentsi,  tingimusel, et kui otsustusi vahekohtule esitatud ja mitte esitatud  küsimuste kohta võib hoida lahus, siis seda otsuse osa,  mis sisaldab otsustusi vahekohtule esitatud küsimuste kohta, on  võimalik tunnustada ja täita; või</p>
<p>(d) vahekohtuorgani  koosseis või vahekohtumenetlus ei vastanud poolte kokkuleppele  või sellise kokkuleppe puudumisel ei olnud see kooskõlas  selle riigi, kus vahekohtupidamine toimus, õigusega; või</p>
<p>(e) otsus  ei ole veel lepingupooltele kohustuslikuks saanud, seda ei arvestata  või selle täitmine on edasi lükatud selle riigi  kompetentse ametkonna poolt, kus või vastavalt kelle  seadusandlusele see otsus tehti.</p>
<p>2. Vahekohtu  otsuste tunnustamisest ja täitmisest võib keelduda ka  siis, kui selle riigi kompetentne ametkond, kus otsuse tunnustamist  ja täitmist nõutakse, leiab, et:</p>
<p>(a) lahkheli  põhiküsimust ei ole võimalik lahendada vahekohtu  kaudu selle riigi seadusandluse alusel; või</p>
<p>(b) otsuse  tunnustamine või täitmine oleks vastuolus selle riigi  poliitikaga.</p>
<p><strong>6.  artikkel</strong></p>
<p>Kui  5. artikli alalõikes 1(e) viidatud kompetentsele  ametkonnale tehakse avaldus otsuse mitte arvestamise või  edasilükkamise kohta, võib ametkond, kellele toetutakse  selle otsuse täitmise nõudmisel, kui ta seda vajalikuks  peab, otsustuse otsuse täitmise kohta edasi lükata ja võib  ka otsuse täitmist nõudva poole taotlusel käskida  teisel poolel kindlustada vajalik julgeolek.</p>
<p><strong>7.  artikkel</strong></p>
<p>1. Käesoleva  konventsiooni sätted ei mõjuta mitmepoolsete või  kahepoolsete lepingute kehtimist, mis puudutavad selliste  otsuste tunnustamist ja täitmist, millega on seotud  lepinguosalised riigid, ega jäta kumbagi asjast huvitatud poolt  ilma mitte ühestki õigusest kasutada ära vahekohtu  otsust sel viisil ja sellises ulatuses, nagu lubavad selle riigi  seadused või kokkulepped, kus sellisele otsusele toetumist  nõutakse.</p>
<p>2. 1923. a.  Genfi protokoll «Vahekohtu klauslite kohta» ja 1927. a.  Genfi «Välisriigi vahekohtu otsuste täitmise  konventsioon» lakkavad kehtimast lepinguosaliste riikide  vahel siis, kui nad ühinevad ja sel määral, kuivõrd  nad ühinevad käesoleva konventsiooniga.</p>
<p><strong>8.  artikkel</strong></p>
<p>1. Käesolev  konventsioon on allakirjutamiseks avatud kuni 31. detsembrini  1958. a. kõigi ÜRO liikmete poolt ja kõigi  teiste riikide poolt, kes on või kes edaspidi saavad ÜRO  mõne spetsialiseeritud agentuuri liikmeks või kes on  ühinenud või edaspidi ühinevad Rahvusvahelise Kohtu  põhikirjaga või ükskõik millise muu riigi  poolt, kellele on saadetud ÜRO Peaassamblee kutse.</p>
<p>2. Käesolev  konventsioon ratifitseeritakse ja ratifitseerimiskirjad  deponeeritakse ÜRO peasekretäri juures.</p>
<p><strong>9.  artikkel</strong></p>
<p>1. Käesolev  konventsioon on avatud ühinemiseks kõigile 8. artiklis  viidatud riikidele.</p>
<p>2. Ühinemine  saab teoks ühinemiskirjade deponeerimisel ÜRO peasekretäri  juures.</p>
<p><strong>10.  artikkel</strong></p>
<p>1. Iga  riik võib allakirjutamise, ratifitseerimise või  ühinemise ajal deklareerida, et see konventsioon laieneb  kõigile territooriumidele või mõnele neist,  mille rahvusvaheliste suhete eest ta vastutab. See deklaratsioon  hakkab kehtima, kui konventsioon jõustub kõnealuse  riigi suhtes.</p>
<p>2. Peale  seda võib igal ajal konventsiooni sel teel laiendada, teatades  sellest ÜRO peasekretärile, ja see hakkab kehtima alates  üheksakümnendast päevast peale teate laekumist ÜRO  peasekretärile või alates konventsiooni jõustumise  päevast kõnealuse riigi suhtes, vastavalt sellele kumb  neist toimub viimasena.</p>
<p>3. Nende  territooriumide suhtes, millele ei laiene käesolev konventsioon  selle allakirjutamise, ratifitseerimise või ühinemise  ajal, kaalutleb iga asjast huvitatud riik võimalust astuda  vajalikke samme selleks, et laiendada käesoleva konventsiooni  kehtivuse ulatust nendele territooriumidele, saavutades nende  territooriumide valitsuste nõusoleku, kus seda  konstitutsioonis nõutakse.</p>
<p><strong>11.  artikkel</strong></p>
<p>Föderaalse  või mitte-unitaarse riigi puhul kehtivad järgmised  tingimused:</p>
<p>(a) nende  käesoleva konventsiooni artiklite suhtes, mis lähevad  föderaalvõimude seadusandliku jurisdiktsiooni alla,  on föderaalvalitsuse kohustused selles ulatuses samad nagu nende  lepinguosaliste riikide kohustused, kes ei ole föderaalriigid;</p>
<p>(b) nende  käesoleva konventsiooni artiklite suhtes, mis lähevad  osariikide või provintside seadusandliku jurisdiktsiooni alla,  kes föderatsiooni konstitutsioonilise korra alusel ei ole  kohustatud algatama seadusandlikku kohtuprotsessi, teatab  föderaalvalitsus nendest artiklitest koos soodsa soovitusega  osariikide või provintside vastavatele ametkondadele nii  kiiresti kui võimalik;</p>
<p>(c) käesoleva  konventsiooni osapooleks olev föderaalriik edastab mõne  teise lepinguosalise riigi taotlusel ÜRO peasekretäri kaudu  teadaande föderatsiooni ja selle osariikide seadusandluse ja  kohtureeglite kohta, mis on seotud ükskõik millise  käesoleva konventsiooni sättega ja mis näitab, milline  mõju ulatus on antud sellele sättele seadusandlikul või  mõnel muul teel.</p>
<p><strong>12.  artikkel</strong></p>
<p>1. Käesolev  konventsioon jõustub üheksakümnendal päeval  pärast kolmanda ratifitseerimis- või ühinemiskirja  deponeerimist.</p>
<p>2. Iga  riigi suhtes, kes ratifiseerib käesoleva konventsiooni või  ühineb sellega pärast kolmanda ratifitseerimis- või  ühinemiskirja deponeerimist, jõustub konventsioon  üheksakümnendal päeval pärast sellise riigi poolt  ratifiseerimis- või ühinemiskirja deponeerimist.</p>
<p><strong>13.  artikkel</strong></p>
<p>1. Iga  lepinguosaline riik võib lõpetada käesoleva  konventsiooni, teatades sellest kirjalikult ÜRO peasekretärile.  Lõpetamine jõustub üks aasta pärast teate  laekumist peasekretärile.</p>
<p>2. Iga  riik, kes on 10. artikli alusel teinud deklaratsiooni või  saatnud teate, võib igal ajal pärast seda teatada ÜRO  peasekretärile, et konventsioon ei laiene enam vastavale  territooriumile, kui on möödunud üks aasta teate  peasekretärile laekumise päevast.</p>
<p>3. Käesolev  konventsioon on ka edaspidi rakendatav vahekohtu otsuste puhul, mille  tunnustamist või täitmist on alustatud enne, kui jõustub  konventsiooni lõpetamine.</p>
<p><strong>14.  artikkel</strong></p>
<p>Lepinguosalisel  riigil ei ole õigust käesolevat konventsiooni teiste  lepinguosaliste riikide vastu ära kasutada, välja arvatud  selles ulatuses, kuivõrd ta ise peab rakendama käesolevat  konventsiooni.</p>
<p><strong>15.  artikkel</strong></p>
<p>ÜRO  peasekretär teatab 8. artiklis vaadeldud riikidele  järgmisest:</p>
<p>(a) allkirjadest  ja ratifitseerimistest kooskõlas 8. artikliga;</p>
<p>(b) ühinemistest  kooskõlas 9. artikliga;</p>
<p>(c) deklaratsioonidest  ja teadetest vastavalt 1., 10. ja 11. artiklile;</p>
<p>(d) kuupäevast,  millal käesolev konventsioon jõustub kooskõlas  12. artikliga.</p>
<p><strong>16.  artikkel</strong></p>
<p>1. Käesolev  konventsioon, mille hiina-, hispaania-, inglis-, prantsus- ja  venekeelne tekst on võrdselt autentsed, deponeeritakse ÜRO  arhiivides.</p>
<p>2. ÜRO  peasekretär saadab käesoleva konventsiooni kinnitatud  koopiad 8. artiklis vaadeldud riikidele.</p>
<p> 
</p><p>
  
  
  
  
</p><p align="CENTER"><strong>United  Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign  Arbitral Awards</strong></p>
<p align="CENTER">Done  on June 10, 1958</p>
<p><strong>Article  I</strong></p>
<p>1. This  Convention shall apply to the recognition and enforcement of arbitral  awards made in the territory of a State other than the State where  the recognition and enforcement of such awards are sought, and  arising out of differences between persons, whether physical or  legal. It shall also apply to arbitral awards not considered as  domestic awards in the State where their recognition and enforcement  are sought.</p>
<p>2. The  term “arbitral awards”; shall include not only awards made  by arbitrators appointed for each case but also those made by  permanent arbitral bodies to which the parties have submitted.</p>
<p>3. When  signing, ratifying or acceding to this Convention, or notifying  extension under Article X hereof, any State may on the basis of  reciprocity declare that it will apply the Convention to the  recognition and enforcement of awards made only in the territory of  another Contracting State. It may also declare that it will apply the  Convention only to differences arising out of legal relationships,  whether contractual or not, which are considered as commercial under  the national law of the State making such declaration.</p>
<p><strong>Article  II</strong></p>
<p>1. Each  Contracting State shall recognize an agreement in writing under which  the parties undertake to submit to arbitration all or any differences  which have arisen or which may arise between them in respect of a  defined legal relationship, whether contractual or not, concerning a  subject matter capable of settlement by arbitration.</p>
<p>2. The  term “agreement in writing” shall include an arbitral  clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the  parties or contained in an exchange of letters or telegrams.</p>
<p>3. The  court of a Contracting State, when seized of an action in a matter in  respect of which the parties have made an agreement within the  meaning of this Article, shall, at the request of one of the parties,  refer the parties to arbitration, unless it finds that the said  agreement is null and void, inoperative or incapable of being  performed.</p>
<p><strong>Article  III</strong></p>
<p>Each  Contracting State shall recognize arbitral awards as binding and  enforce them in accordance with the rules of procedure of the  territory where the award is relied upon, under the conditions laid  down in the following Articles. There shall not be imposed  substantially more onerous conditions or higher fees or charges on  the recognition or enforcement of arbitral awards to which this  Convention applies than are imposed on the recognition or enforcement  of domestic arbitral awards.</p>
<p><strong>Article  IV</strong></p>
<p>1. To  obtain the recognition and enforcement mentioned in the preceding  Article, the party applying for recognition and enforcement shall, at  the time of the application, supply:<br/>
(a) The  duly authenticated original award or a duly certified copy thereof;<br/>
(b) The  original agreement referred to in Article II or a duly certified  copy thereof.</p>
<p>2. If  the said award or agreement is not made in an official language of  the country in which the award is relied upon, the party applying for  recognition and enforcement of the award shall produce a translation  of these documents into such language. The translation shall be  certified by an official or sworn translator or by a diplomatic or  consular agent.</p>
<p><strong>Article  V</strong></p>
<p>1. Recognition  and enforcement of the award may be refused, at the request of the  party against whom it is invoked, only if that party furnishes to the  competent authority where the recognition and enforcement is sought,  proof that:</p>
<p>(a) The  parties to the agreement referred to in Article II were, under  the law applicable to them, under some incapacity, or the said  agreement is not valid under the law to which the parties have  subjected it or, failing any indication thereon, under the law of the  country where the award was made; or</p>
<p>(b) The  party against whom the award is invoked was not given proper notice  of the appointment of the arbitrator or of the arbitration  proceed­ings or was otherwise unable to present his case; or</p>
<p>(c) The  award deals with a difference not contemplated by or not falling  within the terms of the submission to arbitration, or it contains  decisions on matters beyond the scope of the submission to  arbitration, provided that, if the decisions on matters submitted to  arbitration can be separated from those not so submitted, that part  of the award which contains decisions on matters submitted to  arbitration may be recognized and enforced; or</p>
<p>(d) The  composition of the arbitral authority or the arbitral procedure was  not in accordance with the agreement of the parties, or, failing such  agreement, was not in accordance with the law of the country where  the arbitration took place; or</p>
<p>(e) The  award has not yet become binding on the parties, or has been set  aside or suspended by a competent authority of the country in which,  or under the law of which, that award was made.</p>
<p>2. Recognition  and enforcement of an arbitral award may also be refused if the  competent authority in the country where recognition and enforcement  is sought finds that:<br/>
(a) The  subject matter of the difference is not capable of settlement by  arbitration under the law of that country; or<br/>
(b) The  recognition or enforcement of the award would be contrary to the  public policy of that country.</p>
<p><strong>Article  VI</strong></p>
<p>If  an application for the setting aside or suspension of the award has  been made to a competent authority referred to in Article V(1)(e),  the authority before which the award is sought to be relied upon may,  if it considers it proper, adjourn the decision on the enforcement of  the award and may also, on the application of the party claiming  enforcement of the award, order the other party to give suitable  security.</p>
<p><strong>Article  VII</strong></p>
<p>1. The  provisions of the present Convention shall not affect the validity of  multilateral or bilateral agreements concerning the recognition and  enforcement of arbitral awards entered into by the Contracting States  nor deprive any interested party of any right he may have to avail  himself of an arbitral award in the manner and to the extent allowed  by the law or the treaties of the country where such award is sought  to be relied upon.</p>
<p>2. The  Geneva Protocol on Arbitration Clauses of 1923 and the Geneva  Convention on the Execution of Foreign Arbitral Awards of 1927 shall  cease to have effect between Contracting States on their becoming  bound and to the extent that they become bound, by this Convention.</p>
<p><strong>Article  VIII</strong></p>
<p>1. This  Convention shall be open until 31 December 1958 for signature on  behalf of any Member of the United Nations and also on behalf of any  other State which is or hereafter becomes a member of any specialized  agency of the United Nations, or which is or hereafter becomes a  party to the Statute of the International Court of Justice, or any  other State to which an invitation has been addressed by the General  Assembly of the United Nations.</p>
<p>2. This  Convention shall be ratified and the instrument of ratification shall  be deposited with the Secretary-General of the United Nations.</p>
<p><strong>Article  IX</strong></p>
<p>1. This  Convention shall be open for accession to all States referred to in  Article VIII.</p>
<p>2. Accession  shall be effected by the deposit of an instrument of accession with  the Secretary-General of the United Nations.</p>
<p><strong>Article  X</strong></p>
<p>1. Any  State may, at the time of signature, ratification or accession,  declare that this Convention shall extend to all or any of the  territories for the international relations of which it is  responsible. Such a declaration shall take effect when the Convention  enters into force for the State concerned.</p>
<p>2. At  any time thereafter any such extension shall be made by notification  addressed to the Secretary-General of the United Nations and shall  take effect as from the ninetieth day after the day of receipt by the  Secretary-General of the United Nations of this notification, or as  from the date of entry into force of the Convention for the State  concerned, whichever is the later.</p>
<p>3. With  respect to those territories to which this Convention is not extended  at the time of signature, ratification or accession, each State  concerned shall consider the possibility of taking the necessary  steps in order to extend the application of this Convention to such  territories, subject, where necessary for constitutional reasons, to  the consent of the Governments of such territories.</p>
<p><strong>Article  XI</strong></p>
<p>In  the case of a federal or non-unitary State the following provisions  shall apply:</p>
<p>(a) With  respect to those Articles of this Convention that come within the  legislative jurisdiction of the federal authority, the obligations of  the federal Government shall to this extent be the same as those of  Contracting States which are not federal States;</p>
<p>(b) With  respect to those Articles of this Convention that come within the  legislative jurisdiction of constituent states or provinces which are  not, under the constitutional system of the federation, bound to take  legislative action, the federal Government shall bring such Articles  with a favourable recommendation to the notice of the appropriate  authorities of constituent states or provinces at the earliest  possible moment;</p>
<p>(c) A  federal State Party to this Convention shall, at the request of any  other Contracting State transmitted through the Secretary-General of  the United Nations, supply a statement of the law and practice of the  federation and its constituent units in regard to any particular  provision of this Convention, showing the extent to which effect has  been given to that provision by legislative or other action.</p>
<p><strong>Article  XII</strong></p>
<p>1. This  Convention shall come into force on the ninetieth day following the  date of deposit of the third instrument of ratification or accession.</p>
<p>2. For  each State ratifying or acceding to this Convention after the deposit  of the third instrument of ratification or accession, this Convention  shall enter into force on the ninetieth day after deposit by such  State of its instrument of ratification or accession.</p>
<p><strong>Article  XIII</strong></p>
<p>1. Any  Contracting State may denounce this Convention by a written  notification to the Secretary-General of the United Nations.  Denunciation shall take effect one year after the date of receipt of  the notification by the Secretary-General.</p>
<p>2. Any  State which has made a declaration or notification under Article X  may, at any time thereafter, by notification to the Secretary-General  of the United Nations, declare that this Convention shall cease to  extend to the territory concerned one year after the date of the  receipt of the notification by the Secretary-General.</p>
<p>3. This  Convention shall continue to be applicable to arbitral awards in  respect of which recognition or enforcement proceedings have been  instituted before the denunciation takes effect.</p>
<p><strong>Article  XIV</strong></p>
<p>A  Contracting State shall not be entitled to avail itself of the  present Convention against other Contracting States except to the  extent that it is itself bound to apply the Convention.</p>
<p><strong>Article  XV</strong></p>
<p>The  Secretary-General of the United Nations shall notify the States  contemplated in Article VIII of the following:<br/>
(a) Signatures  and ratifications in accordance with Article VIII;<br/>
(b) Accessions  in accordance with Article IX;<br/>
(c) Declarations  and notifications under Articles I, X and XI;<br/>
(d) The  date upon which this Convention enters into force in accordance with  Article XII;<br/>
(e) Denunciations  and notifications in accordance with Article XIII.</p>
<p><strong>Article  XVI</strong></p>
<p>1. This  Convention, of which the Chinese, English, French, Russian and  Spanish texts shall be equally authentic, shall be deposited in the  archives of the United Nations.</p>
<p>2. The  Secretary-General of the United Nations shall transmit a certified  copy of this Convention to the States contemplated in Article VIII.</p>
<p> 
</p><p>Õiend<a name="o"><br/>
  Akti avaldamisandmed täiendatud, lisatud ingliskeelne tekst ja seosed.
</a></p>]]></HTMLKonteiner></sisuTekst></sisu></oigusakt>