Eesti Vabariigi valitsuse ja Makedoonia Vabariigi valitsuse Euroopa Ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise ebaseaduslikult riigis elavate isikute tagasivõtmise lepingu rakendamise protokoll (rakendusprotokoll)
Vabariigi Valitsuse 4.03.2010 korraldus nr 76 protokolli eelnõu heakskiitmise kohta
Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta
Koostatud 23. aprillil 2010. a Tallinnas, jõustus 23. juuli 2010. a.
Eesti Vabariigi valitsus ja Makedoonia Vabariigi valitsus, edaspidi pooled,
soovides lihtsustada Euroopa Ühenduse ja endise Jugoslaavia Makedoonia Vabariigi vahelise ebaseaduslikult riigis elavate isikute tagasivõtmise lepingu (edaspidi tagasivõtuleping) rakendamist,
tuginedes selle artiklile 19,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES.
Artikkel 1. Pädevate asutuste määramine
Kooskõlas tagasivõtulepingu artikli 1 punktiga l ja artikli 19 lõike 1 punktiga a on pooled selle rakendamiseks määranud järgmised pädevad asutused:
a) Tagasivõtutaotluste vastuvõtmine, esitamine ja menetlemine:
Eesti Vabariigis:
Politsei- ja Piirivalveamet
Endla 13
15179 Tallinn
Tel: +372 612
6891
Faks: +372 631 3744
E-post: kma@politsei.ee;
Makedoonia Vabariigis:
Siseministeerium
Avaliku julgeoleku büroo
Piiri- ja migratsiooniosakond
Välismaalaste ja tagasivõtmise jaoskond
«Dimce Mircev» bb tn
1000 Skopje
Tel: +389 2 311 6731
Faks: +389 2 322 3803
b) Transiiditaotluste vastuvõtmine, esitamine ja menetlemine:
Eesti Vabariigis:
Politsei- ja
Piirivalveamet
Operatiivinformatsiooni- ja
mereseirekeskus
Süsta 15
11712 Tallinn
Tel: +372 619 1124 või
+372 619 1126
Mob: +372 526 0511
Faks: +372 692
2501
E-post: ncc_estonia@politsei.ee;
Makedoonia Vabariigis:
Siseministeerium
Avaliku julgeoleku büroo
Piiri- ja migratsiooniosakond
Välismaalaste ja tagasivõtmise jaoskond
«Dimce Mircev»
bb tn
1000 Skopje
Tel: +389 2 311 6731
Faks: +389 2 322 3803
Artikkel 2. Piiriületuspunktid
Kooskõlas tagasivõtulepingu artikli 19 lõike 1 punktiga a võib tagasivõtmine ja transiit toimuda järgmiste piiriületuspunktide kaudu:
Eesti Vabariigis:
Tallinna-1 piiripunkt (lennujaam)
Lennujaama 2
11101 Tallinn
Tel: +372 605 8430
Faks: +372 605 8395
E-post: kplennujaam@politsei.ee;
Makedoonia Vabariigis:
Skopje rahvusvaheline lennujaam «Aleksander Suur»
Piirikontrolli politseijaoskond
Tel: +389 2 314 3171
Faks: +389 2 314 3331
Artikkel 3. Suhtluskeel
Pooled kasutavad tagasivõtulepingu ja rakendusprotokolli alusel toimuvates menetlustes inglise keelt.
Artikkel 4. Kodakondsuse tõendamine
Kooskõlas tagasivõtulepingu artikli 8 lõikega 1 ja artikli 19 lõike 1 punktiga d võib taotluse esitanud riigi pädev asutus teha taotluse saanud riigi pädevale asutusele kirjaliku järelepärimise asjaomasele isikule kodakondsust tõendava dokumendi väljastamise kohta. Pooled peavad kodakondsuse tõendatuks, kui elektrooniliste või biomeetriliste tõenditega tuvastatakse, et asjaomasele isikule on taotluse saanud riik väljastanud kehtiva kodakondsust tõendava dokumendi.
Artikkel 5. Tagasivõetava isiku üleandmine
(1) Tagasivõetav isik antakse üle poolte pädevate asutuste poolt kirjalikult kokku lepitud ajal ja kohas.
(2) Juhul, kui üleandmistähtaega pikendatakse õiguslike või praktiliste takistuste tõttu, teavitab taotluse esitanud riigi pädev asutus taotluse saanud riigi pädevat asutust viivitamata takistuste ära langemisest ning uuest üleandmisajast ja -kohast.
(3) Tagasivõetava isiku üleandmine protokollitakse.
Artikkel 6. Saatemeeskonnaga toimuva üleandmise tingimused
Kooskõlas tagasivõtulepingu artikli 19 lõike 1 punktiga c nõustuvad pooled järgmiste tingimustega, mis puudutavad saatemeeskonnaga toimuvat üleandmist või transiiti nende territooriumide kaudu:
– Saatemeeskond vastutab tagasivõetava isiku saatmise ja sihtriigi pädeva asutuse esindajale üleandmise eest.
– Saatemeeskond täidab oma ülesandeid relvastamata ja tsiviilriietuses. Kaasas tuleb kanda dokumente, mis tõendavad, et tagasivõtmine või transiit on heaks kiidetud; saatemeeskond peab igal ajal olema võimeline tõendama oma identiteeti ja ametlikke volitusi.
– Taotluse saanud riik peab tagama saatemeeskonnale ülesannete täitmise ajal samasuguse kaitse ja abi nagu oma ametnikele, kes on volitatud täitma selliseid ülesandeid.
– Saatemeeskond peab järgima taotluse saanud riigi õigusakte. Saatemeeskonna volitused tagasivõetava isiku saatmisel või transiidil piirduvad enesekaitsega. Vahetu ja olulise ohu korral võib saatemeeskond võtta mõistlikke ja asjakohaseid meetmeid, et takistada tagasivõetavat isikut põgenemast, iseendale või kolmandatele isikutele vigastusi põhjustamast või kahjustamast vara, kui taotluse saanud riigi vajalikke toiminguid tegema volitatud ametnikud puuduvad või neid on vaja toetada.
– Saatemeeskond vastutab tagasivõetava isiku reisidokumendi ja muude vajalike tõendite või andmete hoidmise ning sihtriigi pädeva asutuse esindajale üleandmise eest. Enne tagasivõetava isiku üleandmist ei ole saatemeeskonnal lubatud kokkulepitud üleandmise kohast lahkuda.
– Taotluse esitanud riigi pädevad asutused tagavad, et saatemeeskonnal oleksid vajaduse korral transiidiriiki ja sihtriiki sissesõidu viisad.
Artikkel 7. Meetmed ja abi transiidi korral
(1) Kooskõlas tagasivõtulepingu artiklitega 13 ja 14 lepivad pooled kokku järgmistes transiidi korraldamise meetmetes:
– Transiiditaotlus esitatakse faksiga või elektrooniliselt taotluse saanud riigi pädevale asutusele vähemalt 4 kalendripäeva enne kavandatud transiiti.
– Taotluse saanud riigi pädev asutus annab transiiditaotluse kättesaamisest alates 4 tööpäeva jooksul faksi teel või elektrooniliselt teada, kas ta nõustub transiidi ja kavandatud transiidi aja, määratud piiriületuspunkti, transpordiliigi ja saatemeeskonna kasutamisega.
– Kui taotluse esitanud riik peab vajalikuks paluda taotluse saanud riigi pädevalt asutuselt transiidiabi, märgitakse see transiiditaotlusele (tagasivõtulepingu 7. lisa). Transiiditaotluse vastuses peab taotluse saanud riigi pädev asutus teatama, kas saab palutud abi anda.
– Kui tagasivõetav isik reisib õhuteed pidi ja saatemeeskonnaga, peab taotluse saanud riigi pädev asutus korraldama tagasivõetava isiku valvamise ja pardale mineku oma territooriumil ning võimalust mööda taotluse esitanud riigi abiga.
(2) Taotluse esitanud riik kohustub tagasivõetava isiku viivitamata tagasi võtma, kui:
– transiidiloa andmisest keelduti tagasivõtulepingu artikli 13 lõike 3 kohaselt või
transiiditaotlus tühistati tagasivõtulepingu artikli 13 lõike 4 kohaselt;
– transiidi ajal sisenes tagasivõetav isik taotluse saanud riigi territooriumile
ebaseaduslikult;
– tagasivõetava isiku viimine teise transiidiriiki või sihtriiki ebaõnnestus või
– transiit on muutunud võimatuks muul põhjusel.
Artikkel 8. Kulud
(1) Tagasivõtulepingu artikli 15 kohaselt maksab tagasivõtmise ja transiidi põhjendatud ja tõendatud transpordikulud taotluse esitanud riik eurodes talle esitatud arve alusel 30 päeva jooksul arve saamisest.
(2) Transpordikulude arve esitavad ja maksavad rakendusprotokolli artikli 1 punktis b määratud pädevad asutused.
Artikkel 9. Ekspertide kohtumised
Poolte pädevad asutused korraldavad vajadust mööda ekspertide kohtumisi, kus käsitletakse tagasivõtulepingu ja rakendusprotokolli rakendamist. Kohtumiste aeg ja koht lepitakse omavahel kokku.
Artikkel 10. Teavitamiskohustus
Pooled teavitavad üksteist muutustest rakendusprotokolli artiklis 1 nimetatud pädevate asutuste ja artiklis 2 nimetatud piiriületuspunktide kontaktandmetes. Muutused loetakse jõustunuks alates teate kättesaamisest.
Artikkel 11. Jõustumine, lõpetamine ja muutmine
(1) Pooled teatavad teineteisele diplomaatiliste kanalite kaudu rakendusprotokolli jõustumiseks vajaliku riigisisese menetluse lõpetamisest. Pool, kes saab viimase teate, teavitab tagasivõtmise ühiskomiteed rakendusprotokolli sõlmimisest. Rakendusprotokoll jõustub kuupäeval, mil tagasivõtmise ühiskomitee on teate kätte saanud.
(2) Rakendusprotokoll lõpeb samal ajal tagasivõtulepinguga.
(3) Pooled võivad vastastikusel nõusolekul rakendusprotokolli kirjalikult muuta diplomaatiliste kanalite kaudu.
Koostatud 23. aprillil 2010 Tallinnas kahes eksemplaris eesti, makedoonia ja inglise keeles, kõik tekstid on võrdselt autentsed. Tõlgenduserinevuste korral lähtutakse ingliskeelsest tekstist.
| Urmas PAET | Antonio MILOŠOSKI |
Protocol between The Government of the Republic of Estonia and The Government of the Republic of Macedonia on the implementation of the agreement between the European Community
and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the readmission of persons
residing without authorisation
(Implementing Protocol)
The Government of the Republic of Estonia, and the Government of the Republic of Macedonia, hereinafter the Parties,
Desiring to facilitate the implementation of the Agreement between the European Community and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the readmission of persons residing without authorisation, hereinafter the Readmission Agreement,
Based on provisions of Article 19 thereof,
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1. Designation of Competent Authorities
Pursuant to Article 1 lit. l) and Article 19(1) lit. a) of the Readmission Agreement, the Parties have designated the following competent authorities for the implementation thereof:
a) Reception, submission and processing of readmission applications:
For the Republic of Estonia
Police and Border Guard
Board
Endla 13
15179 Tallinn
Tel: +372 612 6891
Fax: +372 631 3744
E-mail: kma@politsei.ee
For the Republic of Macedonia
Ministry of Interior
Bureau for Public
Security
Sector for Border Affairs and
Migration
Section for Foreigners and
Readmission
Str. “Dimce Mircev”
bb
1000
Skopje
Ph.: +389 2
3116 731
Fax: +389 2
3223803
b) Reception, submission and processing of transit applications:
For the Republic of Estonia
Police and Border Guard Board
Joint Rescue Coordination Centre
Süsta 15
11712 Tallinn
Tel: +372 619 1124 or +372 619 1126
Mob: +372 526 0511
Fax: +372 692 2501
E-mail: ncc_estonia@politsei.ee
For the Republic of Macedonia
Ministry of Interior
Bureau for Public Security
Sector for Border Affairs and Migration
Section for Foreigners and Readmission
Str. “Dimce Mircev” bb
1000 Skopje
Ph.: +389 2 3116 731
Fax: +389 2 3223803
Article 2. Border Crossing Points
Pursuant to Article 19(1) lit. a) of the Readmission Agreement, readmission and transit may take place in the following border crossing points:
For the Republic of Estonia
Tallinn-1 border crossing point (airport)
Lennujaama 2
11101 Tallinn
Ph.: +372 605 8430
Fax: +372 605 8395
E-mail: kplennujaam@politsei.ee;
For the Republic of Macedonia
International Airport “Alexander the Great” –
Skopje
Police Station for Border Control
Ph.: 389 2 314 3171
Fax: +389 2 314 3331
Article 3. Language in Communication
The Parties shall use the English language in the procedures carried out under the Readmission Agreement and the Implementing Protocol.
Article 4. Evidence Regarding Nationality
Pursuant to Article 8(1) and Article 19(1) lit. d) of the Readmission Agreement, the competent authority of the requesting State may submit an inquiry in writing to the competent authority of the requested State regarding the issuance of a document for proof of nationality to the person concerned. The Parties shall mutually deem the nationality to be established if it is ascertained on the basis of electronic or biometric evidence that the requested State has issued a valid document for proof of nationality to the person concerned.
Article 5. Transfer of the Person to be Readmitted
(1) Transfer of the person to be readmitted shall take place at the time and location agreed upon in writing by the competent authorities of the Parties.
(2) If the term of transfer was extended due to any legal or practical impediments, the competent authority of the requesting State shall immediately notify the competent authority of the requested State of the elimination of impediments as it occurs and shall indicate the envisaged location and time of transfer.
(3) Transfer of the person to be readmitted shall be recorded in a protocol.
Article 6. Conditions for Escorted Transfers
Pursuant to Article 19(1) lit. c) of the Agreement on Readmission, the Parties agree to the following conditions relating to escorted transfers or transit on their territories:
– The escort shall be responsible for escorting the person to be readmitted and transferring him or her to a representative of the competent authority of the State of destination.
– The escort shall perform his or her duties unarmed and in civilian clothing. He or she should carry documents proving that readmission or transit has been approved, and he or she shall be able at all times to prove his or her identity and official authorisation.
– The requested State shall ensure similar protection and assistance to the escort during the performance of his or her duties as it ensures to its own officials authorised to perform such duties.
– The escort shall in all cases be subject to the legislation of the requested State. The powers of the escort during escorting a person to be readmitted or during transit shall be limited to self-defence. In the case of unavailability of officials of the requested State authorised to carry out the necessary activities or in order to support such officials in situations of immediate and serious risk, the escort may take reasonable and commensurate measures to prevent the person to be readmitted from escaping, injuring himself or herself or any third persons, or causing damage to property.
– The escort shall be responsible for carrying the travel document and other required certificates or data of the person to be readmitted, and for handing over such items to the representative of the competent authority of the State of destination. The escort may not leave the agreed location of transfer before the transfer of the person to be readmitted is completed.
– The competent authorities of the requesting State shall ensure that the escort possesses the entry visas to the State(s) of transit and destination if required.
Article 7. Modalities and Assistance for Transit
(1) In accordance with Articles 13 and 14 of the Readmission Agreement, the Parties agree to the following practical modalities for transit operations:
– An application for transit must be submitted by fax or in an electronic format to the competent authority of the requested State at least 4 calendar days prior to the planned transit.
– The competent authority of the requested State must reply by fax or in an electronic format within 4 calendar days after the receipt of the application for transit, notifying whether it consents to the transit and the envisaged time of transit, designated border crossing point, method of transport and use of escorts.
– If the requesting State considers necessary to request assistance from the competent authority of the requested State for a particular transit operation, this should be indicated on the transit application form (Annex 7 to the Readmission Agreement). In its reply to the transit application, the competent authority of the requested State should notify whether it is able to provide the requested assistance.
– If the person to be readmitted is transported by air and with escort, the competent authority of the requested State shall organise guarding and boarding of the person to be readmitted on its territory, and as far as possible with the assistance of the requesting State.
(2) The requesting State undertakes to take back a person to be
readmitted without delay, if:
– consent to transit was refused pursuant to Article 13(3) or withdrawn
pursuant to Article 13(4) of the Readmission Agreement;
– the person to be readmitted illegally entered the territory of the
requested State during transit;
– transfer of the person to be readmitted to another State of transit
or destination failed; or
– transit is impossible on some other grounds.
Article 8. Costs
(1) Justified and proven transportation costs relating to readmission and transit shall be borne in euro by the requesting State on the basis of an invoice submitted to that State, with the invoice being payable within 30 days after receipt pursuant to Article 15 of the Readmission Agreement.
(2) The invoice of transportation costs shall be submitted and paid by the competent authorities referred to in Article 1 lit. b) of this Implementing Protocol.
Article 9. Meetings of Experts
The competent authorities of both Parties shall arrange meetings of experts as necessary, particularly regarding the implementation of the Readmission Agreement and this Implementing Protocol. The time and location of such consultations shall be decided upon by mutual agreement.
Article 10. Duty of Notification
The Parties shall notify each other of any changes in the contact details of the competent authorities referred to in Article 1 and the border crossing points referred to in Article 2 of this Implementing Protocol. The changes shall be deemed to have entered into force as of the receipt of the notification.
Article 11. Entry into Force, Termination and Amendments
(1) Each Party shall notify the other Party through diplomatic channels of the completion of the internal legal procedures necessary for the entry into force of this Implementing Protocol. The Party who receives the last notification shall notify the Readmission Committee of the conclusion of the Implementing Protocol. This Implementing Protocol shall enter into force on the date when the Readmission Committee has received the notification.
(2) The Protocol shall cease to apply at the same time as the Readmission Agreement.
(3) Subject to mutual consent, the Parties may amend this Implementing Protocol in writing through diplomatic channels.
Done at Tallinn on this 23 day of April in the year 2010 in duplicate in the Estonian, Macedonian and English languages, each of these texts being equally authentic. In case of dispute in interpretation, the English text shall prevail.
| Urmas PAET | Antonio MILOŠOSKI |
Facebook
Twitter