Eesti Vabariigi valitsuse ja Serbia Vabariigi valitsuse Euroopa Ühenduse ja Serbia Vabariigi vahelise ebaseaduslikult riigis elavate isikute tagasivõtmise lepingu rakendamise protokoll (rakendusprotokoll)
Vastu võetud 09.11.2011
Välisministeeriumi teadanne välislepingu jõustumise kohta
Eesti Vabariigi valitsus ning
Serbia Vabariigi valitsus, (edaspidi pooled),
soovides lihtsustada Euroopa Ühenduse ja Serbia Vabariigi vahelise ebaseaduslikult riigis elavate isikute tagasivõtmise lepingu (edaspidi tagasivõtuleping) rakendamist,
tuginedes selle artiklile 19,
ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:
Artikkel 1
Pädevate asutuste määramine
Kooskõlas tagasivõtulepingu artikli 1 punktiga k ja 19 lõike 1 punktiga a on pooled selle rakendamiseks määranud järgmised pädevad asutused:
a) Eesti Vabariigis:
Tagasivõtutaotluste vastuvõtmine, esitamine ja menetlemine:
Politsei- ja Piirivalveamet
Endla 13
15179 Tallinn
Tel: +372 612 6891
Faks: +372 631 3744
E-post: [email protected]
Transiiditaotluste vastuvõtmine, esitamine ja menetlemine:
Politsei- ja Piirivalveamet
Operatiivinformatsiooni- ja mereseirekeskus
Süsta 15
11712 Tallinn
Tel: +372 619 1124 või +372 619 1126
Faks: +372 692 2501
E-post: [email protected]
b) Serbia Vabariigis:
Serbia Vabariigi Siseministeerium
– Haldussuhete direktoraat
– Reisidokumentide osakond
– Tagasivõtulepingu rakendamise jaoskond
Bulvar Mihajla Pupina 2
11070 Belgrad
Serbia Vabariik
Tel: +381 11/3008 170
Faks: +381 11/3008 203
E-post: [email protected]
Artikkel 2
Piiriületuspunktid
Kooskõlas tagasivõtulepingu artikli 19 lõike 1 punktiga a võib tagasivõtmine ja transiit toimuda järgmiste piiriületuspunktide kaudu:
Eesti Vabariigis:
Tallinna-1 piiripunkt (lennujaam)
Lennujaama 2
11101 Tallinn
Tel: +372 605 8430
Faks: +372 605 8395
E-post: [email protected]
Serbia Vabariigis:
Rahvusvaheline lennujaam „Nikola Tesla“
Belgrad
Piiripunkt: Belgrad
Tel: +381 11 22 86 00
+381 11 300 80 40
Artikkel 3
Suhtluskeel
(1) Pooled kasutavad tagasivõtulepingu ja rakendusprotokolli alusel toimuvates menetlustes inglise keelt.
(2) Tagasivõtulepingu või rakendusprotokolli rakendamiseks edastatakse teave postiga või elektrooniliselt, kui pole kokku lepitud teisiti.
Artikkel 4
Kodakondsuse täiendav tõendamine
(1) Kooskõlas tagasivõtulepingu artikli 8 lõikega 1 ja artikli 19 lõike 1 punktiga d võib taotluse esitanud riigi pädev asutus teha taotluse saanud riigi pädevale asutusele kirjaliku järelepärimise tagasivõetavale isikule kodakondsust tõendava dokumendi väljastamise kohta, mida ei ole loetletud tagasivõtulepingu lisades 1-5.
(2) Pooled peavad kodakondsuse tõendatuks, kui elektrooniliste või biomeetriliste tõenditega tuvastatakse, et tagasivõetavale isikule on taotluse saanud riik väljastanud kehtiva kodakondsust tõendava dokumendi.
Artikkel 5
Tagasivõetava isiku üleandmine
(1) Taotluse saanud riigi kodaniku või kolmanda riigi kodaniku tagasivõtutaotlusele positiivse vastuse andmise korral antakse tagasivõetav isik üle ajal ja kohas, mis on poolte pädevate asutuste poolt vähemalt kaks tööpäeva enne üleandmist kirjalikult kokku lepitud.
(2) Juhul, kui üleandmistähtaega pikendatakse õiguslike või praktiliste takistuste tõttu, teavitab taotluse esitanud riigi pädev asutus taotluse saanud riigi pädevat asutust viivitamata takistuste äralangemisest ning uuest üleandmisajast ja -kohast.
(3) Tagasivõetava isiku üleandmine protokollitakse.
Artikkel 6
Saatemeeskonnaga toimuva üleandmise tingimused
Kooskõlas tagasivõtulepingu artikli 19 lõike 1 punktiga c nõustuvad pooled järgmiste tingimustega, mis puudutavad saatemeeskonnaga toimuvat üleandmist või transiiti nende territooriumide kaudu:
– Taotluse esitanud riigi saatemeeskond vastutab tagasivõetava isiku saatmise ja sihtriigi pädeva asutuse esindajale üleandmise eest.
–Taotluse esitanud riigi saatemeeskond täidab oma ülesandeid relvastamata ja tsiviilriietuses. Taotluse esitanud riigi saatemeeskond peab rakendusprotokollis sätestatud ülesannete täitmisel olema valmis nõudmisel tõendama oma identiteeti ja ametlikke volitusi, ning tõendama taotluse saanud riigi luba tagasivõtmiseks või transiidiks.
– Taotluse saanud riik peab tagama saatemeeskonnale ülesannete täitmise ajal samasuguse kaitse ja abi nagu oma ametnikele, kes on volitatud täitma selliseid ülesandeid.
– Saatemeeskond peab kõikidel juhtudel järgima taotluse saanud riigi, mille kaudu isiku saatmine või transiit toimub, õigusakte. Saatemeeskonna volitused oma ülesannete täitmisel piirduvad enesekaitsega. Vahetu ja tõsise ohu korral võib saatemeeskond võtta mõistlikke ja asjakohaseid meetmeid, et takistada tagasivõetavat isikut põgenemast, iseendale või kolmandatele isikutele vigastusi põhjustamast või kahjustamast vara, kui taotluse saanud riigi vajalikke toiminguid tegema volitatud ametnikud puuduvad või neid on vaja toetada.
– Saatemeeskond vastutab tagasivõetava isiku reisidokumendi ja muude vajalike tõendite või andmete hoidmise ning sihtriigi pädeva asutuse esindajale üleandmise eest. Enne tagasivõetava isiku üleandmist ei ole saatemeeskonnal lubatud kokkulepitud üleandmise kohast lahkuda.
– Taotluse esitanud riigi pädevad asutused tagavad, et saatemeeskonnal oleksid vajaduse korral transiidiriiki ja sihtriiki sissesõidu viisad.
Artikkel 7
Meetmed ja abi transiidi korral
(1) Kooskõlas tagasivõtulepingu artiklitega 13 ja 14 lepivad pooled kokku järgmistes transiidi korraldamise meetmetes:
– Transiiditaotlus esitatakse faksiga või elektrooniliselt taotluse saanud riigi pädevale asutusele vähemalt 4 kalendripäeva enne kavandatud transiiti.
– Taotluse saanud riigi pädev asutus annab transiiditaotluse kättesaamisest alates 4 kalendripäeva jooksul faksi teel või elektrooniliselt teada, kas ta nõustub transiidi ja kavandatud transiidi aja, määratud piiriületuspunkti, transpordiliigi ja saatemeeskonna kasutamisega.
– Kui taotluse esitanud riik peab vajalikuks paluda taotluse saanud riigi pädevalt asutuselt transiidiabi, märgitakse see transiiditaotlusele (tagasivõtulepingu 7. lisa). Transiiditaotluse vastuses peab taotluse saanud riigi pädev asutus teatama, kas saab palutud abi anda.
– Kui tagasivõetav isik reisib õhuteed pidi ja saatemeeskonnaga, peab taotluse saanud riigi pädev asutus andma igakülgset vajalikku abi.
– Transiit peab toimuma mõistliku aja jooksul ja ei tohi ületada 24 tundi.
(2) Taotluse esitanud riik kohustub tagasivõtulepingu artikli 13 lõike 4 kohaselt tagasivõetava isiku viivituseta tagasi võtma, kui:
– transiidiloa andmisest keelduti või see tühistati tagasivõtulepingu artikli 13 lõike 3 kohaselt;
– transiidi ajal sisenes tagasivõetav isik taotluse saanud riigi territooriumile ebaseaduslikult;
– tagasivõetava isiku viimine teise transiidiriiki või sihtriiki ebaõnnestus;
või
– transiit on muutunud võimatuks muul põhjusel.
Artikkel 8
Kulud
(1) Tagasivõtulepingu artikli 15 kohaselt maksab tagasivõtmise ja transiidi põhjendatud ja tõendatud transpordikulud taotluse esitanud riik eurodes talle esitatud arve alusel 30 tööpäeva jooksul arve saamisest.
(2) Tagasivõtulepingu artikli 2 lõike 4 ja artikli 3 lõike 4 kohaselt maksab Eesti EL väljasaatmiseks kasutatava ühtlustatud reisidokumendi väljastamisega seotud kulud.
(3) Transpordikulude arve esitavad ja maksavad rakendusprotokolli artiklis 1 määratud pädevad asutused.
Artikkel 9
Ekspertide kohtumised
Poolte pädevad asutused korraldavad vajadust mööda ekspertide kohtumisi, kus käsitletakse tagasivõtulepingu ja rakendusprotokolli rakendamist. Kohtumiste aeg ja koht lepitakse omavahel kokku.
Artikkel 10
Teavitamiskohustus
Pooled teavitavad üksteist muutustest rakendusprotokolli artiklis 1 nimetatud pädevate asutuste ja artiklis 2 nimetatud piiriületuspunktide kontaktandmetes. Muutused loetakse jõustunuks alates teate kättesaamisest.
Artikkel 11
Jõustumine, lõpetamine ja muutmine
(1) Pooled teatavad teineteisele diplomaatiliste kanalite kaudu rakendusprotokolli jõustumiseks vajaliku riigisisese menetluse lõpetamisest. Pool, kes saab viimase teate, teavitab tagasivõtmise ühiskomiteed rakendusprotokolli sõlmimisest. Rakendusprotokoll jõustub siis, kui tagasivõtmise ühiskomitee on teate kätte saanud.
(2) Rakendusprotokoll lõpeb samal ajal tagasivõtulepinguga.
(3) Pooled võivad vastastikusel nõusolekul rakendusprotokolli kirjalikult muuta diplomaatiliste kanalite kaudu.
Koostatud 9. novembril 2011, Tallinnas kahes eksemplaris eesti, serbia ja inglise keeles, kõik tekstid on võrdselt autentsed. Tõlgenduserinevuste korral lähtutakse ingliskeelsest tekstist.
Ken-Marti Vaher |
Ivica Dačić |