Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vahelise tulu- ja kapitalimaksuga topeltmaksustamise vältimise ning maksudest hoidumise tõkestamise lepingu ja selle juurde kuuluva protokolli ratifitseerimise seadus Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vahelise tulu- ja kapitalimaksuga topeltmaksustamise vältimise ning maksudest hoidumise tõkestamise leping
Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vahelise tulu- ja kapitalimaksuga topeltmaksustamise vältimise ning maksudest hoidumise tõkestamise lepingu ja selle juurde kuuluva protokolli ratifitseerimise seadus Vastu võetud 25. märtsil 1998. a. Ratifitseerida juurdelisatud Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vaheline tulu- ja kapitalimaksuga topeltmaksustamise vältimise ning maksudest hoidumise tõkestamise leping ja selle juurde kuuluv protokoll, mis on alla kirjutatud 1997. aasta 28. oktoobril Pariisis. Riigikogu esimees Toomas SAVI Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vaheline tulu- ja kapitalimaksuga topeltmaksustamise vältimise ning maksudest hoidumise tõkestamise leping Alla kirjutatud 28. oktoobril 1997. a. Eesti Vabariigi valitsus ja Prantsuse Vabariigi valitsus, soovides sõlmida lepingut tulu- ja kapitalimaksuga topeltmaksustamise vältimiseks ning maksudest hoidumise tõkestamiseks, leppisid kokku järgnevas: Artikkel 1. Isikuline ulatus Käesolev leping kehtib isikute suhtes, kes on ühe või mõlema lepinguosalise riigi residendid. Artikkel 2. Lepingualused maksud 1. Käesolev leping kehtib lepinguosalise riigi või tema kohalike omavalitsuste poolt kehtestatud tulu- ja kapitalimaksude suhtes, seda sõltumata nende sissenõudmise viisist. 2. Tulu- ja kapitalimaksudena käsitletakse makse, mis on kehtestatud kogu tulule, kogu kapitalile või tulu või kapitali koostisosadele, sealhulgas makse vallas- või kinnisvara võõrandamisest saadud tulule, samuti makse kapitali väärtuse kasvule. 3. Olemasolevad maksud, mille suhtes leping kehtib, on konkreetselt: a) Eestis: (i) tulumaks; (ii) kohalik tulumaks; (iii) maamaks; (edaspidi "Eesti maks"); b) Prantsusmaal: (i) tulumaks (l'impot sur le revenu); (ii) ettevõttemaks (l'impot sur les sociJtJs); (iii) palkade maks (la taxe sur les salaires); (iv) jõukusemaks (l'impot de solidaritJ sur la fortune); (edaspidi "Prantsuse maks"). 4. Leping kehtib ka igale samasele või olemuslikult sarnasele maksule, mis on kehtestatud pärast käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäeva lisaks olemasolevatele maksudele või nende asemel. Lepinguosaliste riikide kompetentsed ametivõimud teatavad teineteisele tähtsamatest muudatustest, mis on tehtud nende vastavates maksuseadustes. Artikkel 3. Üldmõisted 1. Käesolevas lepingus, kui kontekst ei nõua teisiti: a) mõisted "lepinguosaline riik" ja "teine lepinguosaline riik" tähistavad Eestit või Prantsusmaad, nii nagu kontekst seda nõuab; b) mõiste "Eesti" tähistab Eesti Vabariiki ja, kasutatuna geograafilises mõttes, tähistab Eesti territooriumi ja muid Eesti territoriaalvetega külgnevaid alasid, kus Eesti võib Eesti seaduste alusel ja kooskõlas rahvusvahelise õigusega kasutada õigusi merepõhja, maapõue ning neis leiduvate loodusvarade suhtes; c) mõiste "Prantsusmaa" tähistab Prantsuse Vabariigi Euroopa osa ja ülemeredepartemange, sealhulgas territoriaalmerd ja väljaspool territoriaalmerd asuvaid alasid, kus Prantsuse Vabariigil on kooskõlas rahvusvahelise õigusega suveräänsed õigused merepõhja ja maapõue ning neis leiduvate loodusvarade uurimise ja kasutuselevõtu suhtes; d) mõiste "isik" hõlmab füüsilist isikut, kompaniid ja muud isikute ühendust; e) mõiste "kompanii" tähistab juriidilist isikut või igat üksust, keda maksustamise eesmärgil käsitletakse juriidilise isikuna; f) mõisted "lepinguosalise riigi ettevõte" ja "teise lepinguosalise riigi ettevõte" tähistavad vastavalt lepinguosalise riigi residendi ettevõtet ja teise lepinguosalise riigi residendi ettevõtet; g) mõiste "rahvusvaheline transport" tähistab lepinguosalise riigi ettevõtte mere- või õhutransporti, välja arvatud juhul, kui mere- või õhutransport toimub ainult teise lepinguosalise riigi piirides; h) mõiste "kompetentne ametivõim" tähistab: (i) Eestis rahandusministrit või tema volitatud esindajat; (ii) Prantsusmaal eelarve eest vastutavat ministrit või tema volitatud esindajat. 2. Kui lepinguosaline riik kasutab lepingu rakendamisel mingil ajal teisi siin defineerimata mõisteid, siis on neil, kui kontekst ei nõua teisiti, tähendus, mis neil on samal ajal selle riigi seaduse alusel vastavate maksude kohta, mille suhtes leping kehtib, kusjuures mõiste tähendus vastavates maksuseadustes on ülimuslik mõistele selle riigi teiste seaduste alusel antud tähenduse suhtes. Artikkel 4. Resident 1. a) Käesoleva lepingu mõttes tähistab mõiste "lepinguosalise riigi resident" isikut, kellel on selle riigi seaduste alusel maksukohustus elukoha, residentsuse, juhtkonna asukoha, registreerimiskoha või mõne muu sarnase kriteeriumi tõttu. Kuid see mõiste ei hõlma isikut, kellel on selles riigis maksukohustus ainult seal asuvate tuluallikate või kapitali tõttu. b) Mõiste "lepinguosalise riigi resident" hõlmab: (i) seda riiki, tema kohalikke omavalitsusi ja selle riigi või kohalike omavalitsuste avalik-õiguslikke juriidilisi isikuid; ja (ii) kui selleks riigiks on Prantsusmaa, igat partnerluse vormi või isikute gruppi, kes on Prantsuse siseriikliku seadusandluse alusel partnerluse vormiga olemuslikult sarnase maksustamise subjektiks, kelle tegelik juhtkonna asukoht asub Prantsusmaal ning kellel ei ole seal ettevõttemaksu kohustust. 2. Kui lõike 1 sätete kohaselt on füüsiline isik mõlema lepinguosalise riigi resident, siis määratakse tema staatus järgnevalt: a) teda loetakse residendiks riigis, kus tal on alaline elukoht; kui tal on alaline elukoht mõlemas riigis, siis loetakse teda residendiks riigis, kellega tal on otsesemad isiklikud ja majanduslikud sidemed (eluliste huvide keskus); b) kui riiki, kus on tema eluliste huvide keskus, ei ole võimalik kindlaks määrata, või kui tal puudub alaline elukoht kummaski riigis, siis loetakse teda residendiks riigis, kus ta valdavalt viibib; c) kui ta viibib valdavalt mõlemas riigis või ei viibi valdavalt neist kummaski, siis loetakse teda selle lepinguosalise riigi residendiks, kelle kodanik ta on; d) kui ta on mõlema riigi kodanik või ei ole kummagi riigi kodanik, siis lahendatakse see küsimus lepinguosaliste riikide kompetentsete ametivõimude vastastikusel kokkuleppel. 3. Kui lõike 1 sätete kohaselt on isik, kes ei ole füüsiline isik, mõlema lepinguosalise riigi resident, siis püüavad lepinguosaliste riikide kompetentsed ametivõimud seda küsimust lahendada vastastikuse kokkuleppe teel, arvestades selliseid faktoreid nagu tegelik juhtkonna asukoht, registreerimise või muul viisil moodustamise asukoht ja muid olulisi faktoreid. Vastava kokkuleppe puudumisel ei loeta sellist isikut lepingu alusel antavate soodustuste saamise mõttes kummagi lepinguosalise riigi residendiks. Artikkel 5. Püsiv tegevuskoht 1. Käesoleva lepingu mõttes tähistab mõiste "püsiv tegevuskoht" äritegevuse kindlat asukohta, mille kaudu täielikult või osaliselt toimub ettevõtte äritegevus. 2. Mõiste "püsiv tegevuskoht" hõlmab eriti: a) juhtkonna asukohta; b) filiaali; c) kontorit; d) tehast; e) töökoda; ja f) kaevandust, nafta- või gaasipuurauku, karjääri või mõnda teist loodusvarade kasutuselevõtu kohta. 3. a) Ehitusplats või ehitus-, montaaþi- või seadmestamistööde koht kujutab endast püsivat tegevuskohta ainult juhul, kui see kestab kauem kui kaksteist kuud. b) Seejuures kujutab ehitusplats või ehitus-, montaaþi- või seadmestamistööde koht, mis algab vahetult lepingu kehtima hakkamise kuupäevale järgneva kümneaastase perioodi jooksul, endast püsivat tegevuskohta ainult juhul, kui see kestab kauem kui kuus kuud. Pärast sellise kümneaastase perioodi möödumist kehtivad ainult punkti a sätted. 4. Olenemata käesoleva artikli eelnevatest sätetest ei loeta mõistet "püsiv tegevuskoht" hõlmavat: a) võimsuste kasutamist ettevõttele kuuluvate kaupade ainult ladustamise, väljapaneku või kohaletoimetamise eesmärgil; b) ettevõttele kuuluvate kaubavarude hoidmist ainult ladustamise, väljapaneku või kohaletoimetamise eesmärgil; c) ettevõttele kuuluvate kaubavarude hoidmist ainult töötlemise eesmärgil teise ettevõtte poolt; d) äritegevuse kindla asukoha pidamist ainult ettevõttele vajalike kaupade ostmise või informatsiooni kogumise eesmärgil; e) äritegevuse kindla asukoha pidamist ainult ettevõtte toimimiseks vajaliku mis tahes ettevalmistava või abistava iseloomuga tegevuse eesmärgil; f) äritegevuse kindla asukoha pidamist ainult seoses punktides a kuni e loetletud tegevuste ükskõik milliste kombinatsioonidega, eeldades, et kõik sellest kombinatsioonist tulenev kindla asukoha äritegevus on ettevalmistava või abistava iseloomuga. 5. Olenemata lõigete 1 ja 2 sätetest, kui isik, kes ei ole sõltumatu esindaja staatuses vastavalt lõikele 6, tegutseb ettevõtte nimel ning on volitatud sõlmima ja sõlmib korduvalt lepinguosalises riigis ettevõtte nimel lepinguid, siis loetakse sellel ettevõttel olevat püsiv tegevuskoht selles riigis kõigi sellise isiku poolt ettevõtte jaoks sooritatud tegevuste suhtes juhul, kui sellise isiku tegevus ei vasta lõikes 4 loetletud tegevustele, mis oleksid toimunud äritegevuse kindla asukoha kaudu ja mis ei muudaks seda äritegevuse kindlat asukohta vastavalt selle lõike sätetele püsivaks tegevuskohaks. 6. Ettevõttel ei loeta olevat lepinguosalises riigis püsivat tegevuskohta ainult selles riigis maakleri, komisjonäri või mõne teise sõltumatu esindaja kaudu toimuva äritegevuse suhtes eeldusel, et sellised isikud tegutsevad oma tavapärase äritegevuse raames. Seejuures, kui sellise esindaja tegevus toimub täielikult või peaaegu täielikult selle ettevõtte kasuks ning esindaja ja ettevõtte vahelised tehingud erinevad iseseisvate isikute vahelistest tehingutest, siis ei loeta sellist esindajat käesoleva lõike mõttes sõltumatuks esindajaks; sel juhul kehtivad lõike 5 sätted. 7. Asjaolu, et kompanii, kes on lepinguosalise riigi resident, kontrollib kompaniid või on kontrollitav kompanii poolt, kes on teise lepinguosalise riigi resident, või kelle äritegevus toimub selles teises riigis (kas püsiva tegevuskoha kaudu või mõnel muul viisil), ei muuda iseenesest kumbagi kompaniid teineteise suhtes püsivaks tegevuskohaks. Artikkel 6. Kinnisvaratulu 1. Kinnisvarast saadud tulu (sealhulgas tulu põllumajandusest või metsandusest) võib maksustada selles lepinguosalises riigis, kus kinnisvara asub. 2. Mõistel "kinnisvara" on tähendus, mis tal on selle lepinguosalise riigi seaduse alusel, kus mainitud vara tegelikult asub. Mõiste hõlmab igal juhul kinnisvara päraldisi, põllumajanduses ja metsanduses kasutatavat sisseseadet ning eluskarja, maaomandit käsitleva üldise seadusega sätestatud õigusi, kinnisvara kasutamisõigusi ja õigusi muutuvatele või püsivatele väljamaksetele töö või õiguse eest tööle maavarade leiukohtade, allikate ja teiste loodusvaradega; laevu, kaatreid ja õhusõidukeid ei käsitleta kinnisvarana. 3. Lõike 1 sätted kehtivad kinnisvara otsesest kasutamisest, rendile andmisest või mõnel muul viisil kinnisvara kasutamisest saadud tulu kohta. 4. Lõigete 1 ja 3 sätted kehtivad ka ettevõtte kinnisvarast ja eraviisilises teenistuses kasutatavast kinnisvarast saadud tulu kohta. 5. Kui aktsiad või muud õigused kompaniis, trustis või muus sarnases institutsioonis annavad õiguse kompaniile, trustile või sarnasele institutsioonile kuuluva lepinguosalises riigis asuva kinnisvara kasutusele, siis võib selle õiguse otsesest kasutamisest, rendile andmisest või mõnel muul viisil kasutamisest saadud tulu maksustada selles riigis, olenemata artiklite 7 ja 14 sätetest. Artikkel 7. Äritegevuse kasum 1. Lepinguosalise riigi ettevõtte kasumit maksustatakse ainult selles riigis, kui ettevõtte äritegevus ei toimu teises lepinguosalises riigis asuva püsiva tegevuskoha kaudu. Kui ettevõtte äritegevus toimub eelpool mainitud viisil, siis võib ettevõtte kasumit maksustada teises lepinguosalises riigis, kuid ainult seda osa kasumist, mis saadakse selle püsiva tegevuskoha kaudu. 2. Olenevalt lõike 3 sätetest, kui lepinguosalise riigi ettevõtte äritegevus toimub teises lepinguosalises riigis asuva püsiva tegevuskoha kaudu, siis loetakse kummaski lepinguosalises riigis selle püsiva tegevuskoha kaudu saadavaks kasumit, mida tegevuskoht oleks võinud saada iseseisva ettevõttena, kes osaleb samade või sarnaste tingimuste alusel samadel või sarnastel tegevusaladel ja on täiesti iseseisev oma suhetes ettevõttega, kelle püsiv tegevuskoht ta on. 3. Püsiva tegevuskoha kaudu saadava kasumi määramisel lubatakse kuludena maha arvata kulusid, mis on tekkinud püsiva tegevuskoha kaudu toimuva äritegevuse tõttu, sealhulgas juhtimise ja administreerimisega tekkinud kulusid, seda kas riigis, kus püsiv tegevuskoht asub, või mujal. 4. Niivõrd, kuivõrd püsiva tegevuskoha kaudu saadavat kasumit määratakse lepinguosalise riigi poolt järgitava tava kohaselt ettevõtte kogukasumi jaotamise alusel tema erinevate osade vahel, ei takista lõike 2 ükski säte määramast maksustatavat kasumit selles lepinguosalises riigis kasutatava jaotusmeetodi järgi; seejuures peab kasutatav jaotusmeetod olema selline, et tulemus oleks kooskõlas käesoleva artikli põhimõtetega. 5. Kasumit ei loeta püsiva tegevuskoha kaudu saadavaks ainuüksi põhjusel, et selle püsiva tegevuskoha kaudu ostetakse ettevõtte jaoks kaupu. 6. Käesoleva artikli eelnevate lõigete mõttes määratakse püsiva tegevuskoha kaudu saadav kasum igal aastal sama meetodi alusel, välja arvatud juhul, kui on olemas sobiv ja küllaldane põhjus vastupidiseks. 7. Kui kasum hõlmab tululiike, mida käsitletakse eraldi käesoleva lepingu teistes artiklites, siis rakendatakse nende artiklite sätteid sõltumata käesoleva artikli sätetest. Artikkel 8. Mere- ja õhutransport 1. Lepinguosalise riigi ettevõtte rahvusvahelisest mere- või õhutranspordist saadud kasumit maksustatakse ainult selles riigis. Selline kasum hõlmab ka selle ettevõtte kasumit laevade ja lennukite ilma meeskonnata rentimisest või konteinerite kasutamisest, hooldamisest või rentimisest, kui sellised tegevused kaasnevad selle ettevõtte rahvusvahelise mere- või õhutranspordiga. 2. Lõike 1 sätted kehtivad ka kasumi kohta, mis on saadud osalusest puulis, ühisäritegevuses või rahvusvahelises transpordiorganisatsioonis. Artikkel 9. Assotsieerunud ettevõtted 1. Kui a) lepinguosalise riigi ettevõte osaleb otseselt või kaudselt teise lepinguosalise riigi ettevõtte juhtimises, kontrollimises või kapitalis, või kui b) samad isikud osalevad otseselt või kaudselt lepinguosalise riigi ja teise lepinguosalise riigi ettevõtte juhtimises, kontrollimises või kapitalis, ja kui kummalgi juhul määratakse või lepitakse kahe ettevõtte vahelistes kaubanduslikes või finantssuhetes kokku iseseisvate ettevõtete vahelistest erinevad tingimused, siis võib lugeda kasumit, mis oleks ilma nende tingimusteta lisandunud ühele nendest ettevõtetest, kuid mis nende tingimuste tõttu ei lisandunud, selle ettevõtte kasumi hulka ja vastavalt ka maksustada. 2. Kui lepinguosaline riik loeb selle riigi ettevõtte kasumi hulka - ja maksustab vastavalt - kasumi, mille osas teise lepinguosalise riigi ettevõte on selles teises riigis maksustatud, ja kui selline kasum on kasum, mis oleks lisandunud esimesena mainitud riigi ettevõttele, kui nende kahe ettevõtte vahelised tingimused oleksid olnud sarnased iseseisvate ettevõtete vaheliste tingimustega, siis reguleerib teine riik vastavalt selle kasumi maksustamise ulatust, kui ta peab seda reguleerimist õigustatuks. Sellise reguleerimise ulatuse määramisel arvestatakse käesoleva lepingu teisi sätteid ja lepinguosaliste riikide kompetentsed ametivõimud konsulteerivad vajaduse korral teineteisega. Artikkel 10. Dividendid 1. Dividende, mida kompanii, kes on lepinguosalise riigi resident, maksab teise lepinguosalise riigi residendile, võib maksustada selles teises riigis. 2. Seejuures võib neid dividende maksustada ka selles lepinguosalises riigis ja vastavalt selle riigi seadustele, kus dividende maksev kompanii on resident, aga kui dividendide saaja on dividendide kasusaav omanik, siis ei ületa dividendidelt võetav maks: a) 5 protsenti dividendide brutosummast, kui kasusaav omanik on kompanii, kellele: (i) kuulub otseselt vähemalt 10 protsenti dividende maksva kompanii kapitalist, kui see kompanii on Eesti resident; (ii) kuulub otseselt või kaudselt vähemalt 10 protsenti dividende maksva kompanii kapitalist, kui see kompanii on Prantsusmaa resident; b) 15 protsenti dividendide brutosummast kõigil teistel juhtudel. Käesoleva lõike sätted ei mõjuta kompanii selle kasumi maksustamist, millest dividende makstakse. 3. a) Eesti resident, kes saab Prantsusmaa residendist kompaniilt kasusaava omanikuna dividende, mis Prantsusmaa residendi poolt saaduna annaks sellele residendile õiguse maksukrediidile (avoir fiscal), saab õiguse sellise maksukrediidi (avoir fiscal) suurusele väljamaksele Prantsuse Riigivaraametilt, olenevalt lõike 2 punktis b sätestatud maksu mahaarvamisest. b) Punkti a sätted kehtivad ainult Eesti residendi kohta, kes on: (i) füüsiline isik; või (ii) kompanii, kellele ei kuulu otseselt või kaudselt vähemalt 10 protsenti dividende maksva kompanii kapitalist. c) Punkti a sätted kehtivad ainult juhul, kui dividendide kasusaav omanik: (i) on nende dividendide ja Prantsuse Riigivaraameti väljamakse suhtes hariliku maksumääraga Eesti maksu subjektiks, ja (ii) tõestab, kui seda nõutakse Prantsuse maksuhalduri poolt, et ta on sellise osaluse omanik, mille eest dividende makstakse, ja et sellise osaluse peamiseks eesmärgiks või üheks peamistest eesmärkidest ei ole võimaldada teisele isikule, kes on või ei ole lepinguosalise riigi resident, saada punktis a sätestatud soodustusi. d) Käesoleva lepingu mõttes loetakse punkti a alusel Prantsuse Riigivaraametilt saadud väljamakse brutosummat dividendiks. 4. Kui Eesti residendil, kes saab dividende Prantsusmaa residendist kompaniilt, ei ole õigust lõikes 3 mainitud Prantsuse Riigivaraameti väljamaksele, siis võib ta saada ettemaksu (prJcompte) suhtes tagasimakse ulatuses, mis vastab kompanii poolt selliste dividendide suhtes tegelikult makstule. Käesoleva lepingu mõttes loetakse tagasiarvestatud ettemaksu (prJcompte) brutosummat dividendiks. Seda maksustatakse Prantsusmaal vastavalt lõike 2 sätetele. 5. Käesolevas artiklis kasutatuna tähistab mõiste "dividendid" tulu aktsiatelt, jouissance-aktsiatelt või jouissance-õigustest, kaevandusaktsiatelt, asutajaaktsiatelt või muudest kasumis osalevatest õigustest, mis ei ole võlanõuded, aga ka tulu, mida selle lepinguosalise riigi maksuseaduste järgi, kus dividende jaotav kompanii on resident, käsitletakse tulu jaotamisena. Lepiti kokku, et mõiste "dividendid" ei hõlma artiklis 16 mainitud tulu. 6. Lõigete 1, 2, 3 ja 4 sätted ei kehti, kui dividendide kasusaava omaniku, kes on lepinguosalise riigi resident, äritegevus toimub teises lepinguosalises riigis, kus dividende maksev kompanii on resident, seal asuva püsiva tegevuskoha kaudu või ta tegutseb selles teises riigis eraviisiliselt seal asuva kindla asukoha kaudu ja osalus, mille alusel dividende makstakse, on tegelikult seotud sellise püsiva tegevuskoha või kindla asukohaga. Sel juhul kehtivad vastavalt kas artikli 7 või artikli 14 sätted. 7. Kui kompanii, kes on lepinguosalise riigi resident, saab kasumit või tulu teisest lepinguosalisest riigist, siis ei saa see teine riik kehtestada maksu kompanii poolt makstavatele dividendidele, välja arvatud juhul, kui dividende makstakse selle teise riigi residendile või kui osalus, mille alusel dividende makstakse, on tegelikult seotud selles teises riigis asuva püsiva tegevuskoha või kindla asukohaga, ega allutada kompanii jaotamata kasumit maksule kompanii jaotamata kasumilt, isegi kui makstavad dividendid või jaotamata kasum koosnevad täielikult või osaliselt selles teises riigis tekkinud kasumist või tulust. Artikkel 11. Intressid 1. Intresse, mis tekivad lepinguosalises riigis ja mida makstakse teise lepinguosalise riigi residendile, võib maksustada selles teises riigis. 2. Seejuures võib neid intresse maksustada ka selles lepinguosalises riigis ja vastavalt selle riigi seadustele, kus intressid tekivad, aga kui intresside saaja on intresside kasusaav omanik, siis ei ületa intressidelt võetav maks 10 protsenti intresside brutosummast. 3. Olenemata lõike 2 sätetest maksustatakse lõikes 1 mainitud intressid ainult selles lepinguosalises riigis, kus intresside saaja on resident, kui intresside saaja on intresside kasusaav omanik ja: a) intresside saaja on lepinguosaline riik, tema keskpank või selle riigi kohalik omavalitsus; või b) intresse makstakse seoses võlanõudega või laenuga, mis on garanteeritud või kindlustatud lepinguosalise riigi, tema keskpanga või kohalike omavalitsuste poolt; või Eesti puhul "Eesti Ekspordi Krediteerimise Riikliku Fondi" poolt; või Prantsusmaa puhul "Prantsuse Väliskaubanduskrediidi Kompanii" (COFACE) poolt; või pärast käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäeva ükskõik kummas lepinguosalises riigis loodud organisatsiooni poolt, mis tegutseb väliskaubanduse riikliku finantseerimise või riikliku garanteerimise raamides ja mille suhtes kompetentsed ametivõimud vastastikuse kokkuleppe teel nõustuvad; või c) intresside saaja on selle riigi ettevõte ja intresse makstakse seoses võlgnevusega, mis on tekkinud seoses selle ettevõtte poolt kaupade või tööstusliku, kaubandusliku või teadusalase sisseseade müügikrediidiga teisele ettevõttele, välja arvatud juhul, kui on tegemist müügi või võlgnevusega omavahel seotud isikute vahel. 4. Käesolevas artiklis kasutatuna tähistab mõiste "intressid" tulu igat liiki võlanõuetest, mis on või ei ole tagatud hüpoteegiga ja õigusega osaleda või mitte osaleda võlgniku kasumites, eriti aga tulu valitsuse väärtpaberitest ja tulu võlakohustustest ning obligatsioonidest, sealhulgas selliste väärtpaberite, võlakohustuste või obligatsioonidega kaasnevatest preemiatest ning auhindadest. Käesoleva artikli mõttes ei käsitleta intressidena viivist hilinenud maksetelt. Mõiste "intressid" ei hõlma tululiike, mida käsitletakse artikli 10 sätete alusel dividendidena. 5. Lõigete 1, 2 ja 3 sätted ei kehti, kui intresside kasusaava omaniku, kes on lepinguosalise riigi resident, äritegevus toimub teises lepinguosalises riigis, kus intressid tekivad, seal asuva püsiva tegevuskoha kaudu või ta tegutseb teises riigis eraviisiliselt seal asuva kindla asukoha kaudu ja võlanõue, mille eest intresse makstakse, on tegelikult seotud sellise püsiva tegevuskoha või kindla asukohaga. Sel juhul kehtivad vastavalt kas artikli 7 või artikli 14 sätted. 6. Intresse loetakse tekkinuks lepinguosalises riigis, kui maksja on selle riigi resident. Seejuures, kui intresse maksval isikul, kes on või ei ole lepinguosalise riigi resident, on lepinguosalises riigis püsiv tegevuskoht või kindel asukoht, millega seoses tekkis võlgnevus, millelt intresse makstakse, ning nende intressidega koormatakse püsivat tegevuskohta või kindlat asukohta, siis loetakse neid intresse tekkinuks riigis, kus asub püsiv tegevuskoht või kindel asukoht. 7. Kui intresside maksja ja kasusaava omaniku või nende mõlema ja mõne teise isiku vaheliste erisuhete tõttu vastava võlanõude eest makstavate intresside summa ületab summa, mis oleks maksja ja kasusaava omaniku vahel kokku lepitud selliste suhete puudumisel, siis kehtivad käesoleva artikli sätted ainult viimati mainitud summale. Sel juhul kuulub maksete liigne osa maksustamisele vastavalt kummagi lepinguosalise riigi seadustele, arvestades käesoleva lepingu teisi sätteid. Artikkel 12. Kasutustasu 1. Kasutustasu, mis tekib lepinguosalises riigis ja mida makstakse teise lepinguosalise riigi residendile, võib maksustada selles teises riigis. 2. Seejuures võib seda kasutustasu maksustada ka selles lepinguosalises riigis ja vastavalt selle riigi seadustele, kus kasutustasu tekib, aga kui kasutustasu saaja on kasutustasu kasusaav omanik, siis ei ületa kasutustasult võetav maks: a) 5 protsenti kasutustasu brutosummast, mida makstakse tööstusliku, kaubandusliku või teadusalase sisseseade kasutamise eest; b) 10 protsenti kasutustasu brutosummast kõigil ülejäänud juhtudel. 3. Käesolevas artiklis kasutatuna tähistab mõiste "kasutustasu" igat liiki makseid, mida saadakse tasuna kasutamise eest või õiguse eest kasutada kirjanduslike, kunstiliste või teaduslike tööde (sealhulgas kino- ja telefilmide ning tele- või raadiosaadete salvestiste) autoriõigusi, patente, kaubamärke, disaine või mudeleid, plaane, salajasi valemeid või protsesse, või kasutamise eest või õiguse eest kasutada tööstuslikku, kaubanduslikku või teadusalast sisseseadet, või tööstuslikku, kaubanduslikku või teadusalast kogemust puudutavat informatsiooni (know-how). 4. Lõigete 1 ja 2 sätted ei kehti, kui kasutustasu kasusaava omaniku, kes on lepinguosalise riigi resident, äritegevus toimub teises lepinguosalises riigis, kus kasutustasu tekib, seal asuva püsiva tegevuskoha kaudu või ta tegutseb teises riigis eraviisiliselt seal asuva kindla asukoha kaudu ja õigus või vara, mille eest kasutustasu makstakse, on tegelikult seotud sellise püsiva tegevuskoha või kindla asukohaga. Sel juhul kehtivad vastavalt kas artikli 7 või artikli 14 sätted. 5. Kasutustasu loetakse tekkinuks lepinguosalises riigis, kui maksja on selle riigi resident. Seejuures, kui kasutustasu maksval isikul, kes on või ei ole lepinguosalise riigi resident, on lepinguosalises riigis püsiv tegevuskoht või kindel asukoht, millega seoses tekkis kohustus maksta kasutustasu ning selle kasutustasuga koormatakse püsivat tegevuskohta või kindlat asukohta, siis loetakse seda kasutustasu tekkinuks riigis, kus asub püsiv tegevuskoht või kindel asukoht. 6. Kui kasutustasu maksja ja kasusaava omaniku või nende mõlema ja mõne teise isiku vaheliste erisuhete tõttu kasutamise, õiguse või informatsiooni eest makstava kasutustasu summa ületab summa, mis oleks maksja ning kasusaava omaniku vahel kokku lepitud selliste suhete puudumisel, siis kehtivad käesoleva artikli sätted ainult viimati mainitud summale. Sel juhul kuulub maksete liigne osa maksustamisele vastavalt kummagi lepinguosalise riigi seadustele, arvestades käesoleva lepingu teisi sätteid. Artikkel 13. Kapitali juurdekasv 1. a) Kapitali juurdekasvu, mis on saadud artiklis 6 käsitletud kinnisvara võõrandamisel, võib maksustada selles lepinguosalises riigis, kus vastav kinnisvara asub. b) Kapitali juurdekasvu aktsiate või muude õiguste võõrandamisel kompaniis, trustis või sarnases institutsioonis, kelle varad koosnevad põhiliselt, otseselt või kaudselt ühe või mitme teise kompanii, trusti või sarnase institutsiooni kaudu vahendatuna artiklis 6 käsitletud ja lepinguosalises riigis asuvast kinnisvarast või sellise kinnisvaraga seotud õigustest, võib maksustada selles riigis, kui vastavalt selle riigi seadustele maksustatakse seda kapitali juurdekasvu samadel alustel kinnisvara võõrandamisel saadud kapitali juurdekasvuga. 2. Kapitali juurdekasvu vallasvara võõrandamisel, mis moodustab osa lepinguosalise riigi ettevõtte teises lepinguosalises riigis asuva püsiva tegevuskoha äritegevuses kasutatavast varast või lepinguosalise riigi residendi teises lepinguosalises riigis toimuvaks eraviisiliseks teenistuseks vajaliku kindla asukoha vallasvarast, sealhulgas kapitali juurdekasvu sellise püsiva tegevuskoha (kas eraldi või koos kogu ettevõttega) või kindla asukoha võõrandamisel, võib maksustada selles teises riigis. 3. Kapitali juurdekasvu, mis on saadud lepinguosalise riigi ettevõtte poolt selle ettevõtte rahvusvahelises transpordis kasutatavate mere- või õhusõidukite või selliste mere- või õhusõidukite ekspluateerimiseks vajaliku vallasvara võõrandamisel, maksustatakse ainult selles riigis. 4. Kapitali juurdekasvu iga muu vara võõrandamisel, mida ei ole käsitletud lõigetes 1, 2 ja 3, maksustatakse ainult selles lepinguosalises riigis, kus võõrandaja on resident. Artikkel 14. Eraviisiline teenistus 1. Lepinguosalise riigi residendi kutsealasest teenistusest või muust eraviisilise iseloomuga teenistusest saadud tulu maksustatakse ainult selles riigis, kui tal ei ole teises lepinguosalises riigis oma tegevuseks pidevalt vajalikku kindlat asukohta. Kui tal on selline kindel asukoht, siis võib tulu maksustada teises riigis, kuid ainult selles osas, mis saadakse selle kindla asukoha kaudu. Selles mõttes, kui lepinguosalise riigi residendist füüsiline isik viibib teises lepinguosalises riigis perioodi või mitme perioodi jooksul kokku rohkem kui 183 päeva mõne kaheteistkümnekuulise perioodi vältel, mis algab või lõpeb vastaval rahandusaastal, siis loetakse tal teises riigis olevat tema tegevuseks pidevalt vajalik kindel asukoht ja tema teises riigis toimunud ülalpool mainitud tegevusest saadud tulu loetakse saaduks selle kindla asukoha kaudu. 2. Mõiste "kutsealane teenistus" hõlmab eriti eraviisilist teadus-, kirjandus-, kunsti-, kasvatus- või haridusalast tegevust, aga ka arstide, juristide, inseneride, arhitektide, hambaarstide ja raamatupidajate eraviisilist tegevust. Artikkel 15. Palgateenistus 1. Olenevalt artiklite 16, 18 ja 19 sätetest maksustatakse lepinguosalise riigi residendi poolt saadud palka, töötasu ning muud sarnast teenistuse eest saadud tasu ainult selles riigis, kui teenistus ei ole toimunud teises lepinguosalises riigis. Kui teenistus on toimunud nii, siis võib sellist teenistuse eest saadud tasu maksustada selles teises riigis. 2. Olenemata lõike 1 sätetest maksustatakse lepinguosalise riigi residendi poolt teises lepinguosalises riigis teenistuse eest saadud tasu ainult esimesena mainitud riigis, kui: a) tasu saaja viibib teises riigis perioodi või mitme perioodi jooksul, mis ei ületa kokku 183 päeva mõne kaheteistkümnekuulise perioodi vältel, mis algab või lõpeb vastaval rahandusaastal, ja b) tasu maksab tööandja või tasu makstakse tööandja nimel, kes ei ole selle teise riigi resident, ja c) tasuga ei koormata püsivat tegevuskohta või kindlat asukohta, mis tööandjal on teises riigis. 3. Olenemata käesoleva artikli eelnevatest sätetest võib lepinguosalise riigi ettevõtte poolt rahvusvahelises transpordis kasutatavatel mere- või õhusõidukitel toimunud teenistuse eest saadud tasu maksustada selles riigis. Artikkel 16. Juhatuse liikmete tasu Juhatuse liikmete tasu ja muud sarnast väljamakset, mida lepinguosalise riigi resident saab teise lepinguosalise riigi residendist kompanii juhatuse liikmena, võib maksustada selles teises riigis. Artikkel 17. Kunstnikud ja sportlased 1. Olenemata artiklite 14 ja 15 sätetest võib lepinguosalise riigi residendi teatris, kinos, raadios või televisioonis kunstnikuna või muusiku või sportlasena teises lepinguosalises riigis toimuvast isiklikust tegevusest saadud tulu maksustada selles teises riigis. 2. Kui kunstniku või sportlase isiklikust tegevusest tekkinud tulu ei saa kunstnik või sportlane, vaid mõni teine isik, kes on või ei ole lepinguosalise riigi resident, siis võib seda tulu, olenemata artiklite 7, 14 ja 15 sätetest, maksustada lepinguosalises riigis, kus kunstniku või sportlase tegevus on toimunud. 3. Olenemata lõike 1 sätetest maksustatakse lepinguosalise riigi residendi kunstniku või sportlasena teises lepinguosalises riigis toimunud isiklikust tegevusest saadud tulu ainult esimesena mainitud riigis, kui teises riigis toimunud tegevust finantseeritakse põhiliselt esimesena mainitud riigi riiklikest fondidest või tema kohalike omavalitsuste või nende avalik-õiguslike juriidiliste isikute poolt. 4. Olenemata lõike 2 sätetest, kui lepinguosalise riigi residendist kunstniku või sportlase teises lepinguosalises riigis toimunud isiklikust tegevusest tekkinud tulu ei saa kunstnik või sportlane, vaid teine isik, kes on või ei ole lepinguosalise riigi resident, siis maksustatakse seda tulu olenemata artiklite 7, 14 ja 15 sätetest ainult esimesena mainitud riigis, kui seda teist isikut finantseeritakse põhiliselt selle riigi riiklikest fondidest või tema kohalike omavalitsuste või nende avalik-õiguslike juriidiliste isikute poolt. Artikkel 18. Pension Olenevalt artikli 19 lõike 2 sätetest maksustatakse lepinguosalise riigi residendile eelnenud teenistuse eest makstavat pensioni ja muud sarnast tasu ainult selles riigis. Artikkel 19. Riigiteenistus 1. a) Palgad, töötasud ja muud sarnased tasud, mis ei ole pension ja mida lepinguosalise riigi või tema kohaliku omavalitsuse või mõne nende avalik-õigusliku juriidilise isiku poolt makstakse füüsilisele isikule selle riigi, omavalitsuse või juriidilise isiku teenistuses oleku eest, maksustatakse ainult selles riigis. b) Seejuures maksustatakse sellised palgad, töötasud ja muud sarnased tasud ainult teises lepinguosalises riigis, kui teenistus on toimunud selles riigis ja kui füüsiline isik on selle riigi resident ja kodanik, olemata samal ajal ka esimesena mainitud riigi kodanik. 2. a) Pensioni, mida lepinguosalise riigi või tema kohaliku omavalitsuse või mõne nende avalik-õigusliku juriidilise isiku poolt või nende poolt loodud fondidest makstakse füüsilisele isikule selle riigi, omavalitsuse või juriidilise isiku teenistuses oleku eest, maksustatakse ainult selles riigis. b) Seejuures maksustatakse seda pensioni ainult teises lepinguosalises riigis, kui füüsiline isik on selle riigi resident ja kodanik, olemata samal ajal ka esimesena mainitud riigi kodanik. 3. Palkade, töötasude ja muude sarnaste tasude ning pensioni kohta, mis on saadud lepinguosalise riigi või tema kohaliku omavalitsuse või mõne nende avalik-õigusliku juriidilise isiku äritegevusega seotud teenistuse eest, kehtivad artiklite 15 ja 18 sätted. Artikkel 20. Üliõpilased 1. Üliõpilase või praktikandi, kes on või oli vahetult enne lepinguosalises riigis viibimist teise lepinguosalise riigi resident ja kes viibib esimesena mainitud riigis ainult õpingute või praktiseerimise eesmärgil, ülalpidamiseks, õpinguteks või praktiseerimiseks saadud väljamakseid ei maksustata selles riigis tingimusel, et need väljamaksed tulevad väljaspool seda riiki asuvatest allikatest. 2. Olenemata artiklite 14 ja 15 sätetest, tasu, mida üliõpilane või praktikant, kes on või oli vahetult enne lepinguosalises riigis viibimist teise lepinguosalise riigi resident ja kes viibib esimesena mainitud riigis ainult õpingute või praktiseerimise eesmärgil, saab esimesena mainitud riigis toimunud eraviisilise teenistuse eest, ei maksustata selles riigis tingimusel, et selline teenistus on seotud ja kaasneb õpingute või praktikaga või teenistuse eest saadav tasu on vajalik täiendamaks tema ülalpidamiseks olemasolevaid ressursse. Artikkel 21. Muu tulu 1. a) Lepinguosalise riigi residendi poolt saadud tulu liike, mida käesoleva lepingu eelmistes artiklites ei ole käsitletud, maksustatakse ainult selles riigis, olenemata sellest, kus tulu tekib. b) Seejuures võib tulu liike, mis tekivad teises lepinguosalises riigis, vahetult lepingu kehtima hakkamise kuupäevale järgneva kümneaastase perioodi jooksul maksustada ka selles teises riigis. Pärast sellise kümneaastase perioodi möödumist kehtivad ainult punkti a sätted. 2. Lõike 1 sätted ei kehti tulu kohta, mis ei ole artikli 6 lõikes 2 määratletud kinnisvaratulu, kui sellise tulu saaja, kes on lepinguosalise riigi resident, äritegevus toimub teises lepinguosalises riigis asuva püsiva tegevuskoha kaudu või kelle eraviisiline teenistus toimub selles teises riigis asuva kindla asukoha kaudu ja õigused või vara, millega seoses tulu saadakse, on tegelikult seotud sellise püsiva tegevuskoha või kindla asukohaga. Sel juhul kehtivad vastavalt kas artikli 7 või artikli 14 sätted. Artikkel 22. Kapital 1. a) Kapitali, mis koosneb lepinguosalise riigi residendile kuuluvast artiklis 6 käsitletud ja teises lepinguosalises riigis asuvast kinnisvarast, võib maksustada selles teises riigis. b) Kapitali, mis koosneb aktsiatest või muudest õigustest kompaniis, trustis või sarnases institutsioonis, kelle varad koosnevad põhiliselt, otseselt või kaudselt ühe või mitme teise kompanii, trusti või sarnase institutsiooni kaudu vahendatuna artiklis 6 käsitletud ja lepinguosalises riigis asuvast kinnisvarast või sellise kinnisvaraga seotud õigustest, võib maksustada selles riigis. 2. Kapitali, mis koosneb vallasvarast, mis moodustab osa lepinguosalise riigi ettevõtte teises lepinguosalises riigis asuva püsiva tegevuskoha äritegevuses kasutatavast varast või lepinguosalise riigi residendi teises lepinguosalises riigis toimuvaks eraviisiliseks teenistuseks vajaliku kindla asukoha vallasvarast, võib maksustada selles teises riigis. 3. Kapitali, mis koosneb lepinguosalise riigi ettevõtte poolt rahvusvahelises transpordis kasutatavatest mere- ja õhusõidukitest ning selliste mere- ja õhusõidukite ekspluateerimiseks vajalikust vallasvarast, maksustatakse ainult selles riigis. 4. Lepinguosalise riigi residendi kapitali kõiki muid koostisosasid maksustatakse ainult selles riigis. Artikkel 23. Topeltmaksustamise vältimine 1. Eestis välditakse topeltmaksustamist järgnevalt: a) Kui Eesti resident saab tulu või omab kapitali, mida vastavalt käesolevale lepingule võib maksustada Prantsusmaal, ja kui tema siseriiklikus seadusandluses puudub enamsoodustatud käsitlus, siis võimaldab Eesti: (i) mahaarvestuse selle residendi tulumaksust summas, mis vastab Prantsusmaal makstud tulumaksule; (ii) mahaarvestuse selle residendi kapitalimaksust summas, mis vastab Prantsusmaal makstud kapitalimaksule. Seejuures ei ületa selline mahaarvestus kummalgi juhul seda osa Eesti tulu- või kapitalimaksust, mis oli arvestatud enne mahaarvestuse tegemist vastavalt kas tulule või kapitalile, mida võib maksustada Prantsusmaal. b) Punkti a mõttes, Prantsusmaal makstud maks ei hõlma ainult dividendidelt makstud maksu, vaid ka maksu dividendide aluseks olevalt kasumilt, kui Eesti residendist kompanii saab dividende Prantsusmaa residendist kompaniilt, kelle hääleõiguslikest aktsiatest kuulub talle vähemalt 10 protsenti. 2. Prantsusmaal välditakse topeltmaksustamist järgnevalt: a) Olenemata käesolevas lepingus sätestatust, tulu, mida vastavalt käesoleva lepingu sätetele võib maksustada või maksustatakse ainult Eestis, võetakse Prantsuse maksu arvutamisel arvesse, kui selline tulu ei ole vastavalt Prantsusmaa siseriiklikule seadusandlusele ettevõttemaksust vabastatud. Sel juhul ei ole Eesti maks sellisest tulust maha arvatav, kuid Prantsusmaa residendil on õigus saada olenevalt alapunktide i ja ii tingimustest ning piirangutest Prantsuse maksust maksukrediiti. Selline maksukrediit on võrdne: (i) tulu suhtes, mis ei ole alapunktis ii käsitletud tulu, sellisele tulule vastava Prantsuse maksu summaga, eeldusel, et kasusaaja on Eestis sellise tulu suhtes maksu subjektiks; (ii) tulu suhtes, mis on artiklis 7 ja artikli 13 lõikes 2 käsitletud ettevõttemaksu subjektiks ning tulu suhtes, mida on käsitletud artikli 6 lõikes 5, artiklites 10, 11 ja 12, artikli 13 lõikes 1, artikli 15 lõikes 3, artiklis 16, artikli 17 lõigetes 1 ja 2 ning artiklis 21, vastavalt nende artiklite sätetele Eestis makstud maksu summaga; seejuures ei ületa selline maksukrediit sellisele tulule vastavat Prantsuse maksu summat. b) Prantsusmaa resident, kellele kuulub kapital, mida võib vastavalt artikli 22 lõigetele 1 või 2 maksustada Eestis, on sellise kapitali suhtes maksustatav ka Prantsusmaal. Prantsuse maks arvutatakse võimaldades maksukrediiti, mis on võrdne Eestis selliselt kapitalilt makstud maksuga. Seejuures ei ületa selline maksukrediit sellisele kapitalile vastavat Prantsuse maksu summat. c) (i) Lepiti kokku, et punktis a kasutatud mõiste "sellisele tulule vastav Prantsuse maksu summa" tähistab: - vastava tulu netosummat korrutatuna sellele tulule tegelikult kehtiva määraga, kui maks selliselt tulult on arvutatud proportsionaalse määra alusel; - vastava tulu netosummat korrutatuna vastavalt Prantsusmaa seadusele sellele kogu netotulule tegelikult kehtiva maksu ja kogu netotulu suhtest tuleneva määraga, kui maks selliselt tulult on arvutatud progressiivse maksuskaala alusel. Käesolev tõlgendus kehtib analoogselt punktis b kasutatud mõiste "sellisele kapitalile vastava Prantsuse maksu summa" kohta. (ii) Lepiti kokku, et punktides a ja b kasutatud mõiste "Eestis makstud maksu summa" tähistab vastavalt lepingu sätetele vastava tulu või kapitali liikide suhtes tegelikult ja lõplikult vastavalt Prantsusmaa seadusele selliste tulu või kapitali liikide suhtes maksustatava Prantsusmaa residendi poolt makstud Eesti maksu summat. Artikkel 24. Mittediskrimineerimine 1. Lepinguosalise riigi kodanikke ei allutata teises lepinguosalises riigis maksustamisele või sellega kaasnevatele nõuetele, mis on erinevad või koormavamad kui maksustamine või sellega kaasnevad nõuded, millele samades tingimustes alluvad või alluksid selle teise riigi kodanikud, seda eriti residentsuse suhtes. Olenemata artikli 1 sätetest kehtib käesolev säte ka isikute kohta, kes ei ole ühe või mõlema lepinguosalise riigi residendid. 2. Mõiste "kodanik" tähistab: a) lepinguosalise riigi kodakondsust omavat füüsilist isikut; b) juriidilist isikut, partnerluse vormi või assotsiatsiooni, kelle staatus on määratletud lepinguosalises riigis kehtivate seadustega. 3. Lepinguosalise riigi ettevõtte teises lepinguosalises riigis asuva püsiva tegevuskoha kaudu toimuva äritegevuse maksustamine ei saa teises riigis olla vähem soodus kui selle teise riigi sama tegevusega ettevõtete maksustamine. Käesolevat sätet ei saa tõlgendada kui lepinguosalise riigi kohustust võimaldada teise lepinguosalise riigi residendile neid isiklikke maksusoodustusi, maksuvabastusi ja maksuvähendusi perekonnaseisu või perekondlike kohustuste tõttu, mida ta võimaldab oma residentidele. 4. Välja arvatud juhtudel, kui kehtivad artikli 9 lõike 1, artikli 11 lõike 7 või artikli 12 lõike 6 sätted, kuuluvad lepinguosalise riigi ettevõtte poolt teise lepinguosalise riigi residendile makstavad intressid, kasutustasu ja teised väljamaksed selle ettevõtte maksustatava kasumi määramisel mahaarvestusele samadel tingimustel, kui neid oleks makstud esimesena mainitud riigi residendile. Sarnaselt kuuluvad lepinguosalise riigi ettevõtte võlad teise lepinguosalise riigi residendile selle ettevõtte maksustatava kapitali määramisel mahaarvestusele samadel tingimustel, kui neid oleks määratud esimesena mainitud riigi residendile. 5. Lepinguosalise riigi ettevõtteid, kelle kapitali kas osaliselt või täielikult omatakse või otseselt või kaudselt kontrollitakse teise lepinguosalise riigi ühe või enama residendi poolt, ei allutata esimesena mainitud riigis maksustamisele või sellega kaasnevatele nõuetele, mis on erinevad või koormavamad kui maksustamine või sellega kaasnevad nõuded, millele alluvad või alluksid esimesena mainitud riigi teised sarnased ettevõtted. 6. a) Füüsilise isiku poolt lepinguosalises riigis palgateenistusega seoses tehtavaid sissemakseid pensionifondi, mis on loodud ja maksustamise mõttes tunnustatud teises lepinguosalises riigis, arvatakse esimesena mainitud riigis füüsilise isiku maksustatavast tulust maha ja käsitletakse selles riigis samal viisil ning olenevalt samadest tingimustest ja piirangutest kui sissemakseid, mis on tehtud pensionifondi, mida maksustamise mõttes tunnustatakse selles esimesena mainitud riigis, eeldusel, et: (i) füüsiline isik ei olnud selle riigi resident ja tegi sissemakseid pensionifondi (või teise pensionifondi, mis asendas eelmist pensionifondi) vahetult enne selles riigis teenistuse alustamist, ja (ii) pensionifond on selle riigi kompetentse ametivõimu poolt tunnistatud üldiselt vastavaks selles riigis maksustamise mõttes tunnustatud pensionifondiga. b) Punkti a mõttes: (i) tähistab mõiste "pensionifond" korraldust, milles füüsiline isik osaleb selleks, et tagada endale punktis a mainitud palgateenistuse eest makstavaid pensionihüvitusi; ja (ii) pensionifond on riigis "maksustamise mõttes tunnustatud", kui pensionifondi tehtavatele sissemaksetele kehtivad selle riigi maksusoodustused. 7. Olenemata artikli 2 sätetest kehtivad käesoleva artikli sätted igat liiki maksude kohta. 8. Lepiti kokku, et kui mõnes lepinguosaliste riikide vahel sõlmitud kahepoolses lepingus või kokkuleppes, mis ei ole käesolev leping, on mittediskrimineerimise või enamsoodustatud partneri klausel, siis ei kehti vastav klausel käesoleva lepingu aluste maksude ning pärandus- ja kingitusmaksude kohta. Artikkel 25. Vastastikuse kokkuleppe protseduur 1. Kui isik arvab, et ühe või mõlema lepinguosalise riigi tegevus põhjustab või võib põhjustada tema sellist maksustamist, mis ei ole kooskõlas käesoleva lepingu sätetega, siis võib ta hoolimata nende riikide siseriiklikus seadusandluses sätestatust esitada oma juhtumi selle lepinguosalise riigi, kelle resident ta on, kompetentsele ametivõimule või kui tema juhtum käib artikli 24 lõike 1 alla, siis selle lepinguosalise riigi, kelle kodanik ta on, kompetentsele ametivõimule. Juhtum tuleb esitada kolme aasta jooksul alates lepingu sätetele mittevastavat maksustamist põhjustava tegevuse esimesest teatavakstegemisest. 2. Kui protest on kompetentse ametivõimu arvates õigustatud ja rahuldavat lahendust ei saavutata, siis püüab ta lahendada juhtumit vastastikusel kokkuleppel teise lepinguosalise riigi kompetentse ametivõimuga, pidades seejuures silmas lepingu sätetele mittevastava maksustamise vältimist. Saavutatud kokkulepe viiakse täide hoolimata ajapiirangutest lepinguosaliste riikide siseriiklikus seadusandluses. 3. Lepinguosaliste riikide kompetentsed ametivõimud püüavad vastastikusel kokkuleppel lahendada kõiki raskusi või kahtlusi, mis tekivad lepingu tõlgendamisel või rakendamisel. Samuti võivad nad teineteisega konsulteerida topeltmaksustamise vältimiseks juhtudel, mida lepingus ei ole käsitletud. 4. Lepinguosaliste riikide kompetentsed ametivõimud või nende esindajad võivad eelnevate lõigete mõttes kokkuleppe saavutamiseks teineteisega vahetult konsulteerida. Kui kokkuleppe saavutamiseks osutub otstarbekaks suuline arvamustevahetus, siis võib see toimuda lepinguosaliste riikide kompetentsetest ametivõimudest või nende esindajatest koosneva komisjoni kaudu. Artikkel 26. Informatsioonivahetus 1. Lepinguosaliste riikide kompetentsed ametivõimud vahetavad sellist informatsiooni, mis on vajalik käesoleva lepingu sätete või lepinguosaliste riikide siseriikliku seadusandluse täitmiseks lepingualuste maksude suhtes niivõrd, kuivõrd sellekohane maksustamine ei ole lepinguga vastuolus. Informatsioonivahetus ei ole piiratud artikliga 1. Lepinguosaliselt riigilt saadud informatsiooni käsitletakse saladusena sarnaselt selle riigi siseriikliku seadusandluse alusel saadava informatsiooniga ja seda avaldatakse ainult isikutele või ametivõimudele (sealhulgas kohtutele ja valitsusasutustele), kes on seotud lepingualuste maksude määramise või kogumisega, maksude sissenõudmisega, maksude suhtes vastutusele võtmisega või maksudega seotud kaebuste lahendamisega. Need isikud või ametivõimud kasutavad informatsiooni ainult nimetatud eesmärkidel. Nad võivad avaldada informatsiooni avalikul kohtuprotsessil või kohtuotsuse raamides. 2. Lõike 1 sätteid ei saa mingil juhul tõlgendada kui lepinguosalisele riigile pandud kohustust: a) kasutada administratiivseid meetmeid, mis on vastuolus selle või teise lepinguosalise riigi seaduste ja administratiivse tegevusega; b) anda informatsiooni, mis ei ole selle või teise lepinguosalise riigi seaduste alusel või administreerimise tavalise korra järgi kättesaadav; c) anda informatsiooni, mis avaldaks mõne kaubavahetuse, äritegevuse, tööstusliku, kaubandusliku või kutsealase saladuse või kaubavahetusprotsessi või informatsiooni, mille avaldamine oleks vastuolus riiklike huvidega (ordre public). Artikkel 27. Abi maksukogumisel 1. Lepinguosalise riigi kompetentselt ametivõimult maksukogumise palve saamise korral rakendab teine lepinguosaline riik olenevalt lõike 6 sätetest vajalikke abinõusid esimesena mainitud riigi maksunõude kogumiseks samaväärselt tema enda maksunõudega. Lepiti kokku, et mõiste "maksunõue" tähistab maksusummat, samuti sellega seotud intresse, viiviseid või trahve ning maksunõuete kogumisega kaasnevaid kulusid, mida võlgnetakse ja mida pole veel makstud. 2. Lõike 1 sätted kehtivad ainult maksunõuete puhul, mis kujutavad endast maksukogumise palve esitanud riigis maksu sissenõudmist lubavat teatist ja mida, kui kompetentsed ametivõimud ei ole kokku leppinud teisiti, ei ole vaidlustatud. 3. Lepinguosalise riigi kompetentse ametivõimu maksukogumise palve puhul rakendab maksukogumise palve saanud riik, pidades silmas maksusumma kogumist, siseriikliku seadusandluse alusel tema käsutuses olevaid abinõusid, tehes seda ka vaidlustatud maksunõude korral. 4. Administratiivse abi nõudele lisatakse: a) teatis, mis määratleb maksunõude olemuse ja, maksukogumise korral, et lõikes 2 ettenähtud tingimused on täidetud; b) ametlik koopia maksukogumise palve esitanud riigi maksu sissenõudmist lubavast teatisest; ja c) muu tunnistus, mis on nõutav maksukogumiseks või abinõude rakendamiseks. 5. Maksukogumise palve esitanud riigi maksu sissenõudmist lubav teatis, kui see on vajalik ja kooskõlas maksukogumise palve saanud riigis kehtivate seadustega, võetakse vastu, seda tunnustatakse, täiendatakse või asendatakse maksukogumise palve saanud riigis maksu sissenõudmist lubava teatisega niipea kui võimalik pärast maksukogumise palve esitanud riigi maksu sissenõudmist lubava teatise saamist. 6. Tähtaeg, millest alates maksunõuet ei saa sisse nõuda, on määratud maksukogumise palve esitanud riigi seadustega. Kui tähtaeg, millest alates maksunõuet ei saa sisse nõuda, on maksukogumise palve esitanud riigis pikem kui maksukogumise palve saanud riigis, püüab viimane maksukogumise palve esitanud riigi maksunõuet koguda vastavalt selle riigi seadustes sätestatud tähtajale. Maksunõue sisaldab vastavat tähtaega puudutavaid üksikasju. 7. Maksukogumise toimingud, mis maksukogumise palve saanud riigi siseriikliku seadusandluse alusel peataksid või katkestaksid lõikes 6 mainitud tähtaja, peatavad või katkestavad selle ka maksukogumise palve esitanud riigi seaduste alusel. Maksukogumise palve saanud riik teatab nimetatud toimingutest maksukogumise palve esitanud riigile. 8. Maksukogumise palve saanud riik võib võimaldada maksmise edasi lükkamist või osade kaupa maksmist, kui tema seadused või administratiivne tegevus seda sarnastes olukordades lubab, kuid enne teatab ta sellest maksukogumise palve esitanud riigile. Artikkel 28. Diplomaatilised esindajad ja konsulaarametnikud 1. Miski käesolevas lepingus ei mõjuta diplomaatiliste esinduste või konsulaarasutuste liikmete rahanduslikke eelisõigusi vastavalt rahvusvahelise õiguse üldreeglitele või erikokkulepete tingimustele. 2. Olenemata artikli 4 sätetest loetakse lepingu mõttes füüsilist isikut, kes on lepinguosalise riigi diplomaatilise esinduse, konsulaarasutuse või alalise esinduse liige teises lepinguosalises riigis või kolmandas riigis, saatja riigi residendiks, kui ta allub tulu- ja kapitalimaksude suhtes saatjas riigis samadele kohustustele kui selle riigi residendid. 3. Leping ei kehti lepinguosalises riigis olevate rahvusvaheliste organisatsioonide, asutuste või nende ametnike ega kolmanda riigi diplomaatilise esinduse, konsulaarasutuse või alalise esinduse liikmete kohta, kes viibivad lepinguosalises riigis ja kes ei allu tulu- ja kapitalimaksude suhtes ühes lepinguosalises riigis samadele kohustustele kui selle riigi residendid. Artikkel 29. Lepingu jõustumine 1. Kumbki lepinguosaline riik teatab teisele käesoleva lepingu jõustumiseks vajalike nõuete täitmisest. Käesolev leping jõustub nendest teatamistest viimase teatamise saamise päevale järgneva teise kuu esimesel päeval. 2. Lepingu sätted hakkavad kehtima: a) kinnipeetavate tulumaksude suhtes tulule, mis on saadud 1996. aasta 1. jaanuaril või pärast 1996. aasta 1. jaanuari; b) muude tulumaksude suhtes maksudele, mis kuuluvad maksmisele 1996. aasta 1. jaanuaril või pärast 1996. aasta 1. jaanuari algaval maksuaastal või maksustamisperioodil; c) punktides a või b käsitlemata maksude suhtes maksustamisele, mis toimub 1996. aasta 1. jaanuaril või pärast 1996. aasta 1. jaanuari. Artikkel 30. Lepingu lõpetamine 1. Käesolev leping jääb jõusse määramata ajaks. Seejuures võib kumbki lepinguosaline riik lõpetada lepingu diplomaatiliste kanalite kaudu vähemalt kuuekuulise etteteatamisega enne ükskõik millise kalendriaasta lõppu. 2. Sel juhul lakkab leping kehtimast: a) kinnipeetavate tulumaksude suhtes tulule, mis on saadud 1. jaanuaril või pärast 1. jaanuari kalendriaastal, mis järgneb lepingu lõpetamisteate andmise aastale; b) muude tulumaksude suhtes maksudele, mis kuuluvad maksmisele 1. jaanuaril või pärast 1. jaanuari kalendriaastal, mis järgneb lepingu lõpetamisteate andmise aastale; c) punktides a või b käsitlemata maksude suhtes maksustamisele, mis toimub 1. jaanuaril või pärast 1. jaanuari kalendriaastal, mis järgneb lepingu lõpetamisteate andmise aastale. Ülaltoodu tõenduseks on vastavalt volitatud isikud kirjutanud alla käesolevale lepingule. Sõlmitud Pariisis 28. oktoobril 1997. aastal kahes eksemplaris eesti ja prantsuse keeles, kusjuures mõlemad tekstid on võrdselt autentsed. Eesti Vabariigi Prantsuse Vabariigi valitsuse poolt valitsuse poolt Toomas Hendrik ILVES Pierre MOSCOVICI Protokoll Kirjutades alla tulu- ja kapitalimaksuga topeltmaksustamise vältimise ning maksudest hoidumise tõkestamise lepingule Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vahel, leppisid allakirjutanud kokku järgnevates sätetes, mis kujutavad endast lepingu lahutamatut osa. 1. Artikli 2 lõike 3 punkti b suhtes, palkade maks on reguleeritud vastavalt kas lepingu ärikasumi või eraviisilise teenistuse sätetega. 2. Lepiti kokku, et mõiste "kinnisvara", olenemata sellest, kus seda kasutatakse, hõlmab optsioone, müügikohustusi ja sarnaseid kinnisvaraga seotud õigusi. 3. Artikli 6 lõike 3 suhtes lepiti kokku, et kogu artiklis 6 käsitletud ja lepinguosalises riigis asuva kinnisvara võõrandamisel saadud tulu ja juurdekasvu võib maksustada selles riigis vastavalt artikli 13 sätetele. 4. Artikli 7 suhtes: a) kui lepinguosalise riigi ettevõte müüb teises lepinguosalises riigis kaupu või kelle äritegevus toimub seal asuva püsiva tegevuskoha kaudu, siis ei määrata selle püsiva tegevuskoha kaudu saadavat kasumit ettevõtte poolt saadud kogusumma alusel, vaid ainult tulu alusel, mis kuulub selliste müükide või äritegevusena püsiva tegevuskoha kaudu toimuvale tõelisele tegevusele; b) lepingute puhul, eriti tööstusliku, kaubandusliku või teadusalase sisseseade või territooriumi või kommunaaltööde mõõtmise, varustamise, seadistamise või ehitamise lepingute puhul, kui ettevõttel on püsiv tegevuskoht, ei määrata püsiva tegevuskoha kaudu saadavat kasumit lepingu kogusumma alusel, vaid ainult lepingu selle osa alusel, mis tegelikult toimub püsiva tegevuskoha kaudu. Kasum, mis on seotud lepingu selle osaga, mille puhul tegevused toimuvad selle lepinguosalise riigi ettevõtte poolt selles riigis, maksustatakse ainult selles riigis. 5. Artikli 7 lõike 3 suhtes lepiti kokku, et Eesti poolt maha arvatavatena lubatud kulud hõlmavad ainult kulusid, mis on selle riigi siseriikliku seadusandluse alusel mahaarvatavad, kui püsiv tegevuskoht oleks Eesti ettevõttena iseseisev ettevõte. Käesoleva lõike sätted kehtivad ainult vahetult lepingu kehtima hakkamise kuupäevale järgneva kümneaastase perioodi jooksul. 6. Olenemata artikli 7 sätetest rakendatakse Eesti tulumaksuseaduse paragrahvis 35 sätestatud kindlustuskompanii maksu nii, nagu kehtib lepingu allakirjutamise kuupäeval või vähesel määral muudetuna, mõjutamata tema üldist iseloomu. Sellist maksu ei loeta vähesel määral muudetuks ja seetõttu eelneva lause sätted ei kehti, kui: a) maksumäär ületab 5,4 protsenti kindlustusmaksete (preemiate) brutosummast; või b) lisaks sellele maksule maksustatakse kindlustuskompanii kasumit mõne teise maksuga. 7. Artiklite 10 ja 11 sätted kehtivad vastavalt nendes artiklites sätestatud tingimustele ja piirangutele lepinguosalise riigi residendile teises lepinguosalises riigis loodud ja asutatud investeerimiskompanii või -fondi poolt makstavate dividendide ning intresside kohta, kui selline kompanii või fond on teises lepinguosalises riigis vabastatud artikli 2 lõike 3 punkti a alapunktides i või ii või punkti b alapunktides i või ii sätestatud maksudest. 8. Artikli 11 lõike 3 suhtes lepiti kokku, et isik on seotud teise isikuga, kui esimesena mainitud isikul on otseselt või kaudselt suurem kui 50-protsendiline osalus teises isikus või kui ühel või enamal isikul on otseselt või kaudselt suurem kui 50-protsendiline osalus kahes isikus. 9. Artikli 11 lõigete 2 ja 3 suhtes, kui Eesti nõustub mõnes kolmanda riigiga, kes on käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäeval Majandusliku Koostöö ja Arengu Organisatsiooni liige, enne, samaaegselt või pärast käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäeva allakirjutatud topeltmaksustamise vältimise lepingus - või mõnes sellise lepingu muudatuses - vabastama ükskõik millistelt pangalaenudelt makstavad intressid või vähendama sellistele intressidele artikli 11 lõikes 2 sätestatud maksumäära, siis kehtib käesoleva lepingu alusel selline vabastus või madalam maksumäär automaatselt vastavalt artiklis 11 määratule alates kolmanda riigiga sõlmitud lepingu või selle muudatuse või käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast, olenevalt sellest, kumb on hilisem. 10. Artikli 12 suhtes, kui Eesti nõustub mõnes kolmanda riigiga, kes on käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäeval Majandusliku Koostöö ja Arengu Organisatsiooni liige, enne, samaaegselt või pärast käesoleva lepingu allakirjutamise kuupäeva allakirjutatud topeltmaksustamise vältimise lepingus - või mõnes sellise lepingu muudatuses - kasutustasu mõistega, milles erinevalt artikli 12 lõikes 3 mainitust on välja jäetud mingid õigused või varad või vabastama Eestis tekkiva kasutustasu Eesti kasutustasu maksust või vähendama lõikes 2 sätestatud maksumäärasid, siis kehtib selline kitsam mõiste, vabastus või madalam maksumäär automaatselt vastavalt artikli 12 lõikes 3 või lõikes 2 määratule alates kolmanda riigiga sõlmitud lepingu või selle muudatuse või käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast, olenevalt sellest, kumb on hilisem. 11. Artikli 16 sätted kehtivad Prantsuse maksukoodeksi (code gJnJral des impots) artiklis 62 käsitletud tulu kohta, mida saab Eesti residendist füüsiline isik partnerina (associJ) või tegevjuhina (gJrant) Prantsusmaa residendist kompaniis, kellel on Prantsusmaal ettevõttemaksu kohustus. 12. Artikli 24 lõike 1 suhtes lepiti kokku, et füüsilist isikut, juriidilist isikut, partnerluse vormi või assotsiatsiooni, kes on lepinguosalise riigi resident, ei loeta olevat samades tingimustes kui füüsilist isikut, juriidilist isikut, partnerluse vormi või assotsiatsiooni, kes ei ole selle riigi resident, seda isegi nende juriidiliste isikute, partnerluse vormide või assotsiatsioonide puhul, keda selliste üksustena loetakse mainitud artikli lõike 2 rakendamisel selle lepinguosalise riigi kodanikeks, kelle residendid nad on. 13. Lepingu sätted ei takista Prantsusmaad kasutamast oma maksukoodeksi (code gJnJral des impots) artikli 212 sätteid, mis käsitlevad "õhukest kapitaliseerimist" või oluliselt sarnaseid sätteid, mis võivad selle artikli sätteid muuta või asendada. 14. a) Lepinguosaliste riikide kompetentsed ametivõimud võivad koos või eraldi otsustada lepingu rakendamise viiside üle. b) Saamaks lepinguosalises riigis artiklites 10, 11 ja 12 ette nähtud soodustusi, esitavad teise lepinguosalise riigi residendid, kui kompetentsed ametivõimud ei ole kokku leppinud teisiti, oma residentsuse tunnistuse, mis kajastab esmajoones vastava tulu olemust ja summat ning sisaldab selle teise riigi maksuhalduri tunnistust. Sõlmitud Pariisis 28. oktoobril 1997. aastal kahes eksemplaris eesti ja prantsuse keeles, kusjuures mõlemad tekstid on võrdselt autentsed. Eesti Vabariigi Prantsuse Vabariigi valitsuse poolt valitsuse poolt Toomas Hendrik ILVES Pierre MOSCOVICI