RIIGIÕIGUSTerritooriumVälislepingud

HALDUSÕIGUSTollVälislepingud

Riigid ja territooriumidLäti

Teksti suurus:

Eesti Vabariigi valitsuse ja Läti Vabariigi valitsuse vaheline Valga 1 - Valka 2 ühise piiripunkti kasutamise ja hooldamise tingimuste leping

Väljaandja:Vabariigi Valitsus
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Jõustumise kp:21.05.2004
Avaldamismärge:RT II 2004, 18, 80

Eesti Vabariigi valitsuse ja Läti Vabariigi valitsuse vaheline Valga 1 - Valka 2 ühise piiripunkti kasutamise ja hooldamise tingimuste leping

Vastu võetud 21.05.2004

Vabariigi Valitsuse 15.01.2004 korraldus nr 26 lepingu eelnõu heakskiitmise ja volituste andmise kohta

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu lõppemise kohta

  

Eesti Vabariigi valitsus ja Läti Vabariigi valitsus, keda koos nimetatakse «osapooled» ja eraldi «osapool» vastavalt Eesti Vabariigi ja Läti Vabariigi vahelisele kokkuleppele maatüki kasutusõiguse üleandmise kohta, mis on sõlmitud 5. märtsil 1999. a, leppisid kokku alljärgnevas:

Artikkel 1. Lepingu objekt

1.1. Osapooled kasutavad ühiselt Valga 1 – Valka 2 ühist piiripunkti (edaspidi piiripunkt), mis asub maatükil maakatastrinumbriga 9401-008-0377 ja kogupindalaga 42 150 ruutmeetrit Läti Vabariigis Valka linnas Rūjiena tn 31 (edaspidi maatükk), eesmärgiga tagada tõhus tolli- ja piirikontroll.

Piiripunkti asendiplaan on käesoleva lepingu lisa nr 1. Alad, mida kummalgi osapoolel on õigus kasutada vastavalt Läti Vabariigi õigusaktidele, on kajastatud lepingu lisades nr 2, nr 3, nr 4 ja nr 5. Ülalnimetatud lisad on käesoleva lepingu lahutamatuks osaks.

1.2. Eesti Vabariik teostab piiripunkti hooldust ja teeb muid toiminguid, mis on seotud hoolduse, seire, piiripunkti kinnisvara ja vallasvara kasutamisega ning hoiab vara heas korras käesoleva lepingu kehtivusajal vara seisundit halvendamata, teostades kõiki vajalikke toiminguid kolmandate isikute suhtes, kelle tegevus on suunatud nimetatud vara vastu, tagades territooriumil välisteenindustööd kooskõlas keskkonna-, tuleohutuse-, sanitaarstandardite ja ohutusreeglitega vastavalt Läti Vabariigi õigusaktidele ja teostades teisi tegevusi, mis tulenevad käesoleva lepingu sätetest. Vallasvara, mis on seotud sidevahenditega (telefonid, arvutid, printerid jne), ei loeta vallasvaraks käesoleva lepingu tähenduses.

1.3. Läti Vabariik teostab kõik maatükiga seotud juriidilised toimingud. Eesti Vabariik teostab kõik vajalikud toimingud, mis on seotud maatüki kasutusega.

Artikkel 2. Hoolduskulud, makseprotseduurid

2.1. Piiripunkti hooldustööde teostamine ja kulude katmine tagatakse Eesti Vabariigi poolt.

2.2. Kommunaalteenuste lepingute sõlmimine vastavate teenistustega ja maksete tegemine vastavalt nimetatud lepingutele tagatakse Eesti Vabariigi poolt.

2.3. Osapooled sõlmivad telekommunikatsiooniteenuste lepinguid ja teostavad makseid eraldi.

Artikkel 3. Läti Vabariigi õigused ja kohustused

3.1. Läti Vabariigil on õigus:
3.1.1. kasutada iseseisvalt oma osa ja piiripunkti ühiseid hooneid, kaasa arvatud kõiki vajalikke seal asuvaid seadmeid ja varustust, tasuta ning eesmärgipäraselt;
3.1.2. teha ettepanekuid seoses piiripunkti hoolduse organiseerimisega;
3.1.3. teha ettepanekuid seoses lepingute sõlmimisega organisatsioonide ja ettevõtjatega, kelle tegevus piiripunktis on seotud piiriületusprotseduuridega.

3.2. Läti Vabariik on vastutav:
3.2.1. kõigi maatükiga seotud kohustuste täitmise tagamise eest. Käesolevale lepingule alla kirjutades tõendab Läti Vabariik, et kolmandatel isikutel ei ole õigusi ega nõudeid maatüki vastu või maatükiga seoses;
3.2.2. Eesti Vabariigile kuuluva vara mõistliku ja sihtotstarbelise kasutamise eest ja informeerib Eesti Vabariiki kahjustustest, mida on tekitanud kolmandad isikud piiripunkti varale, kirjalikult 2 (kahe) tööpäeva jooksul alates kahjustuste avastamise päevast;
3.2.3. Eesti Vabariigile informatsiooni ja abi andmise eest piiripunktiga seoses vajalike juriidiliste ja tehniliste nõuete kohta.

Artikkel 4. Eesti Vabariigi õigused ja kohustused

4.1. Eesti Vabariigil on õigus:
4.1.1. kasutada iseseisvalt oma osa ja piiripunkti ühiseid hooneid, kaasa arvatud kõiki vajalikke seal asuvaid seadmeid ja varustust, tasuta ja eesmärgipäraselt;
4.1.2. sõlmida lepinguid kolmandate isikutega spetsiifiliste hooldustoimingute teostamiseks piiripunktis;
4.1.3. sõlmida liisingulepinguid ettevõtjate ja organisatsioonidega, kes tegutsevad piiripunktis;
4.1.4. kanda andmed hoonete omandiõiguse kohta kinnistusraamatusse.

4.2. Eesti Vabariik on kohustatud:
4.2.1. toimima kooskõlas Läti Vabariigi õigusaktidega;
4.2.2. kasutama maatükki ainult punktis 1.1 märgitud eesmärkidel;
4.2.3. teostama korrektselt kõiki tegevusi, mis on seotud piiripunkti hooldusega.

Artikkel 5. Osapoolte vastutus

5.1. Osapooled vastutavad käesolevast lepingust tulenevate kohustuste täitmise eest.

5.2. Kui lepingu tingimuste süüline mittetäitmine või mittenõuetekohane täitmine tekitab materiaalset kahju teisele osapoolele, on osapool vastutav materiaalse kahju eest suuruses, mida osapool põhjustas.

5.3. Osapooled ei ole vastutavad sellise lepingu tingimuste mittetäitmise või mittenõuetekohase täitmise eest, mis tekkis force majeure olukorra tingimustes pärast käesoleva lepingu jõustumist, ja mida polnud võimalik ennustada ega takistada. Force majeure olukorrad hõlmavad sündmusi, mis on väljaspool osapoolte kontrolli ja vastutust (loodusõnnetused, üleujutus, tulekahju, maavärin ja muud katastroofid, samuti sõda ja sõjalised operatsioonid, streigid, uute seadusandlike aktide vastuvõtmine ja muud olukorrad, mis on väljaspool osapoolte võimalikku kontrollipiiri).

5.4. Osapool, kes leiab end olevat force majeure olukorras, peab kohe informeerima teist osapoolt telefoni teel, samuti teatama sellest kirjalikult hiljemalt 3 (kolme) tööpäeva jooksul pärast force majeure olukorra tekkimist ja vastav teadaanne peab sisaldama tõendeid, mis on välja antud kompetentsete organite poolt ja mis sisaldavad ülalmainitud asjaolude kinnitust ja iseloomustust.

5.5. Juhul kui käesolevat lepingut ei saa ülalmainitud asjaolude tõttu täita ajavahemikus, mis ületab 3 (kolm) kuud, on kumbki osapool õigustatud käesoleva lepingu täitmisest keelduma, teavitades teist osapoolt vähemalt 15 (viisteist) päeva ette. Sellisel juhul ei ole kumbki osapool õigustatud nõudma käesoleva lepingu lõpetamisest tekkinud kahjude hüvitamist.

Artikkel 6. Vaidluste lahendamine

6.1. Kõik vaidlused ja lahkarvamused, mis võivad tekkida käesoleva lepingu mittetäitmisest või mittenõuetekohasest täitmisest või mis on seotud käesoleva lepinguga, lahendatakse läbirääkimiste teel.

6.2. Juhul kui vaidlust ei saa lahendada läbirääkimiste teel, tuleb see lahendada Läti Vabariigi kohtus vastavalt Läti Vabariigi õigusaktidele.

Artikkel 7. Käesoleva lepingu muutmine ja lõpetamine

7.1. Käesoleva lepingu tingimusi võib muuta ainult osapoolte kirjalikul nõusolekul.

7.2. Ühe osapoole avaldus teha muudatusi käesoleva lepingu tingimustesse vaadatakse teise osapoole poolt läbi 1 (ühe) kuu jooksul, arvates avalduse saamise päevast.

7.3. Lepingu muudatused võetakse vastu lisaprotokolli allakirjutamisega, millest saab käesoleva lepingu lahutamatu osa.

7.4. Juhul kui muudatusi ei aktsepteerita, teatatakse sellest teisele osapoolele, andes kirjaliku põhjenduse.

7.5. Osapooled võivad lõpetada käesoleva lepingu pärast piiripunkti tegevuse lõpetamist või juhul, kui teine osapool rikub selle lepingu põhitingimusi, Läti Vabariigi õigusakte, mis reguleerivad punktis 1.2 nimetatud toimingute sooritamist või käesoleva lepinguga seotud rahvusvahelisi lepinguid, teavitades teist osapoolt sellest 6 (kuus) kuud ette.

Artikkel 8. Omandiõigus pärast käesoleva lepingu lõpetamist

8.1. Pärast lepingu lõpetamist vastavalt punktile 7.5 jäävad hooned ja maa-alused kommunikatsioonid, mis on ehitatud Eesti Vabariigi kulul, Eesti Vabariigi varaks 1 (üheks) aastaks, mille kestel Eesti Vabariik veab minema, lammutab või võõrandab hooned. Eesti Vabariik katab hoonete lammutuskulud, maa taaskultiveerimistööde kulud ja muud sarnased kulud.

8.2. Osapooled võivad kirjalikus vormis kokku leppida hoonete vastastikku kasuliku kasutuse osas tulevikus.

8.3. Juhul kui osapooled ei lepi kokku hoonete vastastikku kasuliku kasutuse osas, kohaldatakse punkti 8.1.

8.4. Läti Vabariigil on ostueesõigus neile hoonetele ja kommunikatsioonidele 1 (ühe) kuu jooksul pärast Eesti Vabariigilt vastavasisulise pakkumise saamist. Kui Läti Vabariik ei kasuta oma ostueesõigust, on Eesti Vabariigil õigus vedada vara minema või võõrandada vara mis tahes kolmandale isikule hoonete lammutamiseks ja kommunikatsioonide lahtivõtmiseks ning rekultiveerimistööde teostamiseks.

8.5. Pärast maatüki vabastamist annab Eesti Vabariik maatüki üle Läti Vabariigile Läti Vabariigi poolt koostatud üleandmisaktiga vastavalt Läti Vabariigi õigusaktidele.

Artikkel 9. Lõppsätted

9.1. Leping sõlmitakse piiripunkti eksisteerimise ja toimimise ajaks.

9.2. Leping jõustub hetkest, mil osapoolte volitatud isikud on sellele alla kirjutanud.

9.3. Leping on allkirjastatud Valgas, 21. mail 2004. a 2 (kahes) eksemplaris eesti, läti ja inglise keeles, kõik tekstid on võrdselt autentsed. Lepingu tõlgendamisest tulenevate vaidluste korral prevaleerib ingliskeelne tekst.

 Eesti Vabariigi valitsuse nimel

 

 Läti Vabariigi valitsuse nimel 

 Taavi VESKIMÄGI

 Oskars SPURDZIŅŠ

  

  

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA REGARDING THE TERMS OF USE AND MAINTENANCE OF THE JOINT BORDER CONTROL POINT VALGA 1 – VALKA 2


The Government of the Republic of Estonia and the Government of the Republic of Latvia, hereinafter together referred to as “Parties” and separately referred to as “Party”, in accordance with the Agreement of March 5, 1999 between the Republic of Estonia and the Republic of Latvia on the transfer of the user’s rights of the plot of land have agreed as follows:

Article 1. Subject of the Agreement

1.1. Parties shall jointly use the Joint Border Control Point Valga 1 – Valka 2 (hereinafter referred to as “Border Control Point”) located on the plot of land with the Land Cadastre No 9401-008-0377 and total area of 42 150 square meters, in the Republic of Latvia in the city of Valka, Rūjienas Str. 31 (hereinafter referred to as “Land”) in order to ensure effective customs and border control.

Site plan of the Border Control Point shall be the Appendix No 1 of this Agreement. The areas which each of the Parties shall be entitled to use corresponding to the legislation of the Republic of Latvia shall be reflected in the Appendices No 2, No 3, No 4 and No 5. The fore-mentioned Appendices shall be integral parts of this Agreement.

1.2. The Republic of Estonia shall carry out maintenance of the Border Control Point and other necessary activities related to maintenance, monitoring, use of movable and immovable assets of the Border Control Point as well as keep the assets in good condition during the duration period of this Agreement by not deteriorating its condition, carry out all the necessary activities against third parties the activities of which are turned against the assets, ensure the external service works on the territory comply with ecology, fire- safety, sanitary standards and safety rules according to the normative acts of the Republic of Latvia as well as other activities following the provisions of this Agreement. Movable assets related to telecommunications (telephones, computers, printers etc.) shall not be considered movable assets in the meaning of this Agreement.

1.3. The Republic of Latvia shall perform all legal operations concerning the Land. The Republic of Estonia shall perform all necessary actions related to the use of the Land.

Article 2. Maintenance Costs, Payment Procedures

2.1. Carrying out of maintenance works of the Border Control Point and covering of costs shall be ensured by the Republic of Estonia.

2.2. Conclusion of the agreements on public utilities with the corresponding services and making payments corresponding to these agreements shall be ensured by the Republic of Estonia.

2.3. Conclusion of the agreements and payments on telecommunication services shall be made by the Parties separately.

Article 3. Rights and Obligations of the Republic of Latvia

3.1. The Republic of Latvia shall be entitled to:
3.1.1. use autonomously its part as well as common premises of the Border Control Point, including all the necessary equipment and inventory located therein free of charge and for provided purposes;
3.1.2. make proposals in relation to the maintenance organisation of the Border Control Point;
3.1.3. make proposals in relation to the conclusion of the agreements with organisations and undertakings whose operating at the Border Control Point is related to the border-crossing procedures.

3.2. The Republic of Latvia shall be liable for:
3.2.1. ensuring the fulfilment of all the obligations in relation to the Land. By signing this Agreement, certifies that the third Parties have no rights or claims against the Land or in relation to the Land;
3.2.2. utilizing rationally and single-purposely the property of the Republic of Estonia and inform in written form the Republic of Estonia on damages made by the third parties to the property situated at the Border Control Point within 2 (two) working days from the day the damages have been detected;
3.2.3. providing information and assistance to the Republic of Estonia on necessary legal and technical requirements pertaining to the Border Control Point.

Article 4. Rights and Obligations of the Republic of Estonia

4.1. The Republic of Estonia shall be entitled to:
4.1.1. use autonomously its part as well as common premises of the Border Control Point, including all the necessary equipment and inventory located therein free of charge and for provided purposes;
4.1.2. conclude the agreements with third parties on carrying out specific maintenance works in the Border Control Point;
4.1.3. conclude lease agreements with the undertakings and organisations carrying out activities in Border Control Point;
4.1.4. enter information concerning the property rights to the buildings in the land register.

4.2. The Republic of Estonia shall be obliged to:
4.2.1. comply with the legislation of the Republic of Latvia;
4.2.3. use the Land only for the purposes provided in item 1.1.;
4.2.3. accurately carry out all the activities related to the maintenance of the Border Control Point.

Article 5. Liability of the Parties

5.1. Parties shall be liable for the fulfillment of the obligations under this Agreement.

5.2. In case of wrongful non-fulfillment or inappropriate fulfillment of the conditions of the Agreement result in causing tangible loss to the other Party, the Party shall be liable within the amount of tangible loss caused by the Party.

5.3. Parties shall not be liable for the non-fulfillment or inappropriate fulfillment of the obligations under this Agreement occurred as a result of force majeure circumstances after this Agreement has become effective, that have not been possible to predict nor to prevent. These force majeure circumstances shall include events that are outside control and liability of the Parties (natural calamities, flood, fire, earthquake and other disasters, as well as war and military operations, strikes, adoption of new legislative acts and other circumstances that are outside the margins of possible control of the Parties).

5.4. The Party, who finds itself under force majeure circumstances, shall immediately inform the other Party on it by telephone, as well as afterwards in writing within 3 (three) working days after force majeure circumstances have occurred, and the respective statement has to include certificate issued by competent authorities containing the approval and characteristics of the above-mentioned circumstances.

5.5. In case the Agreement due to above-mentioned circumstances shall not operate for a period exceeding 3 (three) months, each Party shall be entitled to refuse from the fulfillment of the Agreement by notifying the other Party at least 15 (fifteen) days before. In this case neither of the Parties shall be entitled to claim the recovery of losses arisen from the termination of this Agreement.

Article 6. Settlement of Disputes

6.1. All the disputes and disagreements which may arise from non-fulfilment or inappropriate fulfilment of this Agreement or in relation to this Agreement shall be settled by means of negotiations.

6.2. In case the dispute cannot be solved by means of negotiation it shall be settled in the court of the Republic of Latvia in accordance with the legislation of the Republic of Latvia.

Article 7. Amendment and Termination of this Agreement

7.1. The conditions of this Agreement shall be subject to change only upon written consent of the Parties.

7.2. An application of one Party on amendments to the conditions of this Agreement shall be considered by the other Party within 1 (one) month from the day the application is received.

7.3. The amendments to this Agreement shall be accepted by signing an additional protocol which shall become an integral part of this Agreement.

7.4. In case the amendments are not accepted the other Party shall be informed on it by providing written motivation.

7.5. Parties may terminate this Agreement after the termination of activities of the Border Control Point or in case of violation of essential conditions of this Agreement, legislation of the Republic of Latvia regulating the performance of the activities mentioned in item 1.2 or international agreements related to this Agreement by the other Party by notifying the other Party 6 (six) months before.

Article 8. Ownership Rights after the Termination of this Agreement

8.1. After the termination of this Agreement, pursuant to item 7.5., buildings and subterranean communications built on the expense of the Republic of Estonia shall remain the property of the Republic of Estonia for a period of 1 (one) year, during which the Republic of Estonia shall transport away, dismantle or alienate the buildings. Republic of Estonia shall cover all costs related to dismantling of the buildings, land recultivation works and similar expenses.

8.2. The Parties may agree in written form on a mutually profitable usage of the buildings in the future.

8.3. In case Parties do not agree on a mutually profitable usage of the buildings, item 8.1 shall apply.

8.4. The Republic of Latvia shall have pre-emption rights to these buildings and communications within 1 (one) month after the receipt of corresponding offer from the Republic of Estonia. If the Republic of Latvia does not use its pre-emption rights, the Republic of Estonia shall be entitled to transport away the property or alienate the property to any third party for dismantling buildings and communications and carrying out recultivation works.

8.5. After the release of the Land the Republic of Estonia shall transfer the Land to the Republic of Latvia by Deed of Transfer prepared by the Republic of Latvia in accordance with the legislation of the Republic of Latvia.

Article 9. Final Provisions

9.1. This Agreement is concluded for the period of existence and operation of the Border Control Point.

9.2. This Agreement shall enter into force from the moment when authorized persons of the Parties have signed it.

9.3. This Agreement has been signed in Valga on 21 May 2004 in 2 (two) copies in Estonian, Latvian and English, all texts being equally authentic. In case of any dispute of interpretation of the text of this Agreement the English text shall prevail.

 For the Government of the Republic of Estonia

   For the Government of the Republic of Latvia 

 Taavi VESKIMÄGI

 Oskars SPURDZIŅŠ

 

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json