Eesti Vabariigi valitsuse ja Kreeka Vabariigi valitsuse vaheline turismikoostöö kokkulepe
(õ) 25.05.09 15:30
Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta
Koostatud 24. mail 1999. a Ateenas, jõustunud 21. detsembril 2000. a
Eesti Vabariigi valitsus ja Kreeka Vabariigi valitsus, edaspidi lepingupooled,
soovides tugevdada oma riikide vahelisi sõprussidemeid;
tunnustades turismi tähtsust oma majandussuhete arengu, üksteisemõistmise, hea tahte ja oma rahvaste vaheliste tihedate suhete soodustamisel;
püüdes rajada alust võimalikult tihedale ja tõhusale turismikoostööle;
lähtudes võrdõiguslikkuse ja vastastikuse kasu põhimõttest;
on leppinud kokku järgnevas.
Artikkel 1
Lepingupooled teevad koostööd, et edendada ja arendada oma riikide vahelisi turismialaseid suhteid ja võtavad selleks kõik vajalikud meetmed, järgides asjakohaseid seadusi ja määrusi.
Artikkel 2
Lepingupooled püüavad arendada ja lihtsustada turistide reisimist oma riikide vahel kooskõlas asjakohaste seaduste, määruste ja rahvusvaheliste kohustustega ning toetavad vastastikku nii reisibüroode kui ka teiste turismiga tegelevate ettevõtete, organisatsioonide ja valitsusasutuste koostööd.
Artikkel 3
Lepingupooled toetavad kooskõlas asjakohaste seaduste ja määrustega vastastikust turismivaldkonda käsitleva teabe, reklaami ja muude materjalide vahetamist, et paremini tutvustada oma vaatamisväärsusi teise lepingupoole avalikkusele ning suurendada vastastikuste turismireiside hulka. Samal eesmärgil otsib kumbki lepingupool ka võimalusi, et osaleda teise lepingupoole territooriumil korraldatavatel turismimessidel, näitustel ja muudel turismiüritustel ning vahetada turismiajakirjanikke ja teisi massimeedia töötajaid.
Artikkel 4
Lepingupooled toetavad kogemuste ja oskusteabe vahetamist turismi planeerimise ja rahastamise, turismi infrastruktuuri säilitamise ja arendamise ning turismirajatiste käitamise alal, samuti ühisettevõtete ja muude investeerimisprojektide loomist turismisektoris vastavuses oma siseriiklike õigusaktidega. Sel eesmärgil teavitavad lepingupooled korrapäraselt üksteist siseriiklikes õigusaktides ette nähtud soodustustest turismialastele investeeringutele, samuti võimalustest teha kummaski riigis selliseid investeeringuid.
Artikkel 5
Lepingupooled vahetavad informatsiooni ja kirjalikke materjale turismikaadri erialase väljaõppe kohta.
Artikkel 6
Käesoleva kokkuleppe täitmiseks moodustavad lepingupooled mõlema lepingupoole esindajatest ühiskomisjoni, kuhu võib kutsuda osalema ka turismi erasektoris töötavaid isikuid.
Komisjon võib anda soovitusi lepingupoole pädevatele ametkondadele.
Komisjoni istungid toimuvad vaheldumisi kummaski riigis lepingupoolte kokkulepitud ajal.
Istungit juhatab selle riigi delegatsiooni juht, kus istung toimub.
Artikkel 7
Käesolev kokkulepe jõustub kuupäeval, mil mõlemad lepingupooled on üksteisele kirjalikult teatanud diplomaatiliste kanalite kaudu kokkuleppe jõustumiseks vajalike siseriiklike tingimuste täitmisest.
Artikkel 8
Käesolev kokkulepe on kehtiv viis (5) aastat ja seejärel selle kehtivus pikeneb iga kord automaatselt viieaastaste perioodide kaupa, välja arvatud juhul, kui üks lepingupooltest vähemalt kuus (6) kuud enne järjekordse perioodi lõppu teatab kirjalikult diplomaatiliste kanalite kaudu soovist kokkulepe lõpetada.
Koostatud Ateenas 24. mail 1999. aastal kahes eksemplaris eesti, kreeka ja inglise keeles, mõlemad tekstid on võrdselt autentsed. Tõlgendamislahknevuse korral võetakse aluseks ingliskeelne tekst.
|
Toomas Hendrik ILVES |
Kreeka Vabariigi valitsuse nimel Evgenios GIANNAKOPOULOS |
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA
AND
THE GOVERNMENT OF THE HELLENIC REPUBLIC
ON CO-OPERATION IN THE FIELD
OF TOURISM
The Government of the Republic of Estonia and the Government of the Hellenic Republic, hereinafter referred to as “the Contracting Parties”,
Wishing to strengthen the ties of friendship between their countries,
Recognizing the importance of tourism for the development of their economic relations, mutual understanding, goodwill and close relations between their peoples,
Aiming at establishing co-operation in the field of tourism as close and effective as possible,
Based on the full equality of rights and mutual benefits,
have agreed to the following:
Article 1
The Contracting Parties shall co-operate in the field of tourism to further and develop tourism relations between their countries and shall take all necessary measures for such co-operation within the framework of their respective laws and regulations.
Article 2
The Contracting Parties shall endeavour to develop and facilitate tourist traffic between their countries in accordance with their respective laws and regulations and without prejudice to their international obligations and shall encourage co-operation between their travel agencies, as well as other enterprises, organisations and governmental authorities operating in the field of tourism.
Article 3
With a view to making better known to the public of the other Contracting Party their tourism attractions and increasing the bilateral tourist movement, the Contracting Parties shall encourage mutual tourism promotion through the exchange of information, publicity and other promotional materials in accordance with their respective laws and regulations. For that purpose each Contracting Party shall also examine the possibilities of participating in tourism fairs, exhibitions and other tourism events organised in the territory of the other Contracting Party and of exchanging travel journalists and other mass media personnel.
Article 4
The Contracting Parties shall encourage the exchange of experiences and know-how in the field of planning and financing tourism, in maintaining and developing their tourism infrastructure and in operating tourism installations, as well as the setting up of joint ventures and other investment projects in the tourism sector in accordance with their national legislation. For this purpose, the Contracting Parties will regularly communicate to each other the incentives for tourist investments provided by their national legislation as well as the possibilities for such investments existing in each of the two countries.
Article 5
The Contracting Parties shall exchange information and documentation in the field of vocational training of personnel employed in the tourism sector.
Article 6
For the purpose of the implementation of this Agreement the Contracting Parties shall establish a Joint Commission, composed of representatives of both Contracting Parties. Persons from the private tourism sector may also be invited to participate in the Commission.
The Commission may submit recommendations to the competent authorities of the Contracting Parties.
The Commission’s meetings shall take place in each of the two countries alternately at a time agreed upon by the Contracting Parties.
Each meeting shall be presided over by the Head of the Delegation of the country in which the meeting is taking place.
Article 7
This Agreement shall enter into force on the date upon which the Contracting Parties have notified each other in writing, through diplomatic channels, of the completion of their internal legal formalities necessary for the entry into force of the Agreement.
Article 8
This Agreement shall remain in force for five (5) years and shall thereafter be automatically renewed each time for additional five-year periods, unless denounced by written notification, through diplomatic channels, by one of the Contracting Parties at least six (6) months prior to the expiration of each period.
Done at Athens on the 24th of May, 1999 in duplicate in the Estonian, Greek and English languages, both texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation the English version shall prevail.
|
For the Government of the Republic of Estonia
Toomas Hendrik ILVES |
For the Government of the Hellenic Republic
Evgenios GIANNAKOPOULOS |
Õiend
Metaandmetes asendatud akti andja: Vabariigi Valitsus.
Lisatud võõrkeelne tekst.
Facebook
X.com