HALDUSÕIGUSSisejulgeolek ja avalik kordVälislepingud

Riigid ja territooriumidAustria

Teksti suurus:

Eesti Vabariigi valitsuse ja Austria Vabariigi valitsuse vaheline kokkulepe isikute tagasivõtmise kohta (Tagasivõtmiskokkulepe)

Väljaandja:Vabariigi Valitsus
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Jõustumise kp:01.09.2001
Avaldamismärge:RT II 2001, 25, 130

Eesti Vabariigi valitsuse ja Austria Vabariigi valitsuse vaheline kokkulepe isikute tagasivõtmise kohta (Tagasivõtmiskokkulepe)

Eesti Vabariigi Valitsuse ja Austria Vabariigi valitsuse vahelise kokkuleppe isikute tagasivõtmise kohta (tagasivõtmiskokkulepe) ja selle juurde kuuluva protokolli eelnõude heakskiitmine

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta

 

Sõlmitud 20. juunil 2001. a Tallinnas; jõustunud 1. septembril 2001. a


Eesti Vabariigi valitsus ja Austria Vabariigi valitsus (edaspidi lepingupooled),

lähtudes mõlema riigi ja rahva sõbralikest suhetest,

soovides võidelda illegaalse sisserändega Euroopa püüdluste vaimus,

juhindudes soovist lihtsustada teise lepingupoole valitsemisalas ebaseaduslikult viibivate isikute tagasivõtmist ja nende transiiti kooskõlas rahvusvahelise õiguse üldtunnustatud normidega ja vastastikuse koostöö vaimus,

on kokku leppinud alljärgnevas:


I peatükk
OMA RIIGI KODANIKE JA OMA RIIGI VARASEMATE KODANIKE TAGASIVÕTMINE

Artikkel 1

(1) Kumbki lepingupool võtab ilma formaalsusteta tagasi isiku, kes taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalal ei täida või enam ei täida riiki sisenemise või seal viibimise kehtivaid tingimusi, kui on tõendatud või usutavalt tõendatud, et isikul on tagasivõtmistaotluse saanud lepingupoole kodakondsus. Sama kehtib ka isikute kohta, kes on pärast taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalale sisenemist kaotanud taotluse saanud lepingupoole kodakondsuse, ilma vähemalt taotluse esitanud lepingupoole poolt kodakondsuse andmise nõusolekut kinnitavat dokumenti saamata või kui taotluse saanud lepingupool on antud isikutele ekslikult väljastanud reisidokumendi.

(2) Taotluse esitanud lepingupool võtab need isikud samadel tingimustel uuesti tagasi, kui kuue kuu jooksul läbi viidud järelkontrollimise käigus selgub, et nad ei vastanud taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalalt lahkumise ajal lõikes 1 esitatud tingimustele.

Artikkel 2

(1) Juhul, kui kodakondsust vastavalt artikli 1 lõikele 1 kindlaks teha ei saa, tuvastab selle taotluse korral selle lepingupoole diplomaatiline missioon või konsulaaresindus, kelle kodakondsus isikul arvatavasti on, ja väljastab vajadusel reisidokumenti asendava dokumendi.

(2) Taotluse saanud lepingupool vastab talle vastavalt lõikele 1 esitatud taotlusele viivitamatult, kuid mitte hiljem kui 14 päeva jooksul. Kui taotluse saanud lepingupool teeb kodakondsuse kindlaks, väljastab ta viivitamatult vajaliku reisidokumenti asendava dokumendi. Kui kodakondsust polnud võimalik kindlaks teha, siis teavitab taotluse saanud lepingupool taotluse esitanud lepingupoolt selle põhjustest.

(3) Tagasipöördumine leiab aset viivitamatult, kuid mitte hiljem kui 30 päeva jooksul peale kodakondsuse kindlakstegemist. Taotluse korral pikendatakse antud tähtaega tekkinud õiguslike ja praktiliste takistuste püsimise ajaks. Taotluse esitanud lepingupool informeerib viivitamatult taotluse saanud lepingupoolt antud takistuste kõrvaldamisest.

Artikkel 3

Isiku, kes tulenevalt tema vanusest, tervislikust seisundist või muudest mõjuvatest põhjustest vajab erilist hooldust või kelle puhul on vajalikud erilised kaitse- või julgeolekumeetmed, tagasisaatmisel teavitatakse selle lepingupoole, kelle kodakondsus isikul on, pädevat ametkonda vähemalt üks nädal üleandmise kohast ja ajast ette, et antud lepingupool saaks tarvitusele võtta isiku ülevõtmiseks vajalikud abinõud.


II peatükk
KOLMANDATE RIIKIDE KODANIKE JA KODAKONDSUSETA ISIKUTE TAGASIVÕTMINE

Artikkel 4

(1) Kumbki lepingupool võtab teise lepingupoole palvel tagasi kolmanda riigi kodanikud või kodakondsuseta isikud, kes taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalas ei täida või enam ei täida riiki sisenemiseks või seal viibimiseks kehtivaid tingimusi, kui on tõendatud või usutavalt tõendatud, et antud isikud on sisenenud taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalale peale taotluse saanud lepingupoole valitsemisalas viibimist või nad on selle läbinud transiidi käigus.

(2) Tagasisaatmiskohustus vastavalt lõikele 1 ei laiene:
1. kolmandate riikide kodanikele või kodakondsuseta isikutele, kes sisenemisel taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalale omasid selle lepingupoole kehtivat viisat või mõnda kehtivat viibimisluba või kellele väljastati sisenemisel või peale sisenemist selle lepingupoole viisa või mõni muu viibimisluba, välja arvatud juhul, kui sellistel isikutel on viisad või mõned muud viibimisload, mis väljastati taotluse saanud lepingupoole poolt ja mis kehtivad kauem kui taotluse esitanud lepingupoole viisad või viibimisload;
2. kolmandate riikide, millistega taotluse esitanud lepingupool on sõlminud viisanõude kaotamise lepingu, kodanikele, välja arvatud siis, kui kolmanda riigi kodanik on inimröövi käigus sattunud taotluse saanud lepingupoole valitsemisalalt taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalasse;
3. kolmandate riikide kodanikele ja kodakondsuseta isikutele, kes peale taotluse saanud lepingupoole valitsemisalalt lahkumist ja enne taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalale sisenemist on saanud mõne teise riigi viisa, välja arvatud juhul, kui antud isik on inimröövi käigus sattunud taotluse saanud lepingupoole valitsemisalalt taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalasse või ta kasutas riiki sisenemiseks võltsitud või valedokumente;
4. kolmandate riikide kodanikele või kodakondsuseta isikutele, kellele taotluse esitanud lepingupool on kas vastavalt 28. juulil 1951 Genfis vastu võetud ÜRO pagulasseisundi konventsioonile, muudetud 31. jaanuaril 1967 New Yorgis sõlmitud pagulasseisundi konventsiooni protokolliga, andnud põgenikustaatuse, või siis vastavalt 28. septembril 1954 New Yorgis sõlmitud kodakondsuseta isikute staatuse konventsioonile kuulutanud kodakondsuseta isikuteks;
5. sellise riigi, millega taotluse esitanud lepingupoolel on ühine piir või mis paikneb ruumiliselt mõlema lepingupoole riikide valitsemisalade vahel, kodanikele ning kolmandate riikide kodanikele või kodakondsuseta isikutele, kellel on õigus pidevalt sellises riigis viibida, ja juhul kui on võimalik sinna riiki suunduda.

Artikkel 5

Viibimisloaks antud kokkuleppe tähenduses on ükskõik millist liiki ühe lepingupoole poolt väljastatud luba, mis annab õiguse nende valitsemisaladel viibida. Siia hulka ei kuulu ühe lepingupoole valitsemisalal viibimiseks väljastatud tähtajaline viibimisluba, mis anti seoses asüülitaotluse läbivaatamisega.

Artikkel 6

(1) Tagasivõtmistaotlus tuleb esitada 12 kuu jooksul peale taotlust esitavale lepingupoolele kolmandate riikide kodanike või kodakondsuseta isikute ebaseaduslikust sisenemisest või viibimisest teatavaks saamist.

(2) Taotluse saanud lepingupool vastab talle adresseeritud tagasivõtmistaotlusele viivitamatult, kuid mitte hiljem kui 14 päeva jooksul. Kui taotluse saanud lepingupool keeldub isiku tagasivõtmisest, teatab ta taotluse esitanud lepingupoolele keeldumise põhjused.

(3) Lepingupoolte pädevad ametkonnad teavitavad teineteist eelnevalt kirjalikult tagasivõtmise kohast ja ajast.

(4) Kolmandate riikide kodanike või kodakondsuseta isikute tagasisaatmine leiab aset viivitamatult, kuid mitte hiljem kui kolme kuu jooksul peale seda, kui taotluse saanud lepingupool on isiku tagasivõtmisega nõustunud. Antud tähtaega pikendatakse taotluse esitanud lepingupoole palvel õiguslike või praktiliste takistuste kestmise ajaks.

Artikkel 7

Taotluse esitanud lepingupool võtab tagasi kolmanda riigi kodaniku või kodakondsuseta isiku, kui taotluse saanud lepingupool tegi peale tagasisaatmist kindlaks, et tingimused vastavalt artiklile 4 polnud täidetud.


III peatükk
TRANSIIT

Artikkel 8

(1) Kumbki lepingupool võtab üle kolmandate riikide kodanike või kodakondsuseta isikute politseilise transiidi, kui teine lepingupool seda taotleb ja on tagatud isiku ülevõtmine sihtriigi poolt ning edasireisimine läbi võimalike edasiste transiitriikide.

(2) Transiiti ei taotleta ja sellest võib keelduda, kui isikut ohustab sihtriigis või võimalikus edasises transiitriigis ebainimlik või alandav kohtlemine või karistus või surmanuhtluse täideviimine, või tema elu või vabadus oleks tema rassi, usu, rahvuse, teatud sotsiaalsesse gruppi kuulumise või tema poliitiliste vaadete tõttu ohus. Transiidist võib keelduda, kui kolmanda riigi kodanikku peaks ootama taotluse saanud riigis kohtueelne uurimine või kohtumenetlus või kui teda ähvardab sihtriigis või mõnes edasises võimalikus transiitriigis kohtueelne uurimine või kohtumenetlus.

(3) Kui taotluse saanud lepingupool keeldub transiidist loetletud põhjuste puudumisel, siis teeb ta taotluse esitanud lepingupoolele teatavaks keeldumise põhjused.

(4) Taotluse saanud lepingupoole transiitviisa ei ole vajalik.

(5) Vaatamata juba antud nõusolekule võib transiidiks üle võetud isikuid teisele lepingupoolele tagasi anda, kui vahepeal ilmnevad või saavad teatavaks lõikes 2 nimetatud asjaolud, mis takistavad isiku transiiti, või kui pole tagatud edasine reisimine või ülevõtmine sihtriigi poolt.


IV peatükk
SAATMINE

Artikkel 9

(1) Kui isikute transiit, keda vastavalt artiklitele 3 ja 4 üle võetakse või keda vastavalt artiklile 8 transiiditakse, peab toimuma koos saatmisega, teavitab taotluse esitanud lepingupool sellest taotluse saanud lepingupoolt.

(2) Saatmine kuni isiku üleandmiseni taotluse saanud lepingupoolele teostatakse põhimõtteliselt taotluse esitanud lepingupoole poolt.

(3) Kui isiku transiit, keda vastavalt artiklile 8 transiiditakse, toimub taotluse esitanud lepingupoole personali saatel, teostab taotluse saanud lepingupool õhu teel reisimise puhul vahemaandumisel järelevalvet lennujaamas.

(4) Taotluse esitanud lepingupoole saatepersonal ei tohi taotluse saanud lepingupoole lennujaama rahvusvahelisest tsoonist lahkuda.


V peatükk
KULUD

Artikkel 10

Kõik kulud kuni taotluse saanud lepingupoole piirini, mis on seotud isiku tagasisaatmisega vastavalt artiklitele 3 ja 4, samuti transiidi kulud vastavalt artiklile 8, kannab taotluse esitanud lepingupool. Sama kehtib tagasivõtujuhtumite kohta vastavalt artikli 1 lõikele 2 ja artiklile 7.


VI peatükk
ANDMEKAITSE

Artikkel 11

(1) Juhul, kui käesoleva kokkuleppe täitmiseks on vaja edastada isikuga seonduvaid andmeid, tohivad need sisaldada eranditult informatsiooni:
1. tagasisaadetava isiku ja vajadusel perekonnaliikmete andmete kohta (perekonnanimi, eesnimi, võimalusel varasem perekonnanimi, muud võimalikud nimed, sünniaeg, -koht, sugu, praegune ja kui olemas, varasem kodakondsus);
2. passi, isikutunnistuse, muude isikut tõendavate ja reisidokumentide ning läbipääsulubade kohta (number, kehtivusaeg, väljastamiskuupäev, dokumenti väljastav ametkond, väljastamiskoht jne.);
3. muude tagasisaadetavate isikute tuvastamiseks nõutavate andmete kohta;
4. peatuskohtade ja reisimarsruutide kohta;
5. väljastatud viibimislubade või viisade kohta;
6. muude olemasolevate, isiku kindlakstegemist abistavate materjalide kohta, mis võivad olla olulised ülevõtmise tingimuste kindlaks tegemiseks vastavalt käesolevale kokkuleppele.

(2) Kui käesoleva kokkuleppe raames edastatakse isikuandmeid, kehtivad alljärgnevad tingimused, arvestades kummagi lepingupoole siseriiklikke kehtivaid õigusakte:
1. saajal on lubatud kasutada andmeid ainult näidatud eesmärgil ja neid edastava ametkonna poolt ette kirjutatud tingimustel;
2. saaja teavitab andmeid edastanud ametkonna taotlusel edastatud andmete kasutamisest ja saavutatud tulemustest;
3. isikuandmeid tohib edastada ainult pädevatele ametkondadele. Andmete edastamine teistele ametkondadele võib toimuda ainult neid edastanud ametkonna eelneval nõusolekul;
4. andmeid edastav ametkond on kohustatud pöörama tähelepanu nii edastatud andmete õigsusele kui ka vajalikkusele ja sobilikkusele, silmas pidades edastamisega taotletavat eesmärki. Sealjuures tuleb silmas pidada vastavaid siseriikliku õiguse edastamiskeelde. Kui ilmneb, et edastati ebaõigeid andmeid või andmeid, mida ei oleks tohtinud edastada, tuleb sellest viivitamatult teavitada nende saajat. Ta on kohustatud saadud andmed korrigeerima või hävitama;
5. andmeid edastav ja andmeid saav ametkond on kohustatud dokumenteerima isikuandmete edastamise;
6. andmeid edastav ja andmeid saav ametkond on kohustatud tõhusalt kaitsma edastatud isikuandmeid lubamatu juurdepääsu, lubamatu muutmise ja lubamatu avaldamise eest.
7. Edastatud andmed, mis kustutatakse edastava ametkonna poolt, peavad olema ka saaja poolt kuue kuu jooksul kustutatud.


VII peatükk
KOKKULEPPE RAKENDAMISE TINGIMUSED

Artikkel 12

Kokkuleppe rakendamiseks vajalikud edasised regulatsioonid:
1. vastastikuse informeerimise viisi ja praktilise toimimisviisi kohta,
2. andmete kohta, mis peavad sisalduma tagasivõtmis- ja transiiditaotlustes,
3. dokumentide ja tõendusmaterjalide, täpsemalt öeldes dokumentide usutavust tõendavate näidiste kohta, mis on vajalikud isiku tagasisaatmiseks, ja antud näidiste tähtsuse kohta,
4. käesoleva kokkuleppe rakendamiseks pädevate ametkondade kohta,
5. kulude hüvitamise kohta ja
6. ekspertide kohtumiste korraldamiste kohta

lepitakse kokku käesoleva kokkuleppe rakendamise protokollis.


VIII peatükk
LÕPPSÄTTED

Artikkel 13

Lepingupooled abistavad teineteist käesoleva kokkuleppe ja selle rakendamise protokolli täitmisel ja tõlgendamisel. Lahkarvamused, mis võivad tekkida käesoleva kokkuleppe rakendamisel ja tõlgendamisel, lahendatakse diplomaatilisel teel.

Artikkel 14

Käesoleva kokkuleppe sätted ei mõjuta teistest rahvusvahelistest lepingutest tulenevaid lepingupoolte kohustusi.

Artikkel 15

Kokkulepe jõustub järgneva kuu esimesel päeval pärast päeva, mil lepingupooled teavitasid teineteist diplomaatiliste kanalite kaudu, et nende vastavad siseriiklikud nõudmised kokkuleppe jõustumiseks on täidetud.

Artikkel 16

(1) Kokkulepe sõlmitakse määramata ajaks. Kokkulepet võib muuta või täiendada mõlemapoolsel nõusolekul.

(2) Kumbki lepingupool võib käesoleva kokkuleppe täideviimise tühistada, teavitades sellest diplomaatiliste kanalite kaudu. Tühistamine jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb sellele kuule, mil saadi teise lepingupoole vastavasisuline noot.

(3) Kumbki lepingupool võib avaliku julgeoleku, korra või tervise kaitsest lähtuvatest põhjustest käesoleva kokkuleppe ajutiselt peatada. Kokkuleppe täideviimise ajutine peatamine, mis toimub diplomaatiliste kanalite kaudu, jõustub seitse päeva pärast vastavasisulise noodi saamist.

Sõlmitud Tallinnas 20. juunil 2001. aastal kahes originaalis, kumbki eesti ja saksa keeles, kusjuures mõlemad tekstid on võrdse jõuga.

EestiVabariigi valitsuse nimel
Tarmo LOODUS
Austria Vabariigi valitsuse nimel
Ernst STRASSER

 

PROTOKOLL
Eesti Vabariigi valitsuse ja Austria Vabariigi valitsuse vahel sõlmitud isikute tagasivõtmise kokkuleppe (tagasivõtmiskokkuleppe) rakendamise kohta


Vastavalt Eesti Vabariigi valitsuse ja Austria Vabariigi valitsuse vahel sõlmitud isikute tagasivõtmise kokkuleppe (edaspidi tagasivõtmiskokkulepe) artiklile 12 on Eesti Vabariigi valitsus ja Austria Vabariigi valitsus kokku leppinud alljärgnevas:

I. Artikkel 1 juurde

(1) Kodakondsust või varasemat kodakondsust tõendavaks dokumendiks on:
– kodakondsust tõendavad dokumendid;
– igat liiki passid (kodanike passid, grupipassid, diplomaadipassid, teenistuspassid, tagasipöördumistunnistused);
– isikutunnistused;
– sõjaväelaste teenistusraamatud ja sõjaväepiletid;
– ametlikult väljastatud dokumendid, milles on ära märgitud kodakondsus;
– meremehe teenistusraamatud ja kaptenipassid;
– ametkondadelt saadud selgesõnalised kirjalikud kinnitused.

(2) Lõikes 1 nimetatud dokumentide esitamisel tunnistatakse kodakondsus tõendatuks, ilma et oleks tarvilik edasine kontroll.

(3) Kodakondsust tõendavad usutavalt esmajärjekorras:
– lõikes 1 nimetatud dokumentide koopiad;
– juhiload;
– sünnitunnistused;
– töötõendid;
– ametlikud tunnistused, mis on välja antud riiklike institutsioonide, maavalitsuste ja kohalike omavalitsuste poolt;
– koopiad ülalnimetatud dokumentidest;
– tunnistajate ütlused;
– asjaosalise enda poolt esitatud andmed;
– asjaosalise poolt kõneldav keel.

(4) Kodakondsuse usutava tõendamise korral peavad lepingupooled seda senikaua tõendatuks, kuni taotluse saanud lepingupool pole tõestanud vastupidist.

(5) Lõigetes 1 ja 3 nimetatud dokumentidega on kodakondsus tõendatud või usutavalt tõendatud ka siis, kui nimetatud dokumentide kehtivus on lõppenud.

(6) Kui taotluse esitanud lepingupool võtab isiku uuesti tagasi, kuna läbi viidud järelkontrollimise käigus selgus, et antud isikul ei olnud taotluse saanud lepingupoole kodakondsust, peab taotluse saanud lepingupool taotluse esitanud lepingupoolele kõik antud isikule kuuluvad dokumendid tagastama.

II. Artikkel 2 lõike 1 juurde

Kodakondsuse kindlaks tegemise taotluses peavad lisaks isikuandmetele olema ära toodud, kui nõutud, alljärgnevad andmed:
– kodakondsuse kindlaks tegemiseks vajalik informatsioon;
– märkused haigusest või vanusest tulenevate vajaduste kohta arstiabile ja hooldusele koos tagasisaadetava isiku vastava nõusolekuga;
– konkreetsel juhtumil vajalikud muud kaitse- ja julgeolekumeetmed.

III. Artikkel 4 lõike 1 juurde

(1) Tagasivõtmistaotluses peavad olema ära toodud taotluse saanud lepingupoole valitsemisalas viibimist või selle valitsemisala transiidina läbimist tõestavad andmed ja kui võimalik, peavad selles sisalduma alljärgnevad andmed:
– tagasisaadetava isiku andmed (ees- ja perekonnanimed, varasemad nimed, muud võimalikud nimed, sünniaeg ja -koht, kodakondsus, viimane elukoht päritoluriigis, isikukood ja muud vajalikud andmed);
– isiku dokumentide kohta (eriti dokumendi liik, number, väljastamiskoht, väljastamisaeg ja dokumendi väljastanud ametkond, dokumendi kehtivusaeg);
– ebaseaduslikult riiki sisenemise kuupäev, koht ja viis;
– andmed ebaseadusliku riigis viibimise kohta;
– andmed isiku riiki sisenemise kohta aset leidnud inimröövi käigus vastavalt tagasivõtmiskokkuleppe artikli 4 lõike 2 punktides 2 ja 3 nimetatud juhtudele;
– haigusest või vanusest tuleneva vajaduse kohta arstiabile ja hooldusele koos üleantava isiku vastavasisulise nõusolekuga;
– muude tagasisaatmisel vajalike kaitse- või turvameetmete kohta ja saatjatega aset leidval isiku üleandmisel andmed saatjate kohta;
– tagasisaadetava isiku keelteoskus, eriti kui üleantava isikuga suhtlemiseks on vajalik tõlgi abi;
– kavandatava üleandmise aeg ja koht;
– muud vajalikud andmed.

(2) Taotluse saanud lepingupoole valitsemisalal viibimist või selle transiidina läbimist tõestatakse:
– taotluse saanud lepingupoole kehtiva või vähem kui aasta eest kehtetuks muutunud viisaga või mõne muu taotluse saanud lepingupoole kehtiva või vähem kui aasta eest kehtetuks muutunud viibimisloaga;
– taotluse saanud lepingupoole poolt reisidokumentidesse sisestatud sisse- ja väljasõitu tõendavate templitega, ka siis, kui need on sisestatud võltsitud või valedokumentidesse;
– lennukipiletite, tõendite või arvetega, mis üheselt tõestavad isiku viibimist taotluse saanud lepingupoole valitsemisalal;
– muude, taotluse saanud lepingupoole valitsemisalal reisidokumentidesse tehtud märgetega, mis viitavad antud isiku viibimisele taotluse saanud lepingupoole valitsemisalal.

Antud tõendeid aktsepteerivad lepingupooled ilma edasist kontrolli nõudmata.

(3) Taotluse saanud lepingupoole valitsemisalal viibimist või selle transiidina läbimist tõestatakse usutavalt:
– taotluse saanud lepingupoole poolt väljastatud vähem kui aasta eest kehtetuks muutunud viisa või mõne muu taotluse saanud lepingupoole poolt väljastatud vähem kui aasta eest kehtetuks muutunud viibimisloaga;
– piletite ja muude tõenditega, mis tõestavad taotluse saanud lepingupoole territooriumil viibimist;
– tunnistajate ütlused koos ametkonna poolse kirjaliku tunnistusega;
– asjaosalise enda ütlused ametkonna poolt koostatud kirjalikus tunnistuses.

Sellisel viisil tõendatud materjale loevad lepingupooled õigeks seni, kuni taotluse saanud lepingupool pole neid ümber lükanud.

(4) Tagasivõtmistaotluste esitamiseks ja nende läbivaatamiseks pädevad ametkonnad on:
– Eesti Vabariigi poolt Eesti Vabariigi Piirivalveamet; aadress: Toompea 1; 15183 Tallinn; tel: 372 6316 003 (juhtimiskeskus/ööpäevaringne valve); faks: 372 6316 004;
– Austria Vabariigi poolt Austria Vabariigi siseministeerium; Bundesministerium für Inneres; Abteilung III/16; aadress: A-1014 Wien, Postfach 100; tel: 43/1/53126/4621; faks: 43/1/53126/464.

IV. Artikkel 6 juurde

(1) Isiku üleandmine leiab aset lepingupoolte poolt kokku lepitud kohas ja ajal.

(2) Juhul kui üleandmistähtaega pikendati tekkinud õiguslike ja praktiliste takistuste tõttu, teavitab taotluse esitanud lepingupool, ära näidates kavandatava üleandmiskoha ja üleandmisaja, viivitamatult taotluse saanud lepingupoolt antud takistuste kõrvaldamisest.

(3) Aset leidnud isiku üleandmine protokollitakse.

V. Artikkel 7 juurde

Kui taotluse esitanud lepingupool võtab taotluse saanud lepingupoole põhjendatud palvel isiku uuesti tagasi, kuna aset leidnud järelkontrollimise käigus selgus, et isiku ülevõtmiseks vajalikud tingimused ei olnud täidetud, tuleb taotluse esitanud lepingupoolele tagastada kõik antud isiku dokumendid.

VI. Artikkel 8 juurde

(1) Transiiditaotluses peavad olema vastavalt võimalusele ära toodud alljärgnevad andmed:
– transiidil riiki läbiva isiku andmed (eriti ees- ja perekonnanimed, varasemad nimed, muud võimalikud nimed, sünniaeg ja -koht, sugu, kodakondsus, viimane elukoht päritoluriigis, isikukood ja muud vajalikud andmed);
– isikut tõendavad dokumendid (eriti dokumendi liik, number ja kehtivusaeg);
– kinnitus, et on täidetud kõik tagasivõtmiskokkuleppe artikli 8 lõikes 1 loetletud tingimused ja taotluse tagasi lükkamiseks vastavalt tagasivõtmiskokkuleppe artikli 8 lõikele 2 pole teada ühtegi põhjust;
– transiidil riiki läbiva isiku haigusest või vanusest tuleneva vajaduse kohta arstiabile ja hooldusele koos antud isiku vastavasisulise nõusolekuga;
– muud, antud konkreetsel juhul vajalikud kaitse- või julgeolekumeetmed; saatjatega transiidi puhul andmed saatjate kohta;
– transiidi toimumise kuupäev, aeg ja koht, samuti edasine transiidi kulgemise marsruut.
– muud vajalikud andmed.

(2) Taotluse saanud lepingupool teavitab viivitamatult taotluse esitanud lepingupoolt isiku transiidiks ülevõtmisest, näidates oma nõusolekus ära transiidiks valitud kuupäeva, aja ja koha, või teatab transiidi lubamisest keeldumisest ja keeldumise põhjused.

(3) Vahemaandumisel aset leidnud isiku üleandmine või järelvalve teostamine protokollitakse.

(4) Transiiditaotluste esitamiseks ja nende läbivaatamiseks pädevad ametkonnad on:
– Eesti Vabariigi poolt Eesti Vabariigi Piirivalveamet; aadress: Toompea 1; 15183 Tallinn; tel: 372 6316 003 (juhtimiskeskus/ööpäevaringne); faks: 372 6316 004;
– Austria Vabariigi poolt Austria Vabariigi siseministeerium; Bundesministerium für Inneres; Abteilung III/6; aadress: A-1014 Wien, Postfach 100; tel: 43/1/53126/4621; faks: 43/1/53126/4648.

VII. Artikkel 10 juurde

Peale tehtud kulutuste kohta arve saamist tasutakse see taotluse saanud lepingupoole siseministeeriumile 60 päeva jooksul.

VIII. Ekspertide kohtumised

Vastavalt vajadusele korraldatakse mõlema lepingupoole vahel ekspertide kohtumisi, eriti mis puudutab käesoleva kokkuleppe ja selle rakendamise protokolli rakendamist, samuti seoses igasuguste muudatustega käesolevas kokkuleppes. Selliste konsultatsioonide toimumise aeg ja koht lepitakse kokku vastastikusel kooskõlastamisel.

IX. Lõppsätted

(1) Käesolev protokoll jõustub samaaegselt tagasivõtmiskokkuleppega. Protokolli võib igal ajal peale vastastikust kooskõlastust sisse viia muudatusi.

(2) Tagasivõtmiskokkuleppe täitmise lõpetamisel lõpeb ka käesoleva protokolli kehtivus.

Sõlmitud Tallinnas 20. juunil 2001. aastal kahes originaalis, kumbki saksa ja eesti keeles, kusjuures mõlemad tekstid on võrdse jõuga.

EestiVabariigi valitsuse nimel
Tarmo LOODUS
Austria Vabariigi valitsuse nimel
Ernst STRASSER

 

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json