«Inimõiguste ja biomeditsiini konventsiooni: inimõiguste ja inimväärikuse kaitse bioloogia ja arstiteaduse rakendamisel» inimese kloonimist keelav lisaprotokoll
Vastu võetud 12.01.1998
(õ) 30.11.09 16:20
Konventsiooni ja selle lisaprotokolli ratifitseerimise seadus
Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta
«Inimõiguste ja biomeditsiini konventsiooni: inimõiguste ja
inimväärikuse kaitse bioloogia ja arstiteaduse rakendamisel»
lisaprotokollile alla kirjutanud Euroopa Nõukogu liikmesriigid ja teised
riigid ning Euroopa Ühendus,
märkides teaduse arengut, mis võimaldab imetajat kloonida, eriti embrüo jagamise ja tuumade ülekandmise teel;
olles teadlik progressist, mille mõni kloonimismeetod võib kaasa tuua teaduses ja selle rakendamisel meditsiinis;
arvestades, et inimese kloonimine võib muutuda tehniliselt võimalikuks;
olles täheldanud, et embrüo võib lõigustuda loomulikult ning et mõnikord lõpeb lõigustumine geneetiliselt identsete kaksikute sünniga;
olles seisukohal, et inimese kasutamine tööriistana geneetiliselt identsete inimolendite tahtlikuks loomiseks on vastuolus inimväärikusega ja see tähendab bioloogia ja arstiteaduse kuritarvitamist;
arvestades ka tõsiseid meditsiinilisi, psühholoogilisi ja sotsiaalseid probleeme, mida selline tahtlik biomeditsiiniline tegevus võib põhjustada kõigile asjaosalistele;
arvestades inimõiguste ja biomeditsiini konventsiooni eesmärki ja esmajoones artiklis 1 nimetatud põhimõtet, mille eesmärk on kaitsta kõikide inimeste väärikust ja identsust,
on kokku leppinud järgmises.
Artikkel 1
1. Igasugune sekkumine, mille eesmärgiks on teise, kas elava või surnud inimesega geneetiliselt identse inimolendi loomine, on keelatud.
2. Selles artiklis tähendab termin teise inimesega geneetiliselt identne inimolend inimest, kellel on teise inimesega ühesugune tuumageenide valim.
Artikkel 2
Konventsiooni artikli 26 lõike 1 alusel ei saa kõrvale kalduda selle protokolli sätetest.
Artikkel 3
Protokolliosalised käsitavad protokolli artikleid 1 ja 2 konventsiooni lisaartiklitena ning konventsiooni kõiki sätteid kohaldatakse sellest lähtudes.
Artikkel 4
Protokoll avatakse allakirjutamiseks riikidele, kes on konventsioonile alla kirjutanud. Protokoll ratifitseeritakse, võetakse vastu või kiidetakse heaks. Protokollile alla kirjutanud riik ei või protokolli ratifitseerida, vastu võtta või heaks kiita, kui ta ei ole konventsiooni varem või protokolliga samal ajal ratifitseerinud, vastu võtnud või heaks kiitnud. Ratifitseerimis-, vastuvõtmis- või heakskiitmiskiri antakse hoiule Euroopa Nõukogu peasekretärile.
Artikkel 5
1. Protokoll jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele päevast, mil viis riiki, kellest vähemalt neli on Euroopa Nõukogu liikmesriigid, on nõustunud end artikli 4 kohaselt protokolliga siduma.
2. Kui protokollile alla kirjutanud riik nõustub end protokolliga siduma hiljem, jõustub protokoll tema suhtes selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele protokolli ratifitseerimisest, vastuvõtmisest või heakskiitmisest.
Artikkel 6
1. Pärast protokolli jõustumist võib konventsiooniga ühinenud riik ühineda ka protokolliga.
2. Ühinemine toimub Euroopa Nõukogu peasekretärile ühinemiskirja hoiuleandmisega ja ühinemine jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb hoiuleandmisest kolme kuu möödumisele.
Artikkel 7
1. Protokolliosaline võib protokolli Euroopa Nõukogu peasekretärile saadetava teatega alati denonsseerida.
2. Denonsseerimine jõustub selle kuu esimesel päeval, mis järgneb kolme kuu möödumisele päevast, mil peasekretär on asjakohase teate kätte saanud.
Artikkel 8
Euroopa Nõukogu peasekretär teeb Euroopa Nõukogu liikmetele, Euroopa
Ühendusele, konventsioonile alla kirjutanud riikidele,
konventsiooniosalistele ja konventsiooniga ühinema kutsutud riikidele
teatavaks iga:
a) allakirjutamise;
b) ratifitseerimis-,
vastuvõtmis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja houleandmise;
c)
artiklite 5 ja 6 kohase jõustumise;
d) muu teate või toimingu,
mis on protokolliga seotud.
Selle kinnituseks on nõuetekohaselt volitatud esindajad protokollile alla kirjutanud.
Koostatud 12. jaanuaril 1998. a Pariisis inglise ja prantsuse keeles ühes eksemplaris, mis antakse hoiule Euroopa Nõukogu arhiivi. Tekstid on võrdselt autentsed. Euroopa Nõukogu peasekretär edastab protokolli tõestatud koopia igale Euroopa Nõukogu liikmesriigile, protokolli väljatöötamisel osalenud teistele riikidele ja konventsiooniga ühinema kutsutud riikidele ning Euroopa Ühendusele.
ETS No. 168 |
ADDITIONAL PROTOCOL TO THE CONVENTION FOR THE PROTECTION OF
HUMAN RIGHTS
AND DIGNITY OF THE HUMAN BEING WITH REGARD TO THE
APPLICATION OF BIOLOGY AND MEDICINE,
ON THE PROHIBITION OF CLONING
HUMAN BEINGS
Paris, 12.I.1998
The member States of the Council of Europe, the other States and the
European Community Signatories to this Additional Protocol to the
Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human
Being with regard to the Application of Biology and Medicine,
Noting scientific developments in the field of mammal cloning, particularly through embryo splitting and nuclear transfer;
Mindful of the progress that some cloning techniques themselves may bring to scientific knowledge and its medical application;
Considering that the cloning of human beings may become a technical possibility;
Having noted that embryo splitting may occur naturally and sometimes result in the birth of genetically identical twins;
Considering however that the instrumentalisation of human beings through the deliberate creation of genetically identical human beings is contrary to human dignity and thus constitutes a misuse of biology and medicine;
Considering also the serious difficulties of a medical, psychological and social nature that such a deliberate biomedical practice might imply for all the individuals involved;
Considering the purpose of the Convention on Human Rights and Biomedicine, in particular the principle mentioned in Article 1 aiming to protect the dignity and identity of all human beings,
Have agreed as follows:
Article 1
1. Any intervention seeking to create a human being genetically identical to another human being, whether living or dead, is prohibited.
2. For the purpose of this article, the term human being “genetically identical” to another human being means a human being sharing with another the same nuclear gene set.
Article 2
No derogation from the provisions of this Protocol shall be made under Article 26, paragraph 1, of the Convention.
Article 3
As between the Parties, the provisions of Articles 1 and 2 of this Protocol shall be regarded as additional articles to the Convention and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.
Article 4
This Protocol shall be open for signature by Signatories to the Convention. It is subject to ratification, acceptance or approval. A Signatory may not ratify, accept or approve this Protocol unless it has previously or simultaneously ratified, accepted or approved the Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 5
1. This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which five States, including at least four member States of the Council of Europe, have expressed their consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of Article 4.
2. In respect of any Signatory which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 6
1. After the entry into force of this Protocol, any State which has acceded to the Convention may also accede to this Protocol.
2. Accession shall be effected by the deposit with the Secretary General of the Council of Europe of an instrument of accession which shall take effect on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of its deposit.
Article 7
1. Any Party may at any time denounce this Protocol by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2. Such denunciation shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
Article 8
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member
States of the Council of Europe, the European Community, any Signatory,
any Party and any other State which has been invited to accede to the
Convention of:
a. any signature;
b. the deposit of any instrument
of ratification, acceptance, approval or accession;
c. any date of
entry into force of this Protocol in accordance with Articles 5 and 6;
d.
any other act, notification or communication relating to this Protocol.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Paris, this twelfth day of January 1998, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the non-member States which have participated in the elaboration of this Protocol, to any State invited to accede to the Convention and to the European Community.
Õiend
Lisatud seosed ja ingliskeelne tekst.