Eesti Vabariigi valitsuse ja Itaalia Vabariigi valitsuse vaheline isikute tagasivõtmise kokkulepe
Vastu võetud 22.05.1997
Teadaanne välislepingu jõustumise kohta
Eesti Vabariigi valitsus ja Itaalia Vabariigi valitsus, edaspidi nimetatud lepingupooled,
soovides lihtsustada teise lepingupoole territooriumile ebaseaduslikult sisenenud või seal ilma loata viibivate isikute tagasivõtmist;
koostöö vaimus ja vastastikkuse põhimõttel;
meenutades 4. novembri 1950. aasta inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni;
meenutades põhimõtteid, mis on sätestatud 28. juuli 1951. aasta pagulasseisundi konventsioonis ja selle parandustes, mis on tehtud 31. jaanuari 1967. aasta pagulasseisundi protokolliga;
soovides ennetada ebaseaduslikku immigratsiooni,
on leppinud kokku alljärgnevas:
Artikkel 1. Mõisted
Käesolevas kokkuleppes tähendavad allpool loetletud mõisted järgmist:
1. «Välismaalane» on isik, kes ei ole ei Eesti ega Itaalia kodanik.
2. «Taotluse saanud lepingupool» on lepingupool, kes peab tagasi võtma isiku, kes on ebaseaduslikult sisenenud teise lepingupoole territooriumile või viibib seal ilma loata, või lubama sellel isikul teise lepingupoole palvel läbida oma territoorium.
3. «Taotluse esitanud lepingupool» on lepingupool, kes palub teisel lepingupoolel võtta tagasi isik, kes on ebaseaduslikult sisenenud tema territooriumile või viibib seal ilma loata, või lubada sellel isikul teise lepingupoole palvel läbida oma territoorium.
Artikkel 2. Kodanike tagasivõtmine
1. Lepingupool võtab ilma formaalsusteta tagasi isiku, kes ei täida teise lepingupoole territooriumile sisenemise või seal viibimise suhtes kehtivaid nõudeid, tingimusel, et on tõestatud või põhjendatult eeldatakse, et isik on esimesena nimetatud lepingupoole kodanik. Sama säte kehtib isiku suhtes, kes on kaotanud ühe lepingupoole kodakondsuse enne teise lepingupoole territooriumile sisenemist, ega ole saanud ühegi riigi kodakondsust.
2. Ühe lepingupoole taotlusel peab teine lepingupool tagasivõetavale isikule ilma viivituseta väljastama reisidokumendi, mis on vajalik tema tagasipöördumiseks.
3. Kui edasise kontrollimise tulemusena tõendatakse, et tagasivõetav isik oli taotluse esitanud lepingupoole territooriumilt lahkudes välismaalane ning tingimusel, et Artiklis 3 või 4 sätestatu sellele isikule ei laiene, võtab taotluse esitanud lepingupool isiku omakorda tagasi.
Artikkel 3. Välismaalase tagasivõtmine, kellele ei ole antud sisenemisluba
1. Lepingupool võtab ilma täiendavate formaalsusteta tagasi välismaalase, kellele teise lepingupoole territooriumile saabumisel ei ole antud sisenemisluba, kui on tõestatud või põhjendatult eeldatakse, et välismaalane on saabunud otse taotluse saanud lepingupoole territooriumilt. Välismaalane saadetakse tagasi ilma viivituseta esimese võimaliku transpordivahendiga.
2. Samuti võtab lepingupool taotluse alusel tagasi välismaalase, kes on ebaseaduslikult sisenenud teise lepingupoole territooriumile, kui on tõestatud või põhjendatult eeldatakse, et välismaalane on saabunud otse taotluse saanud lepingupoole territooriumilt.
Artikkel 4. Välismaalase tagasivõtmine sisenemise eest vastutava lepingupoole poolt
1. Lepingupool võtab teise lepingupoole taotluse alusel ja ilma täiendavate formaalsusteta tagasi isiku, kes ei täida taotluse esitanud lepingupoole territooriumile sisenemise või seal viibimise suhtes kehtivaid nõudeid, kui taotluse saanud lepingupool on kõnealusele välismaalasele varem väljastanud kehtiva viisa või elamisloa.
2. Lepingupool võtab teise lepingupoole taotluse alusel tagasi kodakondsuseta välismaalase, kes viibib teise lepingupoole territooriumil reisidokumendiga, mis annab kodakondsuseta välismaalasele õiguse pöörduda tagasi nimetatud reisidokumendi väljastanud lepingupoole territooriumile.
3. Sama kehtib:
a) kodakondsuseta välismaalase suhtes, kes viibib ebaseaduslikult taotluse esitanud lepingupoole territooriumil ning kelle viimane seaduslik elukoht oli taotluse saanud lepingupoole territooriumil,
b) välismaalase suhtes, kes ebaseaduslikult viibib taotluse esitanud lepingupoole territooriumil taotluse saanud lepingupoole väljaantud reisidokumendiga, mis annab õiguse üheks reisiks kolmandasse riiki ilma tagasipöördumisõiguseta.
Artikkel 5. Teised juhtumid
Käesolevas lepingus reguleerimata olukorrad lahendatakse kas lepingupoole pädevate ametivõimude poolt igal üksikul juhtumil eraldi või lepingupoolte kahepoolse kokkuleppega, võttes arvesse rahvusvahelise õiguse põhimõtteid, kehtivaid rahvusvahelisi lepinguid ning siseriiklikku õigust.
Artikkel 6. Ajalised piirangud
1. Lepingupool vastab tagasivõtmise taotlusele esimesel võimalusel või taotluse saamisest viieteistkümne päeva jooksul.
2. Taotluse saanud lepingupool võtab vastutuse isiku eest, kelle tagasivõtmise asjus on kokku lepitud, üle viivitama või 30 päeva jooksul. Taotluse esitanud lepingupoole palvel võib seda tähtaega pikendada, kui ilmnevad õiguslikud või praktilist laadi probleemid.
Artikkel 7. Tagasivõtmiskohustuse ajalised piirangud
Lepingupool peab tagasivõtmistaotluse esitama teisele lepingupoolele ühe aasta jooksul pärast seda, kui ta on kindlaks teinud, et välismaalane on tema territooriumile sisenenud ebaseaduslikult.
Artikkel 8. Transiit
1. Lepingupool lubab välismaalastel läbida oma territooriumi transiidi korras, kui teine lepingupool seda taotleb. Taotluse saanud lepingupool võib nõuda, et taotluse esitanud lepingupoole pädevate ametivõimude esindaja on tema territooriumi läbimisel saatjana kaasas.
2. Taotluse saanud lepingupool väljastab tasuta transiitviisa isikule ja tema saatjatele vastavalt oma siseriiklikule õigusele.
3. Kuigi luba on väljastatud, võtab taotluse esitanud lepingupool välismaalase tagasi, kui viimasel ei lubata siseneda kolmandasse riiki, või kui tema edasine reis on muul põhjusel võimatu.
Artikkel 9. Andmekaitse
Kui käesoleva lepingu rakendamiseks on vaja vahetada isikuandmeid, võivad need sisaldada ainult järgmist:
a) üleantava isiku ja vajaduse korral tema perekonnaliikmete isikuandmeid, nagu perekonnanimi, eesnimi, eelmised nimed, hüüdnimi või pseudonüüm, valenimi, sünniaeg ja -koht, sugu, praegune kodakondsus ja varasemad kodakondsused,
b) pass, reisidokument, laissez-passer või muud isikuttõendavad dokumendid,
c) teised üksikasjad, mis on vajalikud isiku kindlakstegemiseks,
d) lepingupoole või kolmandate riikide väljastatud sisenemisload ja nende kirjeldused.
Artikkel 10. Kulud
1. Taotluse esitanud lepingupool kannab kulud, mis on seotud artiklites 2, 3 ja 4 nimetatud isiku transportimisega kuni taotluse saanud lepingupoole piirini, juhul, kui kulusid ei kanna transpordiasutus.
2. Artiklis 8 sätestatud läbisõidu kulud kuni sihtriigi piirini, vajaduse korral ka isiku tagasisaatmise kulud, kannab taotluse esitanud lepingupool.
Artikkel 11. Rakendamine
1. Käesoleva kokkuleppe rakendamisel on pädevateks ametivõimudeks lepingupoolte siseministeeriumid. Omavahelise suhtluse lihtsustamiseks vahetavad need ametivõimud aadresse ning muud informatsiooni. Lepingupooled informeerivad üksteist nende ametivõimudega seotud muudatustest.
2. Pädevad ametivõimud otsustavad ka muud kokkuleppe rakendamiseks vajalikud korralduslikud küsimused, näiteks:
a) määratlevad tõendid või alused, mille põhjal on võimalik näidata või põhjendatult eeldada, et välismaalane on läinud otse taotluse saanud lepingupoole territooriumilt taotluse esitanud lepingupoole territooriumile;
b) määratlevad üleandmiseks vajalikud isikuandmed, dokumendid ja tõendusmaterjali ning läbisõidu korraldamiseks vajalikud abinõud;
c) määravad kindlaks tagasivõtmiseks kasutatavad piiriületuspunktid ja saabumisajad; ja
d) otsustavad kolmanda riigi kodanike läbisõidu tingimused kompetentse ametivõimu esindaja saatel.
Artikkel 12. Suhe teiste rahvusvaheliste lepingutega
Käesolevas kokkuleppes sätestatu ei mõjuta lepingupoolte õigusi ega kohustusi, mis tulenevad teistest rahvusvahelistest lepingutest.
Artikkel 13. Vaidlused
Kõik vaidlused, mis tekivad seoses käesoleva kokkuleppe rakendamise või tõlgendamisega, lahendatakse diplomaatiliste kanalite kaudu.
Artikkel 14. Lõppsätted
1. Käesolev kokkulepe jõustub kolmekümne päeva möödumisel kuupäevast, mil lepingupooled on üksteisele kirjalikult teatanud, et vajalikud siseriiklikud nõuded kokkuleppe jõustumiseks on täidetud.
2. Kumbki lepingupool võib riigi julgeoleku, avaliku korra või tervisekaitse huvides ajutiselt käesoleva kokkuleppe, v.a. artikkel 2, rakendamise kas osaliselt või täielikult peatada, teatades sellest teisele lepingupoolele kirjalikult ette. Peatamine jõustub viivitamata.
3. Käesolev kokkulepe sõlmitakse määramata ajaks. Kumbki lepingupool võib selle lõpetada, teatades sellest kirjalikult. Kokkuleppe kehtivus lõpeb kolmekümnendal päeval arvates teate kuupäevast.
Ülaltoodu kinnituseks on valitsuste nõuetekohaselt volitatud esindajad käesolevale kokkuleppele alla kirjutanud.
Koostatud Tallinnas 22. mail 1997 kahes eksemplaris, kumbki eesti, itaalia ja inglise keeles. Kõik tekstid on võrdselt autentsed. Tõlgendamisel tekkivate erimeelsuste korral lähtutakse ingliskeelsest tekstist.
Eesti Vabariigi valitsuse nimel Toomas Hendrik ILVES | Itaalia Vabariigi valitsuse nimel Patricia TOIA |
Õiend
Akti metaandmetes on väljaandjaks parandatud Vabariigi Valitsus.