HALDUSÕIGUSLiiklus ja transportVälislepingud

ÜRO

Teksti suurus:

Varssavi konventsiooni täiendav, lepinguvälise vedaja teostatavate rahvusvaheliste õhuvedude reeglite ühtlustamise konventsioon

Väljaandja:Riigikogu
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Avaldamismärge:RT II 1998, 2, 9

Varssavi konventsiooni täiendav, lepinguvälise vedaja teostatavate rahvusvaheliste õhuvedude reeglite ühtlustamise konventsioon

Vastu võetud 17.09.1961

Konventsiooniga ühinemise seadus

 

Mitteametlik tõlge

Käesolevale konventsioonile allakirjutanud riigid,

märkides, et Varssavi konventsioon ei sisalda eraldi reegleid rahvusvaheliste õhuvedude kohta, mida teostab isik, kes ei ole veolepingu pool;

arvestades, et seetõttu on soovitatav määratleda taolistel juhtudel rakendatavad reeglid,

on kokku leppinud järgnevas:

I artikkel

Käesolevas konventsioonis:

a) Varssavi konventsioon tähendab «Rahvusvaheliste õhuvedude reeglite ühtlustamise konventsiooni», mis on alla kirjutatud 1929. aasta 12. oktoobril Varssavis, või «Varssavi konventsiooni, mida on parandatud 1955. aastal Haagis», vastavalt sellele, kumba neist punktis b nimetatud lepingulise veo suhtes rakendatakse;

b) lepinguline vedaja tähendab isikut, kes lepingu peamise täitjana sõlmib reisijaga või kaubasaatjaga või reisija või kaubasaatja nimel tegutseva isikuga veolepingu, mille suhtes rakendatakse Varssavi konventsiooni;

c) tegelik vedaja tähendab lepinguliseks vedajaks mitteolevat isikut (lepinguväline vedaja), kes lepinguliselt vedajalt saadud volituse alusel teostab punktis b nimetatud veo kas tervikuna või osaliselt, kuid kes viimasel juhul ei ole Varssavi konventsiooni tähenduses järjestikuline vedaja. Sellise volituse olemasolu eeldatakse kuni vastupidise tõendamiseni.

II artikkel

Kui tegelik vedaja teostab tervikuna või osaliselt I artikli punktis b nimetatud lepingulise veo, mille suhtes rakendatakse Varssavi konventsiooni, ja kui käesolevas konventsioonis ei sätestata teisiti, rakendatakse Varssavi konventsiooni nii lepingulise kui ka tegeliku vedaja suhtes, varasemat konventsiooni kogu lepingulise veo suhtes, käesolevat konventsiooni ainult tegeliku vedaja teostatava veo suhtes.

III artikkel

1. Tegeliku vedaja ja oma tööülesannete piires tegutsevate vedaja teenistujate ning esindajate tegevus ja tegevusetus loetakse tegeliku vedaja teostatava veo puhul ka lepingulise vedaja tegevuseks ja tegevusetuseks.

2. Lepingulise vedaja ja oma tööülesannete piires tegutsevate vedaja teenistujate ning esindajate tegevus ja tegevusetus loetakse tegeliku vedaja teostatava veo puhul ka tegeliku vedaja tegevuseks ja tegevusetuseks. Seejuures ei ületa tegeliku vedaja vastutus taolise tegevuse või tegevusetuse eest Varssavi konventsiooni artiklis 22 sätestatud piirmäära. Lepingulise vedaja sõlmitud erikokkulepped, millega ta on võtnud endale kohustusi, mida pole sätestatud Varssavi konventsioonis, või on loobunud selle konventsiooniga antud õigustest, ning Varssavi konventsiooni artikli 22 kohaselt tehtud erideklaratsioon saadetise väärtuse kohta kättetoimetamisel, ei laiene tegelikule vedajale, kui viimane pole selleks oma nõusolekut andnud.

IV artikkel

Varssavi konventsiooni alusel vedajale esitatud pretensioon või korraldus omab võrdset jõudu esitatuna nii lepingulisele kui tegelikule vedajale. Varssavi konventsiooni artiklis 12 käsitletavad korraldused kehtivad ainult lepingulise vedaja suhtes.

V artikkel

Kui vedu teostab tegelik vedaja, on iga tema või lepingulise vedaja teenistuja või esindaja, juhul kui ta tõendab, et tegutses oma tööülesannete piires, õigustatud enda huvides toetuma vastutuse piirmääradele, mida vastavalt käesolevale konventsioonile kohaldatakse vedajale, kelle teenistuja või esindaja ta on, kui ei ole tõendatud, et ta tegutses viisil, mis välistab võimaluse toetuda Varssavi konventsiooni sätetele, mis piiravad vedaja vastutust.

VI artikkel

Kui vedu teostab tegelik vedaja, ei või temalt, lepinguliselt vedajalt ega oma tööülesannete piires tegutsevatelt vedaja teenistujatelt ja esindajatelt sissenõutava kahjutasu kogusumma ületada käesoleva konventsiooniga kas lepingulisele või tegelikule vedajale kehtestatud kahjutasu ülempiiri. Kuid ühegi mainitud isiku vastutus ei ületa temale kohaldatavat piirmäära.

VII artikkel

Kui vedu teostab tegelik vedaja, võib kahjunõudehagi esitada hageja valikul nii tegeliku kui lepingulise vedaja vastu kas mõlema vastu koos või eraldi. Kui hagi on esitatud nimetatud vedajatest ainult ühe vastu, on sellel õigus nõuda teise vedaja kaasamist protsessi. Kohtumenetlus toimub vastavalt asja arutava kohtu asukohariigi seadustele.

VIII artikkel

Käesoleva konventsiooni VII artiklis käsitletud kahjunõudehagi tuleb esitada hageja valikul kas kohtule, kuhu vastavalt Varssavi konventsiooni artiklile 28 võib lepingulise vedaja vastu hagi esitada, või kohtule, kelle jurisdiktsioonile alluval territooriumil on tegelik vedaja end registreerinud või kus ta ettevõtlusega põhiliselt tegeleb.

IX artikkel

1. Lepingu sätted, millega vähendatakse lepingulise või tegeliku vedaja käesolevast konventsioonist tulenevat vastutust või fikseeritakse ettenähtud vastutusest madalam vastutuse piirmäär, on kehtetud. Selliste sätete kehtetus ei muuda kehtetuks kogu lepingut, millele käesoleva konventsiooni sätteid kohaldatakse.

2. Kui vedu teostab tegelik vedaja, ei kehti eelnev lõige lepingu nende sätete kohta, mis käsitlevad kauba defektist või omadusest tulenevat kaotsiminekut või kahjustust.

3. Kõik veolepingu erinõuded ja enne kahju tekkimist jõustunud erikokkulepped, mis lähevad vastuollu käesoleva konventsiooni sätetega kas rakendatava seaduse määramise või kohtualluvust käsitlevate sätete muutmise osas, on kehtetud. Kaubavedude puhul on kooskõlas käesoleva konventsiooniga lubatud erinõuded arbitraaþile juhul, kui arbitraaþ toimub VIII artiklis ettenähtud kohtupiirkonnas.

X artikkel

Käesolev konventsioon ei välista kahe vedaja vastastikuseid õigusi ja kohustusi, välja arvatud VII artiklis sätestatud juhud.

XI artikkel

Kuni käesoleva konventsiooni jõustumiseni vastavalt XIII artiklis sätestatule, on see allakirjutamiseks avatud kõigile riikidele, kes selleks päevaks on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni või selle allasutuse liikmed.

XII artikkel

1. Käesolev konventsioon tuleb sellele allakirjutanud riikidel ratifitseerida.

2. Ratifitseerimisdokumendid deponeeritakse Mehhiko Ühendriikide valitsuse juurde.

XIII artikkel

1. Käesolev konventsioon jõustub viienda ratifitseerimisdokumendi deponeerimisest üheksakümne päeva pärast. Edaspidi jõustub konventsioon iga ratifitseeriva riigi suhtes ratifitseerimisdokumendi deponeerimist üheksakümne päeva pärast.

2. Käesoleva konventsiooni jõustumisel registreerib Mehhiko Ühendriikide valitsus selle Ühinenud Rahvaste Organisatsioonis ja Rahvusvahelises Tsiviillennunduse Organisatsioonis.

XIV artikkel

1. Käesolev konventsioon on pärast jõustumist ühinemiseks avatud kõigile riikidele, kes on Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni või selle allasutuse liikmed.

2. Riigi ühinemine konventsiooniga toimub ühinemisdokumendi deponeerimisega Mehhiko Ühendriikide valitsuse juurde ning jõustub deponeerimisest üheksakümne päeva pärast.

XV artikkel

1. Lepingupooleks olev riik võib käesoleva konventsiooni denonsseerida, teatades sellest Mehhiko Ühendriikide valitsusele.

2. Denonsseerimine jõustub denonsseerimisteate laekumisest Mehhiko Ühendriikide Valitsusele kuue kuu pärast.

XVI artikkel

1. Lepingupooleks olev riik võib käesoleva konventsiooni ratifitseerimisel või sellega ühinemisel või igal ajal pärast seda teatega Mehhiko Ühendriikide valitsusele deklareerida, et käesolev konventsioon laieneb kõigile territooriumidele, mille välissuhete eest ta vastutab.

2. Konventsioon laieneb nimetatud territooriumidele vastava teate laekumisest Mehhiko Ühendriikide valitsusele üheksakümne päeva pärast.

3. Lepingupooleks olev riik, kes vastutab teise territooriumi või territooriumide välissuhete eest, võib käesoleva konventsiooni denonsseerida vastavalt XV artikli sätetele kas kõigi nimetatud territooriumide suhtes koos või igaühe suhtes eraldi.

XVII artikkel

Käesolevale konventsioonile ei või teha mingeid reservatsioone.

XVIII artikkel

Mehhiko Ühendriikide Valitsus teeb Rahvusvahelisele Tsiviillennunduse Organisatsioonile ning kõigile Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni või selle allasutuse liikmesriikidele teatavaks iga

a) käesolevale konventsioonile allakirjutamise ja selle kuupäeva;

b) ratifitseerimis- või ühinemisdokumendi deponeerimise ja selle kuupäeva;

c) kuupäeva, millal käesolev konventsioon jõustub vastavalt XIII artikli lõikele 1;

d) denonsseerimisteate kättesaamise ja selle kuupäeva;

e) vastavalt XVI artiklile tehtud deklaratsiooni või teate kättesaamise ja selle kuupäeva.

Selle tõenduseks on täievolilised esindajad käesolevale konventsioonile alla kirjutanud.

Koostatud 1961. aastal 18. septembril Guadalajaras kolmes autentses tekstis inglise, prantsuse ja hispaania keeles. Lahkarvamuste korral prevaleerib prantsuskeelne tekst, milles on koostatud 12. oktoobri 1929. aasta Varssavi konventsioon. Mehhiko Ühendriikide valitsus korraldab konventsiooni ametliku tõlkimise vene keelde.

Käesolev konventsioon deponeeritakse Mehhiko Ühendriikide valitsuse juurde ning on vastavalt XI artiklile allakirjutamiseks avatud. Nimetatud valitsus saadab konventsiooni tõestatud koopiad Rahvusvahelisele Tsiviillennunduse Organisatsioonile ning kõigile Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni või selle allasutuse liikmesriikidele.

 

Convention, Supplementary to the Warsaw Convention, for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air Performed by a Person Other than the Contracting Carrier

The States signatory to the present Convention

Noting that the Warsaw Convention does not contain particular rules relating to international carriage by air performed by a person who is not a party to the agreement for carriage,

Considering that it is therefore desirable to formulate rules to apply such circumstances,

Have agreed as follows:

Article I

In this Convention:

a) "Warsaw Convention" means the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929, or the Warsaw Convention as amended at The Hague, 1955, according to whether the carriage under the agreement referred to in para-graph b) is governed by the one or by the other;

b) "contracting carrier" means a person who as a principal makes an agreement for carriage governed by the Warsaw Convention with a passenger or consignor or with a person acting on behalf of the passenger or consignor;

c) "actual carrier" means a person, other than the contracting carrier, who, by virtue of authority from the contracting carrier, performs the whole or part of the carriage contemplated in paragraph b) but who is not with respect to such part a successive carrier within the meaning of the Warsaw Convention. Such authority is presumed in the absence of proof to the contrary.

Article II

If an actual carrier performs the whole or part of carriage which, according to the agreement referred to in Article I, paragraph b), is governed by the Warsaw Convention, both the contracting carrier and the actual carrier shall, except as otherwise provided in this Convention, be subject to the rules of the Warsaw Convention, the former for the whole of the carriage contemplated in the agreement, the latter solely for the carriage which he performs.

Article III

1. The acts and omissions of the actual carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment shall, in relation to the carriage performed by the actual carrier, be deemed to be also those of the contracting carrier.

2. The acts and omissions of the contracting carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment shall, in relation to the carriage performed by the actual carrier, be deemed to be also those of the actual carrier. Nevertheless, no such act or omission shall subject the actual carrier to liability exceeding the limits specified in Article 22 of the Warsaw Convention. Any special agreement under which the contracting carrier assumes obligations not imposed by the Warsaw Convention or any waiver of rights conferred by that Convention or any special declaration of interest in delivery at destination contemplated in Article 22 of the said Convention, shall not affect the actual carrier unless agreed to by him.

Article IV

Any complaint to be made or order to be given under the Warsaw Convention to the carrier shall have the same effect whether addressed to the contracting carrier or to the actual carrier. Nevertheless, orders referred to in Article 12 of the Warsaw Convention shall only be effective if addressed to the contracting carrier.

Article V

In relation to the carriage performed by the actual carrier, any servant or agent of that carrier or of the contracting carrier shall, if he proves that he acted within the scope of his employment, be entitled to avail himself of the limits of liability which are applicable under this Convention to the carrier whose servant or agent he is unless it is proved that he acted in a manner which, under the Warsaw Convention, prevents the limits of liability from being invoked.

Article VI

In relation to the carriage performed by the actual carrier, the aggregate of the amounts recoverable from that carrier and the contracting carrier, and from their servants and agents acting within the scope of their employment, shall not exceed the highest amount which could be awarded against either the contracting carrier or the actual carrier under this Convention, but none of the persons mentioned shall be liable for a sum in excess of the limit applicable to him.

Article VII

In relation to the carriage performed by the actual carrier, an action for damages may be brought, at the option of the plaintiff, against that carrier or the contracting carrier, or against both together or separately. If the action is brought against only one of those carriers, that carrier shall have the right to require the other carrier to be joined in the proceedings, the procedure and effects being governed by the law of the court seised of the case.

Article VIII

Any action for damages contemplated in Article VII of this Convention must be brought, at the option of the plaintiff, either before a court in which an action may be brought against the contracting carrier, as provided in Article 28 of the Warsaw Convention, or before the court having jurisdiction at the place where the actual carrier is ordinarily resident or has his principal place of business.

Article IX

1. Any contractual provisions tending to relieve the contracting carrier or the actual carrier of liability under this Convention or to fix a lower limit than that which is applicable according to this Convention shall be null and void, but the nullity of any such provisions does not involve the nullity of the whole agreement, which shall remain subject to the provisions of this Convention.

2. In respect of the carriage performed by the actual carrier, the preceding paragraph shall not apply to contractual provisions governing loss or damage resulting form the inherent defect, quality or vice of the cargo carrier.

3. Any clause contained in an agreement for carriage and all special agreements entered into before the damage occurred by which the parties purport to infringe the rules laid down by this Convention, whether by deciding the law to be applied, or by altering the rules as to jurisdiction, shall be null and void. Nevertheless, for the carriage of cargo arbitration clauses are allowed, subject to this Convention, if the arbitration is to take place in one of the jurisdictions referred to in Article VIII.

Article X

Except as provided in Article VII, nothing in this Convention shall affect the rights and obligations of the two carriers between themselves.

Article XI

Until the date on which this Convention comes into force in accordance with the provisions of Article XIII, it shall remain open for signature on behalf of any State which at that date is a Member of the United Nations or of any of the Specialized Agencies.

Article XII

1. This Convention shall be subject to ratification to ratification by the signatory States.

2. The instruments of ratification shall be deposited with the Government of the United States of Mexico.

Article XIII

1. As soon as five of the signatory States have deposited their instruments of ratification of this Convention, it shall come into force between them on the ninetieth day after the date of the deposit of the fifth instrument of ratification. It shall come into force for each State ratifying thereafter on the ninetieth day after the deposit of its instrument of ratification.

2. As soon as this Convention comes into force, it shall be registered with the United Nations and the International Civil Aviation Organization by the Government of the United States of Mexico.

Article XIV

1. This Convention shall, after it has come into force, be open for accession by any Sate Member of the United Nations or of any of the Specialized Agencies.

2. The accession of a State shall be effected by the deposit of an instrument of accession with the Government of the United States of Mexico and shall take effect as from the ninetieth day after the date of such deposit.

Article XV

1. Any Contracting State may denounce this Convention by notification addressed to the Government of the United States of Mexico.

2. Denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Government of the United States of Mexico of the notification of denunciation.

Article XVI

1. Any Contracting State may at the time of its ratification of or accession to this Convention or at any time thereafter declare by notification to the Government of the United States of Mexico that the Convention shall extend to any of the territories for whose international relations it is responsible.

2. The Convention shall, ninety days after the date of the receipt of such notification by the Government of the United States of Mexico, extended to the territories named therein.

3. Any Contracting State may denounce this Convention, in accordance with the provisions of Article XV, separately for any or all of the territories for the international relations of which such State is responsible.

Article XVII

No reservation may be made to this Convention.

Article XVIII

The Government of the United States of Mexico shall give notice to the International Civil Aviation Organization and to all States Members of the United Nations or of any of the Specialized Agencies:

a) of any signature of this Convention and the date thereof;

b) of the deposit of any instrument of ratification or accession and the date thereof;

c) of the date on which this Convention comes into force in accordance with Article XIII, paragraph 1;

d) of the receipt of any notification of denunciation and the date thereof;

e) of the receipt of any declaration or notification made under Article XVI and the date thereof.

In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries, having been duly authorized, have signed this Convention.

Done at Guadalajara on the eighteenth day of September One Thousand Nine Hundred and Sixty-one in three authentic texts drawn up in the English, French and Spanish languages. In case of any inconsistency, the text in the French language, in which language the Warsaw Convention of 12 October 1929 was drawn up, shall prevail. The Government of the United States of Mexico will establish an official translation of the text of the Convention in the Russian language.

This Convention shall be deposited with the Government of the United States of Mexico with which, in accordance with Article XI, it shall remain open for signature, and that Government shall send certified copies thereof to the International Civil Aviation Organization and to all States Members of the United Nations or of any Specialized Agency.

 

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json

Riigi Teataja veebisaidil kasutatakse kasutuskogemuse parendamiseks küpsiseid. Kas nõustute küpsiste kasutamisega? Rohkem teavet.