Eesti Vabariigi valitsuse ja Šveitsi Liidunõukogu vaheline riigis ebaseaduslikult viibivate isikute tagasivõtmise kokkulepe (tagasivõtmiskokkulepe)
Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta
Alla kirjutatud 29. jaanuaril 1998. a., jõustunud 1. märtsil 1998. a.
Soovides üksmeelselt lihtsustada isikute tagasivõtmist ja nende transiiti, on Eesti Vabariigi valitsus ja Šveitsi Liidunõukogu (edaspidi «lepingupooled») kokku leppinud järgnevas.
Artikkel 1. Oma riigi kodaniku tagasivõtmine
(1) Kumbki lepingupool võtab formaalsusteta või teise lepingupoole taotluse korral tagasi isiku, kes taotluse esitanud lepingupoole haldusalas ei täida riiki saabumise või seal viibimise nõudeid, juhul kui on tõendatud või piisavalt tõestatud, et sellel isikul on tagasivõtmistaotluse saanud lepingupoole kodakondsus. Sama kehtib isikute kohta, kellelt on pärast tagasivõtmistaotluse esitanud lepingupoole valitsemisalasse saabumist taotluse saanud lepingupoole kodakondsus ära võetud ja kellel ei ole muu riigi kodakondsust.
(2) Tagasivõtmistaotluse esitanud lepingupool võtab isiku tagasi samasugustel eeldustel, kui kontrolli käigus selgub, et taotluse esitanud lepingupoole valitsemisalast lahkumise ajal ei olnud sellel isikul taotluse saanud lepingupoole kodakondsust.
Artikkel 2. Kolmandate riikide kodaniku tagasivõtmine
(1) Kumbki lepingupool võtab teise lepingupoole taotluse korral tagasi kolmandate riikide kodanikud või kodakondsuseta isikud, kes tagasivõtmistaotluse esitanud lepingupoole valitsemisalas ei täida riiki saabumise või seal viibimise nõudeid ning kellele on tagasivõtmistaotluse saanud lepingupoole valitsemisalas antud kehtiv elamisluba või varjupaik.
(2) Tagasivõtmistaotluse esitanud lepingupool võtab tagasi lõikes 1 nimetatud isikud, kui edaspidi ilmneb, et taotluse saanud lepingupoole valitsemisalast lahkumise ajal ei olnud nendele isikutele antud kehtivat elamisluba või varjupaika taotluse saanud lepingupoole valitsemisalas.
Artikkel 3. Kehtiv elamisluba
Kehtiv elamisluba artikli 2 tähenduses on lepingupoolte mis tahes vastava ametkonna poolt siseriiklike õigusaktide kohaselt väljastatud luba. Seda luba kirjeldatakse protokollis.
Artikkel 4. Ajalised piirangud
(1) Tagasivõtmistaotluse laekumise korral vastab lepingupool sellele kirjalikult 15 tööpäeva jooksul.
(2) Tagasivõtmistaotluse saanud lepingupool võtab isiku, kelle tagasivõtmisega ta on nõustunud, tagasi ühe kuu jooksul. Seda tähtaega võib taotlust esitava lepingupoole taotlusel pikendada.
(3) Kui välismaalane on ühe lepingupoole teadmisel viibinud selle valitsemisalas järjest üle ühe aasta, ei või see lepingupool enam tagasivõtmistaotlust esitada.
Artikkel 5. Transiit
(1) Kumbki lepingupool korraldab teise lepingupoole taotluse korral kolmandate riikide kodanike liikumise läbi oma territooriumi (edaspidi transiit), kui tagasivõtmistaotluse esitanud lepingupool on taganud reisi jätkumise läbi transiitriikide ning vastuvõtmise sihtriigis. Sellisel juhul ei nõuta taotluse saanud lepingupoole transiitviisat.
(2) Lõikes 1 nimetatud isikute transiiti ei taotleta ega sellist taotlust ei rahuldata juhul, kui on piisavalt tõendeid, et isikut ähvardab sihtriigis või ühes transiitriikidest ebainimlik kohtlemine või surmanuhtlus või kui tema rahvuse, usu, rassi või poliitiliste veendumuste tõttu on ohus tema elu, isikupuutumatus või vabadus.
(3) Transiiditaotlus esitatakse ning sellele vastatakse kirjalikult ja otse Eesti Vabariigi Siseministeeriumi ja Šveitsi Konföderatsiooni Justiits- ja Politseidepartemangu poolt. Taotluse vorm ja sisu määratletakse protokollis.
(4) Kui tagasivõtmistaotluse saanud lepingupool lükkab taotluse tagasi lõigetes 1 ja 2 sätestatud nõuete täitmata jätmise tõttu, teatab ta taotluse esitanud lepingupoolele kirjalikult keeldumise põhjuse. Isiku, kelle transiit on eelnevalt kinnitatud, võib sellele vaatamata tagasi saata taotluse esitanud lepingupoole territooriumile, kui edaspidi ilmneb, et ei ole täidetud lõikes 1 sätestatud nõuded või esineb takistusi lõike 2 tähenduses. Sellisel juhul on taotluse esitanud lepingupool kohustatud isiku tagasi võtma.
Artikkel 6. Andmekaitse
Kui kokkuleppe täitmisega seoses on vaja edastada isikuandmeid, tohivad need puudutada ainult:
-- andmeid tagasisaadetava isiku ja tema lähedaste kohta (nimi, eesnimi, eelmine nimi, hüüdnimed või pseudonüümid, sünniaeg ja -koht, sugu, praegune ja endine kodakondsus);
-- isikutunnistust või passi (number, kehtivusaeg, välja andmise kuupäev, dokumendi väljastanud asutus, välja andmise koht jne);
-- teisi tagasisaadetavate isikute tuvastamiseks nõutavaid andmeid;
-- peatuskohti ja marsruute;
-- elamislube või ühe lepingupoole väljastatud viisasid;
-- varjupaigataotluse sisseandmise kohta;
-- varasema varjupaigataotluse esitamise kuupäeva, praeguse varjupaigataotluse esitamise kuupäeva, menetlusekäiku ning langetatud otsust;
-- sihtriigi kinnitust tagasisaadetava isiku vastuvõtmise kohta.
Neid andmeid kasutades lähtutakse käesoleva kokkuleppe protokollis esitatud asjaomastest põhimõtetest.
Artikkel 7. Kulud
(1) Tagasivõtmistaotluse esitanud lepingupool katab kulud, mis on seotud isikute transportimisega taotluse saanud lepingupoole piirini.
(2) Tagasivõtmistaotluse esitanud lepingupool katab transiidikulud sihtriigi piirini ning vajaduse korral ka tema tagasitransportimisega seotud kulud.
Artikkel 8. Kokkuleppe rakendamine
Eesti Vabariigi siseminister ning Šveitsi Konföderatsiooni Justiits- ja Politseidepartemangu esimees kirjutavad alla käesoleva kokkuleppe rakendamise protokollile, milles sätestatakse:
a) vastutavad ametkonnad ning vastastikuse teatamise ja tagasisaatmise/ vastuvõtmise viis;
b) isiku tagasisaatmiseks/vastuvõtmiseks vajalikud dokumendid ja andmed;
c) kulude katmise viis vastavalt käesoleva kokkuleppe artiklile 7;
d) muu käesoleva kokkuleppe rakendamiseks vajalik.
Artikkel 9. Puutumatuse klausel
(1) ÜRO pagulasseisundi 1951. a. 28. juuli Genfi konventsioon ning pagulasseisundi 1967. a. 31. jaanuari New Yorgi protokoll jäävad puutumata.
(2) Riikidevahelistest lepingutest tulenevad isikute väljaandmisega seostuvad kohustused jäävad puutumata.
Artikkel 10. Üksmeelse koostöö põhimõte
Lepingupooled kohustuvad käesoleva kokkuleppe täitmisel tekkinud probleeme lahendama koostöös. Lepingupooled teatavad teineteisele kolmandate riikide kodanikele kehtestatud sissesõidunõuetest.
Artikkel 11. Kokkuleppe rakendamine Liechtensteini Vürstiriigi suhtes
Kõiki käesoleva kokkuleppe ning selle rakendamise protokolli sätteid rakendatakse vastavalt Eesti Vabariigi ja Liechtensteini Vürstiriigi vahel.
Artikkel 12. Jõustumine
Käesolev kokkulepe jõustub selle allakirjutamisele järgneva teise kuu esimesel päeval.
Artikkel 13. Muutmine ja peatamine
Käesolevat kokkuleppet muudetakse mõlema lepingupoole nõusolekul diplomaatiliste nootide vahetamise teel.
Kumbki lepingupool võib käesoleva kokkuleppe, välja arvatud artikli 1 kehtivuse avaliku korra, julgeoleku ja rahva tervise huvides ajutiselt kas täielikult või osaliselt peatada. Peatamisest ja selle lõpetamisest tuleb teisele lepingupoolele diplomaatiliste kanalite kaudu viivitamata teatada.
Artikkel 14. Lõpetamine
Käesolev kokkulepe kehtib tähtajatult, kuni üks lepingupooltest diplomaatiliste kanalite kaudu teatab soovist see lõpetada. Sellisel juhul lõpeb kokkulepe lõpetamisteate laekumisest kolmekümne päeva pärast.
Sõlmitud Tallinnas 1998. aasta 29. jaanuaril kahes eksemplaris eesti ja saksa keeles, mõlemad tekstid on võrdselt autentsed.
Eesti Vabariigi valitsuse nimel Toomas Hendrik ILVES | Šveitsi Liidunõukogu nimel Sven MEILI |