Teksti suurus:

Garantiileping Eesti Vabariigi ja Põhjamaade Investeerimispanga vahel

Väljaandja:Riigikogu
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Avaldamismärge:RT II 1998, 36, 69

Garantiileping Eesti Vabariigi ja Põhjamaade Investeerimispanga vahel

Vastu võetud 16.01.1998

Garantiilepingu ratifitseerimise seadus

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu lõppemise kohta

 

Mitteametlik tõlge
PIL Nr 96/15

Leping Eesti Vabariigi (edaspidi «garant»), keda esindab Rahandusministeerium, ja Põhjamaade Investeerimispanga (edaspidi «Pank») vahel.

Kuna laenulepinguga (edaspidi «laenuleping») samast kuupäevast AS Eesti Post (edaspidi «laenusaaja») ja Panga vahel on Pank nõustunud andma laenusaajale laenu summas kuni 10 500 000 Saksa marka või selle ekvivalendis muus valuutas inter alia tingimusel, et laenusaaja mainitud laenujärgseid maksekohustusi garanteeritakse käesolevas lepingus sätestatud viisil;

kuna garant, selleks, et Pank sõlmiks laenulepingu laenusaajaga, on nõustunud garanteerima laenusaaja kohustusi;

kuna Pank ja garant on 1994. aasta 21. jaanuaril sõlminud lepingu Panga juriidilise staatuse, immuniteedi ja õiguste kohta Eestis;

siis lepitakse kokku järgnevas:

I artikkel. Mõisted

1.01. Igal pool käesolevas lepingus kasutatuna, kui kaasnevast tekstist ei tulene teisiti, omavad käesoleva lepingu ja laenulepingu preambulis defineeritud mõisted seal sätestatud tähendust ja järgmised mõisted järgnevat tähendust:

«Välisvõlg» tähendab kõiki võlgu, mis kuuluvad tagasimaksmisele mõnes muus valuutas kui garandi maa valuuta.

«Riigivara» tähendab garandi, selle kõikide poliitiliste ja administratiivsete alajaotuste ja kõikide garandi arvel või kasuks tegutsevate isikute või selle alajaotuste varasid.

II artikkel. Garantii

2.01. Garant kohustub tagasivõtmatult ja tingimusteta, piiramata mingil moel oma muid käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi

(i) garanteerima laenusaaja laenulepingust tulenevate maksekohustuste tähtaegse ja täpse täitmise;

(ii) tasuma Pangale kohe selle esimesel nõudmisel kui esmakohustuslik isik kõik põhisumma, intresside ja muud summad, mida laenusaaja on vastavalt laenulepingule teatud ajaks kohustatud tasuma.

III artikkel. Muud kohustused

3.01. Garant kinnitab, et käesoleva lepingu sõlmimise päevaks ei ole tal ühtegi asjaõiguslikku tagatist riigivaradele, mis tagaks mõnda välislaenu.

Kui mõnele riigivaradest luuakse tagatis, mis tekitab või võib tekitada sellise välislaenu andjale eelistusi laenusaaja varade eraldamisel, realiseerimisel või jaotamisel, siis kui Pank pole nõustunud teisiti, peab laenusaaja kohe tasuma ja tasuta tagama käesoleva laenu Panka rahuldava tagatisega muudele riigivaradele.

3.02. Garant teatab kohe kui võimalik Pangale kõikidest asjaoludest, mis takistavad või võivad takistada garandi poolt tema käesolevast garantiilepingust tulenevate kohustuste täitmist.

3.03. Garant esitab Pangale kogu informatsiooni, mida Pank võib põhjendatult nõuda garandi finants- ja majandusliku olukorra, sealhulgas ka maksebilansi ja välisvõla kohta.

IV artikkel. Maksud ja piirangud

4.01. Kõik garandi käesolevast garantiilepingust tulenevad maksed teostatakse igasuguste piiranguteta ja maksudeks kinnipidamisteta. Siiski, kui garant on mõne seaduse või määruse järgi allutatud sellistele piirangutele või sunnitud kinni pidama või tasuma makse, mille tagajärjel Pank ei saa makseid kätte käesoleva garantiilepinguga määratud ulatuses, peab garant tasuma summad nii palju suuremana, kuivõrd see on vajalik tagamaks Panga poolt kätte saadavate summade võrdsustamiseks käesoleva garantiilepingu järgi tasumisele kuuluvate summadega.

4.02. Garant kinnitab, et ühtegi garantiilepingu vormistamise, sõlmimise, avalikustamise või registreerimisega garandi riigis kehtivate seaduste järgi võetavat maksu ei pea Pank praegu ega tulevikus tasuma.

V artikkel. Õiguste mittekasutamine

5.01. Garandi käesoleva garantiilepingujärgsed kohustused ei realiseeru muidu kui ainult garantiikohustuse täitmisel ja ainult selle täitmise ajaks. Need kohustused ei sõltu eelnevast teatamisest või nõudest laenusaaja vastu või eelnevast garandi informeerimisest laenusaaja poolt oma kohustuste mittetäitmisest ja nende täitmist ei takista ükski järgnevatest sündmustest: laenusaajale tehtud tähtaegade pikendus, mööndus või soodustus; laenusaaja suhtes laenu tagatisega seotud õiguste, volituste või abinõude rakendamine, rakendamata jätmine või viivitus nende rakendamisel; laenulepingu sätete korrigeerimine või laiendamine kooskõlas selle tingimustega, mis ei muuda laenulepingu üldist olemust; vead laenulepingus või laenusaaja suutmatus järgida mõne garandi territooriumil kehtiva seaduse nõudeid.

5.02. Ühe lepingupoole viivitus mõne oma käesolevast lepingust tuleneva õiguse, volituse või eesõiguse kasutamisel või soovimatus seda kasutada mõne lepingurikkumise puhul ei tühista vastavat õigust, volitust või eesõigust ning seda ei saa võtta vastavast õigusest, volitusest, eesõigusest loobumisena. Ka ei saa ühe lepingupoole käitumine lepingurikkumise puhul mõjutada või tühistada selle poole õigusi, volitusi või eesõigusi muude esinevate lepingurikkumiste korral.

VI artikkel. Seadus ja arbitreerimine. Suveräänsest immuniteedist loobumine

6.01. Käesolev leping on koostatud ja seda tõlgendatakse vastavalt Rootsi Kuningriigi seadustele.

6.02. Kõikide käesoleva lepinguga seotud või sellest tulenevate vaidluste lahendamise esimeseks instantsiks on vastastikused läbirääkimised. Kui 60 kalendripäeva jooksul kokkulepet ei saavutata, siis vaidlus lahendatakse lõplikult Stockholmi Kaubanduskoja Arbitraažiinstituudi arbitreerimisreeglite järgi kolme vastavalt nimetatud reeglitele määratud arbiitri poolt.

Arbitraažimenetluse kohaks on Stockholm ja menetlus toimub inglise keeles.

6.03. Kõik käesoleva artikli alusel esitatavad protsessuaalsed kirjalikud teatised tuleb esitada paragrahvis 8.01 sätestatud viisil. Käesoleva lepingu pooled ei esita protsessuaalseid teatisi mingil muul viisil.

6.05. Garant (a) tunnistab, et käesolev leping on kommertsleping ja (b) loobub paragrahvis 6.02 sätestatud protseduuridega või nendest tuleneva lahendiga seoses igasugusest immuniteedist, mida ta võiks omada suveräänsuse või muul alusel.

VII artikkel. Juriidiline arvamus

7.01. Garant esitab Pangale juriidilise arvamuse, mis on käesoleva lepingu lisas äratoodud vormis ja sisuga.

VIII artikkel. Muud sätted

8.01. Kõik käesoleva garantiilepinguga seoses esitatavad teatised ja taotlused tuleb koostada kirjalikult inglise keeles ja edastada (i) käsipostiga, lennupostiga või rahvusvaheliselt tunnustatud kulleriteenusega, (ii) teleksiga või (iii) telefaksiga selle lepingupoole allpool määratud aadressil või sellisel muul aadressil, millest vastav lepingupool kirjalikult teisele poolele teatab.

Kõik käesoleva lepinguga seotud teleksi või telefaksi teel saadetud teatised või taotlused peavad olema kinnitatud koheselt väljastatud tähitud kirjaga.

Garant: EV Rahandusministeerium, Suur-Ameerika 1, EE0100 Tallinn, Eesti; teleks 173 106 plaan ee; telefaks (372) 6 31 78 11; tel (372) 6 31 78 05.

Pank: Põhjamaade Investeerimispank, Fabianinkatu 34, P.O. Box 249, FIN-00171 Helsinki, Finland; teleks 124 704 nib fi; telefaks (358) 9 622 1504, tel (358) 9 180 01.

Selle tõenduseks on pooled, tegutsedes läbi nende täievoliliste esindajate, sõlminud ja alla kirjutanud käesoleva garantiilepingu 1998. aasta 16. jaanuaril.

Eesti Vabariigi nimel
Mart OPMANN

Põhjamaade Investeerimispanga nimel
Jon SIGURDSSON
Erkki KARMILA

 

Lisa

JURIIDILISE ARVAMUSE NÄIDIS

Laenuleping . . . . . . . ja Põhjamaade Investeerimispanga vahel

Mina, . . . . . . ., olles . . . . . . ., olen tutvunud järgnevate materjalidega:

-- laenulepinguga AS Eesti Post (laenusaaja) ja Põhjamaade Investeerimispanga (Pank) vahel . . . . . . . (laenuleping);

-- garantiilepinguga Eesti Vabariigi (garant) ja Panga vahel . . . . . . . (garantiileping);

-- (loetelu vastavatest seadustest, määrustest, kinnitustest, volitustest, registreerimistest jne);

-- seaduste ja määrustega, mis määravad garandi õigused ja funktsioonid ning talle antud volitused garantiilepingu vormistamiseks, sõlmimiseks ja täitmiseks;

-- seaduste ja määrustega ning muude selliste dokumentide, protokollide ja tõenditega, mis minu arvates olid vajalikud ja kohased, võimaldamaks mul esitada käesolevat arvamust.

Eeltoodust lähtudes olen ma arvamusel, et

1. Garandi poolt garantiilepingu vormistamine, sõlmimine ja täitmine on kooskõlas tema volitustega. Kõik vajalikud garandi toimingud käesoleva garantiilepingu vormistamiseks, sõlmimiseks ja täitmiseks on seadusele vastavalt ja tegelikult teostatud.

Garantiileping on garandi nimel alla kirjutatud . . . . . . . poolt, kellel olid selleks täisvolitused ja seega on garandile loodud seaduslikult kehtiv ja siduv kohustus, mida täidetakse lepingu tingimustel.

2. Kõiki garantiilepingust tulenevaid makseid on võimalik teha vabana ja ilma kinnipidamisteta garandi territooriumil kehtivateks maksudeks. Garandi kohustus tasuda oma territooriumil kõik maksud seoses garantiilepinguga on kehtiv ja siduv.

3. Garandi garantiilepingujärgsed kohustused loovad garandi otsese, tingimusteta ja üldise kohustuse, mis järjestub vähemalt samaväärsena kõikide muude garandi tagamata ja allutamata maksekohustistega.

4. Garandi riigivaradele (nagu need on defineeritud garantiilepingus) või tuludele ei ole võetud kohustisi ja garantiilepingu vormistamise, sõlmimise ja täitmisega seotud kohustuste täitmine ei too endaga kaasa garandi vajadust selliste kohustuste võtmiseks.

5. Garantiileping on kommertsleping ja garandi sellest tulenevate õiguste kasutamine või kohustuste täitmine on äritegevus. Garandi kinnitus, et tal ei ole suveräänsuse või muul alusel õigust immuniteedile seoses garantiilepingust tulenevate protseduuride või otsuste täitmisega, on kehtiv ja garandi jaoks tagasivõtmatult siduv.

6. Rootsi seaduse valik garantiilepingut valitsevaks seaduseks on kehtiv ja ellurakendatav. Artbitraaži otsus kuulub garandi territooriumil garandi ja tema varade suhtes täitmisele ja sellega mõistetud summa nõutakse garandi territooriumil välja muus valuutas kui garandi valuuta.

(koht, kuupäev, allkiri)

 

Guarantee Agreement between Republic of Estonia and Nordic Investment Bank

Dated January 16, 1998

Agreement between Republic of Estonia (the "Guarantor"), represented by the Ministry of Finance, and Nordic Investment Bank (the "Bank").

Whereas by a loan agreement (the "Loan Agreement") of even date herewith between Eesti Post A.S. (the "Borrower") and the Bank, the Bank has agreed to extend to the Borrower a loan of up to DEM 10,500,000.-- or the equivalent thereof in another currency, subject inter alia to the condition that the payment obligations of the Borrower in respect of such Loan are guaranteed as hereinafter provided;

Whereas the Guarantor, in consideration of the Bank entering into the Loan Agreement with the Borrower, has agreed to guarantee such obligations of the Borrower;

Whereas the Bank and the Guarantor have on January 21, 1994 entered into an agreement on the legal status, immunities and privileges of the Bank in Estonia;

Now it is agreed:

Article 1. Definitions

1.01. Wherever use in this Guarantee Agreement, unless the context otherwise requires, the several terms defined in the preamble hereto and in the Loan Agreement have the respective meanings therein set forth, and the following terms have the following meanings:

"External Debt" means any debt, which is payable in a currency other than the currency of the country which is the Guarantor.

"Public Assets" means Assets of the Guarantor, of any political or administrative subdivision thereof, and of any entity operating for the account or benefit of the Guarantor or any such subdivision.

Article II. Guarantee

2.01. Without limitation or restriction upon any of its other obligations under this Guarantee Agreement, the Guarantor hereby irrevocably and unconditionally

(i) guarantees the due and punctual performance of all the payment obligations of the Borrower as set forth in the Loan Agreement;

(ii) agrees to pay, as primary obligor, to the Bank, promptly upon its first demand, any amount of principal, interest or other amount which the Borrower shall at any time be liable to pay under or pursuant to the Loan Agreement.

Article III. Other Covenants

3.01. The Guarantor represents that at the date hereof no Lien exists on any Public Assets as security for any External Debt.

If any Lien shall be created on any Public Assets as security for any External Debt which will or might result in a priority for the benefit of the creditor of such External Debt in the allocation, realization or distribution of foreign exchange, then and unless the Bank shall otherwise agree, the Guarantor shall promptly and at no cost to the Bank secure the Loan by an equivalent Lien on other Public Assets satisfactory to the Bank.

3.02. The Guarantor shall as soon as reasonably possible inform the Bank of any condition which interferes with, or threatens to interfere with, the performance by the Guarantor of its obligations under this Guarantee Agreement.

3.03. The Guarantor shall furnish to the Bank all such information as the Bank shall reasonably request to the Guarantor's financial and economic condition, including its balance of payments and External Debt.

Article IV. Taxes and Restrictions

4.01. All payments made by the Guarantor under this Guarantee Agreement shall be made free of any restrictions of any kind and free of and without deduction for any Taxes. However, if the Guarantor shall be compelled by any law or regulation to comply with such restrictions or to deduct such Taxes, and the result hereof is that the Bank would not receive payment in full as contemplated in this Guarantee Agreement, the Guarantor shall pay such higher amounts as may be necessary to ensure that the net amounts received by the Bank will equal the amounts payable under this Guarantee Agreement.

4.02. The Guarantor warrants that no Taxes on or in connection with the execution, issue, delivery or registration of this Guarantee Agreement levied under the laws of the Guarantor are or will become payable by the Bank.

Article V. Failure to Exercise Rights

5.01. The obligations of the Guarantor under this Guarantee Agreement shall not be discharged except by performance and then only to the extent of such performance. Such obligations shall not be subject to any prior notice to, demand upon or action against the Borrower or to any prior notice to the Guarantor with regard to any default by the Borrower, and shall not be impaired by any of the following: any extension of time, forbearance or concession given to the Borrower; any assertion of, or failure to assert, or delay in asserting, any right, power or remedy against the Borrower or in respect of any security for the Loan; any modification or amplification of the provisions of the Loan Agreement contemplated by the terms thereof and which does not change the general scope of the Loan Agreement; invalidity of the Loan Agreement; or any failure of the Borrower to comply with any of requirement of any law of the Guarantor.

5.02. No delay in exercising, or omission to exercise, any right, power or remedy accruing to any party under this Agreement upon any default shall impair any such right, power or remedy or be construed to be a waiver thereof nor shall any action of such party in respect of any default affect or impair any right, power or remedy of such party in respect of any other or subsequent default.

Article VI. Law and Arbitration. Waiver of Sovereign Immunity

6.01. This Agreement shall be construed in accordance with and be governed by, the laws of the Kingdom of Sweden.

6.02. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall in the first instance be addressed by mutual discussion. Should an agreement not be reached within 60 calendar days, the dispute shall be finally settled under the Rules of Arbitration of the Arbitration Institute of the Stockholm Chamber of Commerce by three arbitrators appointed in accordance with the said Rules.

The place of the arbitration proceedings shall be Stockholm and the language of such proceedings shall be English.

6.03. Service of any notice of process in connection with any proceeding under this Article may be made in the manner provided in Section 8.01. The parties to this Agreement waive any and all other requirements of the service of any such notice of process.

6.04. The Guarantor hereby expressly (a) recognizes that this Agreement is an agreement of commercial nature and (b) waives any right of immunity it might have on the grounds of sovereignty or otherwise in connection with any proceedings pursuant to Section 6.02, or with the enforcement of any award pursuant thereto.

Article VII. Legal Opinion

7.01. A legal opinion, substantially in the form and substance of the attachment hereto, shall be furnished to the Bank on behalf of the Guarantor.

Article VIII. Miscellaneous Provisions

8.01. Any notice or request required or permitted to be given or made under this Guarantee Agreement shall be made in writing in the English language and may be delivered (i) by hand, registered airmail or internationally recognized courier service, (ii) by telex, or (iii) by telefax, at the relevant party's address specified below or at such other address as such party shall have designated by notice to the other party.

Any notice or request shall, if given or made by telex or telefax, promptly be confirmed by registered letter.

For the Guarantor: Ministry of Finance, Suur-Ameerika 1, EE0100 Tallinn, Estonia; telex 173 106 plaan ee; telefax (+372) 26 31 78 11; phone (372) 26 31 78 05.

For the Bank: Nordic Investment Bank, Fabianinkatu 34, P.O. Box 249, FIN-00171 Helsinki, Finland; telex 124 704 nib fi; telefax (358) 96 22 15 94; phone (358) 91 80 01.

In witness whereof the parties hereto acting through their duly authorized representatives have caused this Guarantee Agreement to be signed with their respective names as of January 16, 1998.

For the Republic of Estonia
Mart OPMANN

For the Nordic Investment Bank
Jon SIGURDSSON
Erkki KARMILA

 

Attachment to Guarantee Agreement

FORM OF LEGAL OPINION

Loan Agreement between . . . . . . . and Nordic Investment Bank

I, . . . . . . ., being the . . . . . . ., have examined the following:

-- the agreement between Eesti Post A.S. (the "Borrower") and Nordic Investment Bank (the "Bank") dated . . . . . . . (the "Loan Agreement");

-- the agreement between Republic of Estonia (the "Guarantor") and the Bank dated . . . . . . . (the "Guarantee Agreement");

-- (list here all relevant laws, decrees, authorizations, registrations etc.);

-- such other laws and regulations governing the powers and functions of the Guarantor and the authorization required for the execution delivery and performance of the Guarantee Agreement; and

-- such other laws and regulations as well as other documents, records, certificates and instruments as in my judgement are necessary and appropriate to enable me to render the following opinion.

Based on the foregoing I am of the opinion that

1. The execution, delivery and performance of the Guarantee Agreement is within the powers of the Guarantor. All action necessary on the part of the Guarantor which is required for the execution, delivery and performance of the Guarantee Agreement has been duly and effectively taken.

The Guarantee agreement signed on behalf of the Guarantor by . . . . . . . being duly authorized thereto constitutes legal, valid and binding obligations of the Guarantor enforceable in accordance with its terms.

2. All payments under the Guarantee Agreement can be made free of and without deduction for any taxes imposed by or in the territory of the Guarantor. The undertaking by the Guarantor to pay any tax levied in the territory of the Guarantor in connection with the Guarantee Agreement is valid and binding.

3. The Guarantor's obligations under the Guarantee Agreement constitute direct, unconditional and general obligations of the Guarantor which rank at least pari passu in respect of payment with all other present unsecured, unsubordinated obligations of the Guarantor.

4. No Lien exists over all or any of the Public Assets (as defined in the Guarantee Agreement) or revenues of the Guarantor and, subject to terms of the Guarantee Agreement, the execution, delivery and performance of the Guarantee Agreement will not result in the existence of, nor oblige the Guarantor to create, any such Lien.

5. The Guarantee Agreement is an agreement of commercial nature and the exercise of any of the Guarantor's rights and performance of any of the Guarantor's obligations thereunder constitute commercial acts. The declaration that the Guarantor shall not have any right of immunity in connection with any proceedings or any enforcement of an award on the grounds of sovereignty or otherwise is valid and irrevocably binding on the Guarantor.

6. The choice of Swedish law to govern the Guarantee Agreement is valid and enforceable. An arbitral award would be enforceable against the Guarantor and its Asserts in the territory of the Guarantor and could be enforced in the territory of the Guarantor for an amount expressed otherwise than in the currency of the Guarantor.

(place, date and signature)

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json