HALDUSÕIGUSTollVälislepingud

Riigid ja territooriumidTürgi

Teksti suurus:

Eesti Vabariigi valitsuse ja Türgi Vabariigi valitsuse vaheline tollivõimude vastastikuse abistamise kokkulepe

Väljaandja:Vabariigi Valitsus
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Jõustumise kp:06.12.1998
Avaldamismärge:RT II 1998, 50, 106

Eesti Vabariigi valitsuse ja Türgi Vabariigi valitsuse vaheline tollivõimude vastastikuse abistamise kokkulepe

Vastu võetud 04.06.1998

(õ) 10.09.08 12:50

Eesti Vabariigi valitsuse ja Türgi Vabariigi valitsuse vahelise tollivõimude vastastikuse abistamise kokkuleppe eelnõu heakskiitmine

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta

Eesti Vabariigi valitsus ja Türgi Vabariigi valitsus, edaspidi «pooled»,

võttes arvesse, et tolliseaduste rikkumised kahjustavad poolte majandus-, rahandus- ja kaubanduslikke huve;

võttes arvesse tollilõivude ja muude maksude õige määramise tähtsust;

tunnustades rahvusvahelise koostöö vajadust tolliseaduste kontrollimise ja rakendamisega seotud küsimustes;

olles veendunud, et tollivõimude vahelise koostööga saab tõhustada tolliseaduste rikkumiste vastast võitlust;

pidades silmas Tollikoostöö Nõukogu (Maailma Tolliorganisatsioon) 5. detsembri 1953 soovitust vastastikusest haldusabist,

on kokku leppinud järgnevas:

Artikkel 1. Mõisted

Käesolevas kokkuleppes:

1. mõiste «tolliseadused» tähendab kõiki seadusi või määrusi, mida tollivõimud rakendavad kaupade sisse-, välja- või läbiveo kontrollimisel, kaasa arvatud keelustamis-, piiramis- ja järelevalvemeetmed;

2. mõiste «tolliseaduste rikkumine» tähendab tolliseaduste mis tahes rikkumist või rikkumise katset;

3. mõiste «tollilõivud ja maksud» tähendab tollilõive ja kõiki teisi lõive, makse või tasusid, mida võetakse kaupade sisse- või väljaveolt või sellega seoses, kuid mille hulka ei kuulu tasud ja maksud, mille suurus on piiratud osutatud teenuste ligikaudse maksumusega;

4. mõiste «tollivõimud» tähendab Türgi Vabariigis Peaministeeriumi Tollisekretariaati; Eesti Vabariigis Riigi Tolliametit.

Artikkel 2. Kokkuleppe ulatus

1. Käesoleva kokkuleppe kohaselt abistavad pooled teineteist kooskõlas oma siseriiklike õigusaktidega.

2. Kooskõlas käesoleva kokkuleppe sätetega teevad poolte tollivõimud koostööd ja abistavad teineteist tolliseaduste rikkumiste ärahoidmisel, uurimisel ja nende vastu võitlemisel.

Artikkel 3. Abi ulatus

1. Ühe poole tollivõimude palvel edastavad teise poole tollivõimud esimese poole tollivõimudele kogu nende käsutuses oleva teabe, mis aitab tagada tolliseaduste rakendamist, kaasa arvatud:

(a) tollilõivude ja maksude õigeks määramiseks;

(b) kaupade tolliväärtuse õigeks hindamiseks;

(c) kaupade tariifiklassifikatsiooni ja päritolu kindlaksmääramiseks.

2. Käesoleva kokkuleppe kohane abi sisaldab ka teavet, mis on seotud:

(a) tolliseaduste rakendamisega, mis võib aidata ära hoida rikkumisi, ning iseäranis rikkumiste vastu võitlemise erimeetmetega;

(b) tolliseaduste rikkumiste toimepanemisel kasutatavate uute meetoditega;

(c) tolliseaduste uute rakendamismeetodite ja -tehnika edukast kohaldamisest tulenevate tähelepanekutega;

(d) reisijate ja lasti kontrollimise tehnika ja täiustatud meetoditega.

Artikkel 4. Abi järelevalve küsimustes

1. Ühe poole tollivõimude palvel edastavad teise poole tollivõimud neile teavet järgmistes küsimustes:

(a) taotluse esitanud poole tollivõimudele koostatava kaubadeklaratsiooni toetuseks esitatavate ametlike dokumentide autentsuse kohta;

(b) taotluse esitanud poole territooriumile sisseveetud kaupade teise poole territooriumilt väljaveo seaduslikkuse kohta;

(c) taotluse esitanud poole territooriumilt väljaveetud kaupade teise poole territooriumile sisseveo seaduslikkuse kohta.

2. Sellist teavet kasutades määratakse kindlaks ka kaupade suhtes rakendatavad tolliprotseduurid.

Artikkel 5. Informatsiooni konfidentsiaalsus

1. Käesoleva kokkuleppe alusel edastatud või saadud mis tahes teavet, dokumente või teisi teabelevivahendeid käsitletakse konfidentsiaalsetena ning neid võib kasutada ainult käesolevas kokkuleppes sätestatud eesmärkidel. Vastuvõtvas riigis antakse neile konfidentsiaalsuse ja ametliku salastatuse osas samasugune kaitse, mida kohaldatakse selles riigis oma territooriumil saadud sama liiki teabele, dokumentidele või teistele sellistele teabelevivahenditele.

2. Sellist teavet ja dokumente võib kasutada ainult uurimisel ning haldus- ja kohtumenetluses.

3. Taotluse esitanud pool ei tohi käesoleva kokkuleppe alusel saadud tõendusmaterjali või teavet ilma teise poole eelneva nõusolekuta kasutada muudel kui taotluses nimetatud eesmärkidel.

Artikkel 6. Abist keeldumine

1. Kui taotluse saanud pool leiab, et taotletav abi võib rikkuda tema suveräänsust, turvalisust või muid olulisi riiklikke huve või kahjustada mis tahes riikliku või eraettevõtte seaduslikke ärihuve või ei ole kooskõlas tema siseriiklike õigusaktidega, võib ta sellise abi andmisest keelduda või anda seda teatud tingimustel.

2. Kui taotletava abi andmisest keeldutakse, teavitatakse abi taotlenud tollivõime sellisest otsusest ning keeldumise põhjusest kirjalikult niipea kui võimalik.

3. Taotluse saanud poole võimud võivad abi andmise edasi lükata juhul, kui see segab käimasolevat uurimist, vastutuselevõtmist või menetlust. Sel juhul konsulteerib taotluse saanud pool taotluse esitanud poolega, et teha kindlaks, kas abi saab anda taotluse saanud poole esitatavate tingimuste alusel.

4. Kui taotluse esitanud poole tollivõimud ise ei suudaks täita taotluse saanud poole sarnast palvet, juhivad nad sellele oma taotluses tähelepanu. Sellisel juhul rahuldatakse taotlus taotluse saanud poole tollivõimude äranägemise järgi.

Artikkel 7. Taotluste edastamine

1. Taotluste vorm ja sisu:

(a) käesoleva kokkuleppe kohased taotlused esitatakse kirjalikult. Nende taotluste täitmiseks vajalikud dokumendid lisatakse taotlusele. Kiiretel juhtudel võib erandkorras vastu võtta ka suulisi taotlusi, kuid need tuleb koheselt kirjalikult kinnitada;

(b) kirjalikud taotlused on ingliskeelsed. Sellistele taotlustele lisatud dokumendid tõlgitakse vajaduse korral inglise keelde;

(c) käesoleva artikli lõike 1 kohaselt esitatud taotlused sisaldavad järgmist teavet:
(i) taotlust esitav organ;
(ii) menetluse iseloom;
(iii) taotluse eesmärk ja põhjus;
(iv) menetlusega seotud osapoolte nimed ja aadressid, kui need on teada;
(v) arutluse all oleva küsimuse ja asjassepuutuvate õiguslike elementide lühike kirjeldus; ja
(vi) seos taotletava abi ja küsimuse, millega seoses abi soovitakse, vahel.

2. Abi andmise viis:

(a) abi antakse vastavate tollivõimude vahelise otsese suhtlemise teel;

(b) juhul, kui taotluse saanud poole tollivõimud ei ole õige ametkond taotluse rahuldamiseks, siis nad kas edastavad taotluse pärast konsulteerimist koheselt õigele ametkonnale, mis tegutseb taotluse osas oma seaduslike volituste kohaselt, või teavitavad taotluse esitanud poolt protseduurist, mida tuleb järgida sellise taotluse osas.

3. Käesoleva kokkuleppe rakendamise eesmärgil määravad poolte tollivõimud ametisse sellise infovahetuse eest vastutavad ametnikud ning vahetavad nimekirjad, milles näidatakse ära nende ametnike nimed, ametinimetused ning telefoni- ja faksinumbrid. Pooled võivad korraldada otsese suhtlemise oma vastavate uurimisosakondade vahel.

Artikkel 8. Taotluste rahuldamine

1. Taotluse saanud tollivõimud võtavad oma siseriiklike õigusaktide alusel tarvitusele kõik põhjendatud meetmed, et rahuldada taotlus mõistliku aja jooksul.

2. Kummagi poole tollivõimud viivad teise poole tollivõimude palvel läbi vajalikke järelepärimisi ning vajaduse korral ka ekspertide ja tunnistajate või rikkumiste toimepanemises kahtlustatavate isikute küsitlemisi.

Artikkel 9. Toimikud, dokumendid ja tunnistajad

1. Poolte tollivõimud esitavad vastava taotluse saamisel kaupade transpordiga seotud dokumentatsiooni, mis näitab ära nende kaupade väärtuse, hulga, päritolu ja sihtpunkti.

2. Toimikute, dokumentide ja muude materjalide originaalide esitamist taotletakse ainult juhul, kui koopiad osutuvad ebapiisavaks. Erandliku taotluse korral tõestatakse nende toimikute, dokumentide ja muude materjalide koopiad asjakohasel viisil.

3. Saadetud toimikute, dokumentide ja muude materjalide originaalid tagastatakse esimesel võimalusel. Taotluse korral tagastatakse kohtumõistmise või muul sarnasel eesmärgil vajatud originaalid viivitamatult.

4. Ühe poole tollivõimude taotlusel volitavad teise poole tollivõimud oma töötajaid nende nõusolekul ilmuma tunnistajatena teise poole territooriumil toimuvatele kohtu- ja haldusprotsessidele ning esitama toimikuid, dokumente või muid materjale või nende tõestatud koopiaid, mida võib menetluse jaoks vajalikuks pidada. Sellises taotluses tuleb ära näidata protsessi aeg, koht ja tüüp ning see, millises osas töötaja peab tunnistusi andma.

Artikkel 10. Kulud

1. Üldjuhul loobuvad pooled esitamast nõudeid käesoleva kokkuleppe täitmisega kaasnevate kulude katmise kohta, välja arvatud tunnistajate, ekspertide ja tõlkide tasud, tingimusel, et nimetatud isikud ei ole valitsusametnikud.

2. Kui taotluse rahuldamiseks on nõutavad või nõutakse olulisi ja erakorralisi kulutusi, konsulteerivad pooled omavahel, et määrata kindlaks tingimused, mille alusel taotlus rahuldatakse ning viis, kuidas kulud kaetakse.

Artikkel 11. Abistamise erijuhud

Oma siseriiklike õigusaktide alusel:

1. Ühe poole tollivõimud teostavad teise poole tollivõimude taotlusel oma võimete kohast erijärelevalvet:

(a) transpordivahendite üle, mille kohta on kahtlusi, et neid kasutati taotluse esitanud poole territooriumil tolliseaduste rikkumisel;

(b) kaupade üle, mida taotluse esitanud pool peab laiaulatusliku salakaubanduse objektiks ning milles nimetatud pool on sihtkohariigiks;

(c) üksikisikute üle, keda teatakse olevat või kahtlustatakse olevat seotud tolliseaduste rikkumisega.

2. Poolte tollivõimud varustavad teineteist kogu nende käsutuses oleva teabega, mis käsitleb tegevusi, mille tagajärjel võib esineda tolliseaduste rikkumisi teise poole territooriumil. Juhtudel, mil rikkumisega võib kaasneda oluline kahju teise poole majandusele, rahva tervisele, riiklikule julgeolekule või mis tahes muule elulisele huvile, edastatakse sellist teavet ilma, et seda taotletaks.

Artikkel 12. Vaidluste lahendamine

Pooled lepivad kokku, et nende tollivõimud:

(a) suhtlevad käesolevast kokkuleppest tulenevate küsimustega tegelemisel teineteisega otse; ja

(b) võivad pärast konsultatsioone välja anda mis tahes haldusjuhiseid käesoleva kokkuleppe rakendamiseks.

Artikkel 13. Jõustumine ja lõpetamine

1. Käesolev kokkulepe jõustub kolmekümnendal päeval pärast päeva, mil pooled teineteisele diplomaatiliste kanalite kaudu teatavad, et käesoleva kokkuleppe jõustumiseks vajalikud siseriiklikud tingimused on täidetud.

2. Käesoleva kokkuleppe läbivaatamiseks lepivad pooled kokku kohtuda ühe poole taotluse korral või viie aasta möödudes kokkuleppe jõustumise kuupäevast.

3. Käesolev kokkulepe jääb jõusse määramata ajaks. See lõpeb kolme kuu möödudes kuupäevast, mil üks pooltest on diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult teatanud teisele poolele oma soovist kokkulepe lõpetada. Kooskõlas käesoleva kokkuleppe sätetega viiakse kokkuleppe lõpetamise ajal pooleli olevad toimingud kokkuleppe lõpetamisest hoolimata lõpule.

Koostatud ja alla kirjutatud 4. juunil 1998 kahes eksemplaris eesti, türgi ja inglise keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed. Lahknevuste korral tõlgendamisel prevaleerib ingliskeelne tekst.

Eesti Vabariigi valitsuse nimel
Rein TALVIK
Türgi Vabariigi valitsuse nimel
Ramazan ULUDAG

Õiend
Akti metaandmetes parandatud väljaandja: Vabariigi Valitsus. Akt tehniliselt korrastatud.

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json