HALDUSÕIGUSRahandusEL rahandusalased välislepingud

Euroopa Liit

Teksti suurus:

Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni protokoll

Väljaandja:Riigikogu
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Jõustumise kp:04.05.2005
Avaldamismärge:RT II 2005, 1, 1

Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni protokoll

Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooniga ja selle protokollidega ühinemise seadus

Teadaanne välislepingu jõustumise kohta


Nõukogu akt 96/c 313/01, millega koostatakse Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni protokoll
27. september 1996

Euroopa Liidu Nõukogu,

võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli K.3 lõike 2 punkti c,

ning arvestades, et:
Euroopa Liidu eesmärkide saavutamiseks vaatlevad liikmesriigid võitlust Euroopa ühenduste finantshuve kahjustava kelmuse vastu kui ühise huvi küsimust, mis kuulub lepingu VI jaotises käsitletud koostöövaldkonda;
nõukogu on koostanud oma 26. juuli 1995. aasta aktiga esimese lepinguna Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni, mis on konkreetsemalt suunatud neid huve kahjustavate kelmuste tõkestamisele;
teise etapina on nimetatud konventsiooni vaja täiendada protokolliga, mis on eelkõige suunatud riigi ja ühenduse ametnikega seotud Euroopa ühenduste finantshuve kahjustavate või kahjustada võivate korruptiivsete tegude vastu;

otsustab koostada protokolli, mille tekst on esitatud lisas ja millele liikmesriikide valitsuste esindajad on täna alla kirjutanud,

soovitab liikmesriikidel see kooskõlas oma põhiseadusest tulenevate nõuetega vastu võtta.

Brüssel, 27. september 1996.

Nõukogu nimel
eesistuja M. LOWRY

Lisa

mis on koostatud Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 lõike 2 punkti c alusel

Käesoleva protokolli kõrged lepinguosalised, Euroopa Liidu liikmesriigid,

viidates Euroopa Liidu Nõukogu 27. septembri 1996. aasta aktile,

soovides tagada, et nende kriminaalseadused aitaksid tõhusalt kaitsta Euroopa ühenduste finantshuve,

tõdedes 26. juuli 1995. aasta Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni tähtsust ühenduse tulusid ja kulusid mõjutavate kelmuste tõkestamisel,

olles teadlikud, et Euroopa ühenduse finantshuve võivad kahjustada või ohustada ka muud kuriteod, eelkõige korruptiivsed teod, mis on sooritatud nende riigiametnike või ühenduse ametnike poolt, kes vastutavad oma kontrolli all olevate ühenduse rahaliste vahendite sissenõudmise, haldamise või väljamaksmise eest, või on suunatud nende ametnike vastu,

võttes arvesse, et kõnealuse korruptsiooniga võivad olla seotud riigiasutustes ja avalik-õiguslikes organisatsioonides töötavad eri kodakondsusega isikud ning et sellise rahvusvahelise ulatusega korruptsiooni vastaste meetmete tõhususe huvides on tähtis, et liikmesriikide kriminaalõiguses käsitletaks nende laiduväärsust ühtmoodi,

märkides, et avaliku võimu teostamisega seotud kuritegusid, eelkõige korruptsiooni käsitlevad mitme liikmesriigi kriminaalseadused hõlmavad ainult oma riigiametnike poolt või nende vastu toime pandud tegusid ega hõlma või hõlmavad ainult erandjuhtudel teguviise, mis on seotud ühenduse või teiste liikmesriikide ametnikega,

olles veendunud vajaduses kohandada siseriiklikke õigusakte, millega ei karistata Euroopa ühenduste finantshuve kahjustavate või kahjustada võivate ja ühenduse või teiste liikmesriikide ametnikega seotud korruptiivsete tegude eest,

olles veendunud ka selles, et siseriiklike õigusaktide selline kohandamine ei tohiks piirduda ühenduse ametnike aktiivse või passiivse korruptsiooni käsitlemisega, vaid seda tuleks laiendada ka muudele kuritegudele, mis mõjutavad või võivad mõjutada Euroopa ühenduste tulusid või kulusid, kaasa arvatud kõrgeimat vastutust omavate isikute poolt või nende vastu sooritatud kuritegudele,

võttes arvesse, et ka jurisdiktsiooni ja vastastikuse koostöö kohta tuleks sätestada asjakohased eeskirjad, ilma et see piiraks õiguslikke tingimusi, mille korral neid tuleks konkreetsetel juhtudel kohaldada, kaasa arvatud vajaduse korral puutumatusest vabastamist,

võttes arvesse, et käesoleva protokolliga hõlmatud kriminaalseaduste suhtes tuleks teha kohaldatavateks 26. juuli 1995. aasta Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni asjakohased sätted,

on kokku leppinud järgmistes sätetes.

Artikkel 1. Mõisted

Käesolevas protokollis kasutatakse järgmisi mõisteid:

1. a) ametnik – ühenduse või riigi ametnik, kaasa arvatud mõne teise liikmesriigi ametnik;
b) ühenduse ametnik:
– ametnik või muu lepinguline töötaja Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirja või Euroopa ühenduste muude teenistujate teenistustingimuste tähenduses,
– liikmesriikide või avaliku või eraasutuse poolt Euroopa ühendustesse lähetatud isik, kes täidab Euroopa ühenduste ametnike või muude teenistujate ülesannetega võrdväärseid ametiülesandeid.
Vastavalt Euroopa ühenduste asutamislepingutele moodustatud asutuste liikmeid ja personali käsitletakse ühenduse ametnikena, kui nende suhtes ei kohaldata Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirja või Euroopa ühenduste muude teenistujate teenistustingimusi;
c) terminit «riigiametnik» mõistetakse lähtudes terminite «ametnik» või «avalik teenistuja» määratlusest selle liikmesriigi siseriiklikus õiguses, kus kõnealune isik selle liikmesriigi kriminaalõiguse kohaldamise mõistes seda ametiülesannet täidab.
Teise liikmesriigi poolt ametisse seatud liikmesriigi ametnikku puudutavas menetluses ei ole esimesena nimetatud liikmesriik siiski kohustatud kasutama «riigiametniku» määratlust, välja arvatud juhul, kui see mõiste ühildub tema siseriikliku õigusega;

2. Konventsioon – Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 alusel koostatud 26. juuli 1995. aasta konventsioon Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse kohta.1

Artikkel 2. Passiivne korruptsioon

1. Käesolevas protokollis tähendab passiivne korruptsioon tahtlikku tegevust, millega ametnik otseselt või vahendaja kaudu taotleb või saab suvalist liiki soodustusi endale või kolmandale isikule või võtab vastu lubaduse sellise soodustuse kohta, et vastutasuks tegutseda oma teenistuskohustusi rikkudes või hoiduda tegutsemast oma kohustuste või ametiülesannete täitmiseks viisil, mis kahjustab või võib kahjustada Euroopa ühenduste finantshuve.

2. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid tagamaks lõikes 1 osutatud liiki teguviisi tunnistamise kuriteoks.

Artikkel 3. Aktiivne korruptsioon

1. Käesolevas protokollis tähendab aktiivne korruptsioon tahtlikku tegevust, millega lubatakse või antakse otseselt või vahendaja kaudu ametnikule endale või kolmandale osapoolele suvalist liiki soodustus vastutasuks selle eest, et ta tegutseks oma teenistuskohustusi rikkudes või hoiduks tegutsemast oma kohustuste või ametiülesannete täitmiseks viisil, mis kahjustab või võib kahjustada Euroopa ühenduste finantshuve.

2. Liikmesriik võtab vajalikke meetmeid tagamaks lõikes 1 osutatud liiki teguviisi tunnistamise kuriteoks.

Artikkel 4. Assimilatsioon

1. Liikmesriik võtab vajalikke meetmeid tagamaks, et tema kriminaalõiguses kohaldataks konventsiooni artiklis 1 osutatud liiki teguviisis seisnevaid õigusrikkumiste kirjeldusi ametiülesandeid täitvate riigiametnike kohta samamoodi ka neil juhtudel, kui neid õigusrikkumisi panevad toime ühenduse ametnikud oma ametiülesannete täitmisel.

2. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid tagamaks, et tema kriminaalõiguses kohaldataks kirjeldusi käesoleva artikli lõikes 1 ja artiklites 2 ja 3 osutatud õigusrikkumiste kohta, mille on toime pannud tema valitsuse ministrid, parlamendikodade valitud liikmed, kõrgeimate kohtute või kontrollikodade liikmed või mis on toime pandud nende vastu nende ametiülesannete täitmisel, samamoodi ka juhtudel, kui need õigusrikkumised sooritatakse Euroopa Ühenduste Komisjoni, Euroopa Parlamendi, Euroopa Ühenduste Kohtu ja Euroopa Ühenduste Kontrollikoja liikmete poolt või vastu nende ametiülesannete täitmisel.

3. Kui liikmesriik on kehtestanud erilised õigusaktid ministrite tegevuse või tegevusetuse kohta, mille eest nad vastutavad nende poliitilise eriseisundi tõttu selles liikmesriigis, võidakse käesoleva artikli lõiget 2 nende õigusaktide suhtes mitte kohaldada, kui liikmesriik tagab, et Euroopa Ühenduste Komisjoni liikmeid hõlmavad artiklite 2 ja 3 ning käesoleva artikli lõike 1 rakendamiseks vastu võetud kriminaalõiguslikud aktid.

4. Lõiked 1, 2 ja 3 ei piira liikmesriigis kriminaalmenetlust ja pädeva kohtu kindlaksmääramist käsitlevate sätete kohaldamist.

5. Käesolevat protokolli kohaldatakse täies vastavuses Euroopa ühenduste asutamislepingute, Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli, Euroopa Kohtu põhikirja ja nende rakendamiseks vastu võetud tekstide asjakohaste sätetega, mis käsitlevad puutumatuse äravõtmist.

Artikkel 5. Sanktsioonid

1. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid tagamaks, et artiklites 2 ja 3 osutatud teguviis ja kõnealuses teguviisis osalemine ja sellele õhutamine oleksid karistatavad tõhusate, õigusrikkumisele vastavate ja hoiatavate kriminaalsanktsioonidega, mille hulka kuuluvad vähemalt tõsistel juhtudel ka vabaduse võtmisega seotud sanktsioonid, mis võivad anda põhjust väljaandmiseks.

2. Lõige 1 ei piira pädevate ametiasutuste õigust kohaldada riigiametnike või ühenduse ametnike suhtes distsiplinaarsanktsioone. Kehtestava sanktsiooni kindlaksmääramisel võivad riikide kriminaalkohtud kooskõlas siseriiklike õigusaktide põhimõtetega võtta arvesse ühele ja samale isikule ühe ja sama teguviisi eest juba määratud distsiplinaarsanktsiooni.

Artikkel 6. Jurisdiktsioon

1. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid, et kehtestada oma jurisdiktsioon õigusrikkumiste üle, mille ta on määratlenud kooskõlas artiklitega 2, 3 ja 4, kui:
a) õigusrikkumine on tervikuna või osaliselt toime pandud tema territooriumil;
b) õigusrikkuja on tema kodanik või tema ametnik;
c) õigusrikkumine on toime pandud mõne artiklis 1 osutatud isiku või mõne artikli 4 lõikes 2 osutatud asutuse liikme suhtes, kes on tema kodanik;
d) õigusrikkuja on ühenduse ametnik, kes töötab Euroopa ühenduste institutsioonis või sellises Euroopa ühenduste asutamislepingute alusel moodustatud asutuses, mille peakontor asub kõneluses liikmesriigis.

2. Iga liikmesriik võib artikli 9 lõikes 2 ettenähtud teadet esitades deklareerida, et ta üht või mitut lõike 1 punktides b, c ja d sätestatud jurisdiktsioonieeskirjadest ei kohalda või kohaldab ainult erijuhtudel või eritingimuste korral.

Artikkel 7. Seos konventsiooniga

1. Konventsiooni artiklit 3, artikli 5 lõikeid 1, 2 ja 4 ning artiklit 6 kohaldatakse selliselt, nagu oleks neis osutatud käesoleva protokolli artiklites 2–4 osutatud teguviisile.

2. Käesoleva protokolli suhtes kohaldatakse ka konventsiooni järgmisi sätteid:
– artiklit 7, tingimusel et kui käesoleva protokolli artikli 9 lõikes 2 ettenähtud teate esitamisel ei ole märgitud teisiti, kehtib iga konventsiooni artikli 7 lõike 2 tähenduses tehtud deklaratsioon ka käesoleva protokolli suhtes,
– artiklit 9,
– artiklit 10.

Artikkel 8. Euroopa Kohus

1. Liikmesriikidevahelise vaidluse käesoleva protokolli tõlgendamise või kohaldamise üle peab lahenduse leidmist silmas pidades kõigepealt läbi vaatama nõukogu Euroopa Liidu lepingu VI jaotises ettenähtud korras.

Kui lahendust ei leita kuue kuu jooksul, võib vaidluspool anda asja Euroopa Ühenduste Kohtusse.

2. Ühe või mitme liikmesriigi ja komisjoni vahelise vaidluse käesoleva protokolli artikli 1, välja arvatud artikli 1 punkti c üle, või artiklite 2, 3, 4 või artikli 7 lõike 2 kolmanda taande üle, kui selle vaidluse lahendamine läbirääkimiste teel on võimatuks osutunud, võib anda Euroopa Kohtusse.

Artikkel 9. Jõustumine

1. Liikmesriigid võtavad käesoleva protokolli vastu kooskõlas oma põhiseadusest tulenevate nõuetega.

2. Liikmesriigid teatavad Euroopa Ühenduste Nõukogu peasekretärile käesoleva protokolli vastuvõtmiseks vajaliku põhiseadusest tuleneva menetluse lõpuleviimisest.

3. Käesolev protokoll jõustub 90 päeva möödumisel kuupäevast, mil viimanegi riikidest, kes käesoleva protokolli koostamise akti vastuvõtmise ajal on Euroopa Liidu liige, esitab lõikes 2 osutatud teate. Kui aga konventsioon ei ole nimetatud kuupäeval jõustunud, jõustub protokoll konventsiooni jõustumise kuupäeval.

Artikkel 10. Uute liikmesriikide ühinemine

1. Käesolev protokoll on ühinemiseks avatud kõigile riikidele, kellest saavad Euroopa Liidu liikmesriigid.

2. Euroopa Liidu Nõukogu koostatud protokolli tekst ühineva riigi keeles on autentne.

3. Ühinemiskirjad antakse hoiule hoiulevõtjale.

4. Protokoll jõustub sellega ühineva riigi suhtes 90 päeva möödumisel ühinemiskirja hoiuleandmisest või protokolli jõustumiskuupäeval, kui see ei ole nimetatud 90päevase tähtaja möödumisel veel jõustunud.

Artikkel 11. Reservatsioonid

1. Reservatsioone, välja arvatud artikli 6 lõikes 2 ettenähtud reservatsioonid, ei ole lubatud teha.

2. Liikmesriik, kes on teinud reservatsiooni, võib selle igal ajal tervikuna või osaliselt tagasi võtta, teavitades sellest hoiulevõtjat. Tagasivõtmine jõustub teate hoiulevõtjale laekumise kuupäeval.

Artikkel 12. Hoiulevõtja

1. Käesoleva protokolli hoiulevõtja on Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär.

2. Hoiulevõtja avaldab Euroopa Ühenduste Teatajas teabe käesoleva protokolli vastuvõtmiste ja sellega ühinemiste, sellega seotud deklaratsioonide ja reservatsioonide ning muude teadete kohta.

Selle kinnituseks on täievolilised esindajad käesolevale protokollile alla kirjutanud.

Koostatud ühes eksemplaris hispaania, hollandi, iiri, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed; originaal jääb hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadi arhiivi.

Liide

LIIKMESRIIKIDE AVALDUSED PROTOKOLLI KOOSTAMISE AKTI VASTUVÕTMISEL

1. Saksamaa delegatsiooni avaldus:

«Saksamaa Liitvabariigi valitsus väljendab oma kavatsust seoses Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni protokolliga (ametnikel) jõuda läbirääkimiste teel kokkuleppele Euroopa Ühenduste Kohtu pädevuses teha eelotsuseid, mis on sama pädevus, mida taotletakse Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsioonis, ja saavutada see samaks kuupäevaks.»

2. Belgia, Luksemburgi ja Madalmaade delegatsiooni ühisavaldus:

«Belgia Kuningriigi, Madalmaade Kuningriigi ja Luksemburgi Suurhertsogiriigi valitsus on seisukohal, et käesoleva protokolli jõustumiseks tuleb 1996. aasta novembri lõpuks leida rahuldav lahendus Euroopa Ühenduste Kohtule protokolli tõlgendamise pädevuse andmise küsimusele ning teha seda eelistatavalt käimasolevate arutluste raames, mis käsitlevad Euroopa Ühenduste Kohtule pädevuse andmist eelotsuste tegemiseks Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni tõlgendamise asjus.»

3. Austria delegatsiooni avaldus:

«Austria eeldab, et küsimus Euroopa Ühenduste Kohtu pädevusest teha eelotsuseid lahendatakse lähitulevikus soodsalt, ja jätkab tööd selle eesmärgi saavutamiseks.»

 

Council Act of 27 September 1996 drawing up a Protocol to the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests (96/C 313/01)

The Council of the European Union,

Having regard to the Treaty on European Union, and in particular Article K.3 (2) (c) thereof,

Whereas, for the purposes of achieving the objectives of the Union, the Member States regard the combating of crime damaging the European Communities’ financial interests as a matter of common interest coming under the cooperation provided for in Title VI of the Treaty;

Whereas by its Act of 26 July 1995 the Council drew up, as a first agreement, the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests which is intended more specifically to combat fraud that damages those interests;

Whereas, as a second stage, this Convention needs to be supplemented by a protocol directed in particular at acts of corruption that involve national and Community officials and damage or are likely to damage the European Communities’ financial interests;

Decides that the Protocol, the text of which is set out in the Annex hereto and which is signed today by the Representatives of the Governments of the Member States of the Union, is hereby drawn up;

Recommends that it be adopted by the Member States in accordance with their respective constitutional requirements.

Done at Brussels, 27 September 1996.

For the Council
The President M. LOWRY

Annex

PROTOCOL DRAWN UP ON THE BASIS OF ARTICLE K.3 OF THE TREATY ON EUROPEAN UNION TO THE CONVENTION ON THE PROTECTION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES’ FINANCIAL INTERESTS

The High Contracting Parties to this Protocol, Member States of the European Union,

Referring to the Act of the Council of the European Union of 27 September 1996,

Desiring to ensure that their criminal laws contribute effectively to the protection of the financial interests of the European Communities;

Recognizing the importance of the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests of 26 July 1995 for combating fraud affecting Community revenue and expenditure;

Aware that the financial interests of the European Communities may be damaged or threatened by other criminal offences, particularly acts of corruption by or against national and Community officials, responsible for the collection, management or disbursement of Community funds under their control;

Considering that people of different nationalities, employed by different public agencies or bodies, may be involved in such corruption and that, in the interests of effective action against such corruption with international ramifications, it is important for their reprehensible nature to be perceived in a similar manner under Member States’ criminal laws;

Noting that several Member States’ criminal law on crime linked to the exercise of public duties in general and concerning corruption in particular covers only acts committed by or against their national officials and does not cover, or covers only in exceptional cases, conduct involving Community officials or officials of other Member States;

Convinced of the need for national law to be adapted where it does not penalize acts of corruption that damage or are likely to damage the financial interests of the European Communities involving Community officials or officials of other Member States;

Convinced also that such adaptation of national law should not be confined, in respect of Community officials, to acts of active or passive corruption, but should be extended to other crimes affecting or likely to affect the revenue or expenditure of the European Communities, including crimes committed by or against persons in whom the highest responsibilities are vested;

Considering that appropriate rules should also be laid down on jurisdiction and mutual cooperation, without prejudice to the legal conditions under which they are to apply in specific cases, including waiver of immunity where appropriate;

Considering finally that the relevant provisions of the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests of 26 July 1995 should be made applicable to the criminal acts covered by this Protocol,

Have agreed on the following provisions:

Article 1. Definitions

For the purposes of this Protocol:

1. (a) ‘official’ shall mean any ‘Community’ or ‘national’ official, including any national official of another Member State;
(b) the term ‘Community official’ shall mean:
– any person who is an official or other contracted employee within the meaning of the Staff Regulations of officials of the European Communities or the Conditions of employment of other servants of the European Communities,
– any person seconded to the European Communities by the Member States or by any public or private body, who carries out functions equivalent to those performed by European Community officials or other servants.
Members of bodies set up in accordance with the Treaties establishing the European Communities and the staff of such bodies shall be treated as Community officials, inasmuch as the Staff Regulations of the European Communities or the Conditions of employment of other servants of the European Communities do not apply to them;
(c) the term ‘national official’ shall be understood by reference to the definition of ‘official’ or ‘public officer’ in the national law of the Member State in which the person in question performs that function for the purposes of application of the criminal law of that Member State.
Nevertheless, in the case of proceedings involving a Member State’s official initiated by another Member State the latter shall not be bound to apply the definition of ‘national official’ except in so far as that definition is compatible with its national law;

2. ‘Convention’ shall mean the Convention drawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, on the protection of the European Communities’ financial interests, of 26 July 1995(1);

Article 2. Passive corruption

1. For the purposes of this Protocol, the deliberate action of an official, who, directly or through an intermediary, requests or receives advantages of any kind whatsoever, for himself or for a third party, or accepts a promise of such an advantage, to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the European Communities’ financial interests shall constitute passive corruption.

2. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that conduct of the type referred to in paragraph 1 is made a criminal offence.

Article 3. Active corruption

1. For the purposes of this Protocol, the deliberate action of whosoever promises or gives, directly or through an intermediary, an advantage of any kind whatsoever to an official for himself or for a third party for him to act or refrain from acting in accordance with his duty or in the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the European Communities’ financial interests shall constitute active corruption.

2. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that conduct of the type referred to in paragraph 1 is made a criminal offence.

Article 4. Assimilation

1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that in its criminal law the descriptions of the offences constituting conduct of the type referred to in Article 1 of the Convention committed by its national officials in the exercise of their functions apply similarly in cases where such offences are committed by Community officials in the exercise of their duties.

2. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that in its criminal law the descriptions of the offences referred to in paragraph 1 of this Article and in Articles 2 and 3 committed by or against its Government Ministers, elected members of its parliamentary chambers, the members of its highest Courts or the members of its Court of Auditors in the exercise of their functions apply similarly in cases where such offences are committed by or against members of the Commission of the European Communities, the European Parliament, the Court of Justice and the Court of Auditors of the European Communities respectively in the exercise of their duties.

3. Where a Member State has enacted special legislation concerning acts or omissions for which Government Ministers are responsible by reason of their special political position in that Member State, paragraph 2 of this Article may not apply to such legislation, provided that the Member State ensures that Members of the Commission of the European Community are covered by the criminal legislation implementing Articles 2 and 3 and paragraph 1 of this Article.

4. Paragraphs 1, 2 and 3 shall be without prejudice to the provisions applicable in each Member State concerning criminal proceedings and the determination of the competent court.

5. This Protocol shall apply in full accordance with the relevant provisions of the Treaties establishing the European Communities, the Protocol on the Privileges and Immunities of the European Communities, the Statutes of the Court of Justice and the texts adopted for the purpose of their implementation, as regards the withdrawal of immunity.

Article 5. Penalties

1. Each Member State shall take the necessary measures to ensure that the conduct referred to in Articles 2 and 3, and participating in and instigating the conduct in question, are punishable by effective, proportionate and dissuasive criminal penalties, including, at least in serious cases, penalties involving deprivation of liberty which can give rise to extradition.

2. Paragraph 1 shall be without prejudice to the exercise of disciplinary powers by the competent authorities against national officials or Community officials. In determining the penalty to be imposed, the national criminal courts may, in accordance with the principles of their national law, take into account any disciplinary penalty already imposed on the same person for the same conduct.

Article 6. Jurisdiction

1. Each Member State shall take the measures necessary to establish its jurisdiction over the offences it has established in accordance with Articles 2, 3 and 4 where:
(a) the offence is committed in whole or in part within its territory;
(b) the offender is one of its nationals or one of its officials;
(c) the offence is committed against one of the persons referred to in Article 1 or a member of one of the institutions referred to in Article 4 (2) who is one of its nationals;
(d) the offender is a Community official working for a European Community institution or a body set up in accordance with the Treaties establishing the European Communities which has its headquarters in the Member State concerned.

2. Each Member State may declare when giving the notification provided for in Article 9 (2) that it will not apply or will apply only in specific cases or conditions one or more of the jurisdiction rules laid down in paragraph 1 (b), (c), and (d).

Article 7. Relation to the Convention

1. Articles 3, 5 (1), (2) and (4) and Article 6 of the Convention shall apply as if there were a reference to the conduct referred to in Articles 2, 3 and 4 of this Protocol.

2. The following provisions of the Convention shall also apply to this Protocol:
– Article 7, on the understanding that, unless otherwise indicated at the time of the notification provided for in Article 9 (2) of this Protocol, any declaration within the meaning of Article 7 (2) of the Convention shall also apply to this Protocol,
– Article 9,
– Article 10.

Article 8. Court of Justice

1. Any dispute between Member States on the interpretation or application of this Protocol must in an initial stage be examined by the Council in accordance with the procedure set out in Title VI of the Treaty on European Union with a view to reaching a solution.

If no solution is found within six months, the matter may be referred to the Court of Justice of the European Communities by a party to the dispute.

2. Any dispute between one or more Member States and the Commission of the European Communities concerning Article 1, with the exception of point 1 (c), or Articles 2, 3 and 4, or the third indent of Article 7 (2) of this Protocol which it has proved impossible to settle through negotiation may be submitted to the Court of Justice of the European Communities.

Article 9. Entry into force

1. This Protocol shall be subject to adoption by the Member States in accordance with their respective constitutional requirements.

2. Member States shall notify the Secretary-General of the Council of the European Union of the completion of the procedures required under their respective constitutional rules for adopting this Protocol.

3. This Protocol shall enter into force 90 days after the notification provided for in paragraph 2 has been given by the State which, being a Member of the European Union at the time of adoption by the Council of the Act drawing up this Protocol, is the last to fulfil that formality. If, however, the Convention has not entered into force on that date, this Protocol shall enter into force on the date on which the Convention enters into force.

Article 10. Accession of new Member States

1. This Protocol shall be open to accession by any State that becomes a member of the European Union.

2. The text of this Protocol in the language of the acceding State, drawn up by the Council of the European Union, shall be authentic.

3. Instruments of accession shall be deposited with the depositary.

4. This Protocol shall enter into force with respect to any State that accedes to it 90 days after the deposit of its instrument of accession or on the date of entry into force of this Protocol if it has not yet entered into force at the time of expiry of the said period of 90 days.

Article 11. Reservations

1. No reservation shall be authorized with the exception of those provided for in Article 6 (2).

2. Any Member State which has entered a reservation may withdraw it at any time in whole or in part by notifying the depositary. Withdrawal shall take effect on the date on which the depositary receives the notification.

Article 12. Depositary

1. The Secretary-General of the Council of the European Union shall act as depositary of this Protocol.

2. The depositary shall publish in the Official Journal of the European Communities information on the progress of adoptions and accessions, declarations and reservations and any other notification concerning this Protocol.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.

Done in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.
(1) OJ No C 316, 27.11.1995, p. 49.
Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
Voor de Regering van het Koninkrijk België
Für die Regierung des Königreichs Belgien
For regeringen for Kongeriget Danmark
Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δηµοκρατίας
Pour le gouvernement de la République française
Thar ceann Rialtas na hÉireann
For the Government of Ireland
Per il Governo della Repubblica italiana
Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg
Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Regierung der Republik Österreich
Pelo Governo da República Portuguesa
Suomen hallituksen puolesta
På finska regeringens vägnar
På svenska regeringens vägnar
For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por el Gobierno del Reino de España

Annex

STATEMENTS MADE BY MEMBER STATES ON THE ADOPTION OF THE ACT DRAWING UP THE PROTOCOL

1. Statement by the German delegation:

“The Government of the Federal Republic of Germany states its intention, as regards the Protocol to the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests (officials), of reaching, through negotiation, an agreement on the competence of the Court of Justice of the European Communities to give preliminary rulings that is the same as that sought for the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests and by the same date.”

2. Joint statement by the Belgian, Luxembourg and Netherlands delegations:

“The Governments of the Kingdom of Belgium, the Kingdom of the Netherlands and the Grand Duchy of Luxembourg take the view that, for this Protocol to enter into force, a satisfactory solution to the question of the competence to be conferred on the Court of Justice of the European Communities for the interpretation of the Protocol must be found by the end of November 1996, preferably within the framework of the current discussions on the conferral of competence on the Court of Justice to give preliminary rulings on the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities’ financial interests.”

3. Statement by the Austrian delegation:

“Austria assumes that the question of the competence of the Court of Justice of the European Communities to give preliminary rulings will be settled favourably in the near future, and it will continue to work to that end.”


https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json

Riigi Teataja veebisaidil kasutatakse kasutuskogemuse parendamiseks küpsiseid. Kas nõustute küpsiste kasutamisega? Rohkem teavet.