Eesti Vabariigi valitsuse ja Anguilla valitsuse vaheline hoiuste intresside alase automaatse teabevahetuse kokkulepe
Kokkuleppe ratifitseerimise seadus
Teadaanne välislepingu jõustumise kohta
KIRJAVAHETUSE TEEL SÕLMITUD HOIUSTE INTRESSIDE MAKSUSTAMISE KOKKULEPE
A. Eesti Vabariigi valitsuse kiri
Austatud härra/proua
Käesolevaga viitame Euroopa Liidu Ministrite Nõukogu kõrgetasemelise töörühma poolt 22. juunil 2004 heaks kiidetud mudellepingu «Convention between the Government of Anguilla and the Government of (EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the Automatic Exchange of Information about Savings Income in the form of Interest Payments» tekstile.
Nimetatud teksti silmas pidades on mul au
– edastada teile hoiuste
intresside maksustamise kokkuleppe eelnõu (lisa 1);
– teha
ettepanek, et nimetatud kokkulepped, mille jõustumiseks vajaliku riigi
põhiseadusliku menetluse lõpetamisest teatatakse, võiksid jõustuda
nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiivi 2003/48/EMÜ hoiuste intresside
maksustamise kohta kohaldamise kuupäevast, mis sõltub direktiivi
artikli 17 lõikes 2 sätestatud tingimuste täitmisest;
–
teha ettepanek läbida võimalikult kiiresti riigi põhiseaduslik menetlus
kokkuleppe jõustamiseks ja teatada teineteisele viivitamata menetluse
lõpetamisest.
Kui eelnimetatu on teie valitsusele vastuvõetav, teen ettepaneku käsitada seda kirja koos selle lisaga ning teie nõusolekut kinnitavat vastust kokkuleppena Eesti Vabariigi ja Anguilla vahel.
Suurima lugupidamisega
Eesti Vabariigi valitsuse nimel
Taavi
VESKIMÄGI
Sõlmitud Tallinnas kolmes eksemplaris eesti ja inglise keeles.
B. Anguilla valitsuse kiri
Austatud härra/proua
Mul on au teatada, et saime kätte teie tänase kuupäevaga kirja, mille
sisu on järgmine:
«Austatud härra/proua
Käesolevaga
viitame Euroopa Liidu Ministrite Nõukogu kõrgetasemelise töörühma poolt
22. juunil 2004 heaks kiidetud mudellepingu «Convention
between the Government of Anguilla and the Government of (EU Member
State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the
Automatic Exchange of Information about Savings Income in the form of
Interest Payments» tekstile.
Nimetatud teksti silmas pidades
on mul au
– edastada teile hoiuste intresside maksustamise kokkuleppe
eelnõu (lisa 1);
– teha ettepanek, et nimetatud
kokkulepped, mille jõustumiseks vajaliku riigi põhiseadusliku menetluse
lõpetamisest teatatakse, võiksid jõustuda nõukogu 3. juuni 2003. aasta
direktiivi 2003/48/EMÜ hoiuste intresside maksustamise kohta kohaldamise
kuupäevast, mis sõltub direktiivi artikli 17 lõikes 2 sätestatud
tingimuste täitmisest;
– teha ettepanek läbida võimalikult
kiiresti riigi põhiseaduslik menetlus kokkuleppe jõustamiseks ja teatada
teineteisele viivitamata menetluse lõpetamisest.
Kui eelnimetatu
on teie valitsusele vastuvõetav, teen ettepaneku käsitada seda kirja
koos selle lisaga ning teie nõusolekut kinnitavat vastust kokkuleppena
Eesti Vabariigi ja Anguilla vahel.
Suurima lugupidamisega».
Võin kinnitada, et Anguilla valitsus on teie kirja sisuga nõus.
Suurima lugupidamisega
Anguilla valitsuse nimel
Hon. Victor BANKS
Rahandusminister
Sõlmitud Anguillas, 3. veebruaril 2005 kolmes eksemplaris eesti ja inglise keeles.
Lisa 1 |
EESTI VABARIIGI VALITSUSE JA ANGUILLA VALITSUSE VAHELINE HOIUSTE INTRESSIDE ALASE AUTOMAATSE TEABEVAHETUSE KOKKULEPE
Eesti Vabariigi valitsus ja Anguilla valitsus, soovides sõlmida kokkuleppe, mis võimaldaks maksustada hoiuste intresse, mis on ühe lepingupoole territooriumil tasutud tegelikele tulusaajatele, kes on teise lepingupoole elanikest füüsilised isikud, teise lepingupoole õigusaktide kohaselt, kooskõlas Euroopa Liidu Nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiiviga 2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta, on kokku leppinud järgmises.
Artikkel 1. Kohaldamisala
1. Kokkulepet kohaldatakse ühe lepingupoole territooriumil asutatud intressi maksja poolt tasutud intressidele, et võimaldada maksustada hoiuste intresse, mis on ühe lepingupoole territooriumil tasutud tegelikele tulusaajatele, kes on teise lepingupoole residendist füüsilised isikud, teise lepingupoole õigusaktide kohaselt.
2. Kokkuleppe kohaldamisala piirdub võlanõuetest tulenevate hoiuste intresside maksustamisega ega käsitle muu hulgas pensioni ja kindlustushüvitiste maksustamist.
Artikkel 2. Mõisted
1. Kui kontekst ei nõua teisiti, kasutatakse kokkuleppes mõisteid
järgmises tähenduses:
a) lepingupool ja teine
lepingupool – sõltuvalt kontekstist kas Anguilla või Eesti Vabariik;
b)
direktiiv – Euroopa Liidu Nõukogu 3. juuni 2003. aasta direktiiv
2003/48/EÜ hoiuste intresside maksustamise kohta kokkuleppe
allkirjastamise päeval kehtival kujul;
c) Eesti – Eesti
Vabariik ja geograafilises mõttes Eesti territooriumi ning Eesti
territoriaalvetega külgnevad alad, kus Eesti võib Eesti seaduste ja
rahvusvahelise õiguse kohaselt teostada oma õigust merepõhja ja maapõue
ning seal leiduvate loodusvarade suhtes;
d) tegelik tulusaaja
– tegelik tulusaaja vastavalt direktiivi artiklile 2;
e) intressi
maksja – intressi maksja vastavalt direktiivi artiklile 4;
f)
pädev ametivõim on
– Anguilla puhul: the
Comptroller of Inland Revenue;
– Eesti Vabariigi puhul: pädev
ametivõim vastavalt direktiivi artiklile 5;
g) intressimakse
– intressimakse vastavalt direktiivi artiklile 6, võttes arvesse
direktiivi artiklit 15;
h) siin määratlemata muud mõistet
kasutatakse sellele direktiiviga antud tähenduses.
2. Kokkuleppe puhul asendatakse direktiivi sätetes, millele kokkulepe viitab, sõna liikmesriigid sõnaga lepingupooled.
Artikkel 3. Tegeliku tulusaaja isik ja elukoht
Lepingupooled kehtestavad oma territooriumil korra, mis võimaldab intressi maksjal teha artikli 4 kohaldamiseks kindlaks tegelike tulusaajate isik ja elukoht, ning tagavad selle korra rakendamise. Kord järgib direktiivi artikli 3 lõigetes 2 ja 3 sätestatud miinimumnõudeid, kusjuures Anguilla puhul kasutatakse nimetatud lõigete punkti a kohaldamisel tegeliku tulusaaja isiku ja elukoha tuvastamiseks teavet, mis on intressi maksjale kättesaadav Anguilla rahandussüsteemi rahapesu eesmärgil kasutamise tõkestamist käsitlevate õigusaktide asjakohaste sätete kohaselt.
Artikkel 4. Automaatne teabevahetus
1. Lepingupoole, kus intressi maksja on asutatud, pädev ametivõim edastab direktiivi artiklis 8 osutatud teabe tegeliku tulusaaja elukohariigist lepingupoole pädevale ametivõimule.
2. Teave edastatakse automaatselt vähemalt kord aastas kuue kuu jooksul pärast intressi maksja lepingupoole maksuaasta lõppu kõigi kõnealuse aasta jooksu tehtud intressimaksete kohta.
3. Lepingupooled käsitlevad kokkuleppe alusel vahetatavat teavet kooskõlas nõukogu direktiivi 77/799/EMÜ artikli 7 sätetega.
Artikkel 5. Ülevõtmine
Lepingupooled võtavad vastu ja avaldavad kokkuleppe täitmiseks vajalikud õigusaktid 1. jaanuariks 2005.
Artikkel 6. Lisa
Direktiivi ja nõukogu 19. detsembri 1977. aasta direktiivi 77/799/EMÜ (liikmesriikide pädevate asutuste vastastikuse abi kohta otsese ja kaudse maksustamise valdkonnas) artikli 7 tekst kokkuleppe allkirjastamise päeval kehtival kujul liidetakse kokkuleppele lisana ja moodustavad selle lahutamatu osa. Direktiivi 77/799/EMÜ artikli 7 tekst asendatakse lisas selle artikli tekstiga muudetud direktiivis 77/799/EMÜ, kui muudetud direktiiv jõustub enne kokkuleppe rakendamise päeva.
Artikkel 7. Jõustumine
1. Kokkulepe jõustub kolmekümnendal päeval pärast viimast lepingupoole valitsuse kirjalikku teadet vastavate põhiseaduslike nõuete täitmise kohta ja kokkulepet hakatakse täitma päeval, mil direktiiv muutub kohaldatavaks vastavalt direktiivi artikli 17 lõigetele 2 ja 3.
2. Eesti Vabariigis ei rakendata kokkuleppe artiklit 4, kui Anguilla ei ole kehtestanud otseseid makse.
Artikkel 8. Lõpetamine
Kokkulepe kehtib, kuni üks lepingupooltest selle lõpetab. Kumbki riik võib diplomaatiliste kanalite kaudu kokkuleppe lõpetada, teatades sellest vähemalt kuus kuud enne kalendriaasta lõppu, kuid mitte enne kolme aasta möödumist kokkuleppe jõustumise kuupäevast. Sellisel juhul lõppeb kokkuleppe kehtivus pärast kalendriaasta lõppu, mil anti lõpetamisteade.
Selle kinnituseks on volitatud isikud kokkuleppele alla kirjutanud.
Sõlmitud kolmes eksemplaris eesti ja inglise keeles; tekstid on võrdselt autentsed.
Eesti Vabariigi valitsuse nimel | Anguilla valitsuse nimel |
Taavi VESKIMÄGI | Hon. Victor F. BANKS |
Lisa |
DIREKTIIVI 77/799/EMÜ ARTIKLI 7 TEKST
Sätted salastatuse kohta
1. Igasugust käesoleva direktiivi alusel liikmesriigile esitatud teavet hoitakse selles riigis salajas samamoodi, kui tema siseriiklike õigusnormide alusel saadud teavet.
Neid andmeid:
– võib igal juhul teha kättesaadavaks üksnes otseselt
maksu määramise või selle järelevalvega seotud isikutele;
–
võib muul juhul teha kättesaadavaks üksnes seoses sanktsioone hõlmavate
kohtutoimingute või haldustoimingutega, mis puudutavad maksu määramist
või selle järelevalvet või on sellega seotud, ning üksnes isikutele, kes
on nende toimingutega otseselt seotud; kõnealust teavet võib siiski
avalikustada avalikel kohtuistungitel või kohtuotsustes, kui teabe
esitanud liikmesriigi pädev asutus ei ole selle vastu,
– ei või
mingil juhul kasutada muuks kui maksustamiseks või seoses sanktsioone
hõlmavate kohtutoimingute või haldustoimingutega, mis puudutavad maksu
määramist või selle järelevalvet või on sellega seotud.
Lisaks sellele võivad liikmesriigid näha ette esimeses lõigus osutatud teabe kasutamise direktiivi 76/308/EMÜ1 artiklis 2 käsitletud muude lõivude, tollimaksude ja maksude hindamiseks.
2. Lõige 1 ei kohusta liikmesriiki, kelle õigusaktide või haldustavadega on ette nähtud kõnealuses lõikes sätestatust kitsamad piirid, esitama teavet, kui asjassepuutuv riik ei kohustu nimetatud kitsamatest piiridest kinni pidama.
3. Olenemata lõikest 1 võivad teavet esitava liikmesriigi pädevad asutused lubada seda taotluse esitanud liikmesriigis kasutada muuks otstarbeks, kui teabe andnud liikmesriigi õigusnormide kohaselt võiks teabe andnud riigis kõnealust teavet sarnasel juhul sarnaseks otstarbeks kasutada.
4. Kui liikmesriigi pädev asutus leiab, et teise liikmesriigi pädevalt
asutuselt saadud teave võiks olla vajalik kolmanda liikmesriigi pädevale
asutusele, võib ta teabe esitanud pädeva asutuse nõusolekul selle teabe
talle edastada.
1
EÜT L 73, 19.3.1976, lk 18.
AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS ON THE TAXATION OF SAVINGS INCOME
A. Letter from the Government of the Republic of Estonia
Sir,
I refer to the text of the proposed model “Convention between the Government of Anguilla and the Government of (EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the Automatic Exchange of Information about Savings Income in the form of Interest Payments”, that was approved by the High Level Working Party (Taxation of Savings) of the Council of Ministers of the European Union of 22 June 2004.
In view of the above mentioned text, I have the honour
• to propose
to you the Agreement on the taxation of savings income at Appendix 1 to
this letter;
• to propose that the said arrangements may come into
effect on the date of application of Council Directive 2003/48/EC of
3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest
payments, which date shall be subject to the conditions set out in
Article 17(2) of the Directive, subject to the notification to each
other that the internal constitutional formalities for the coming into
effect of these arrangements are completed;
• to propose our mutual
commitment to comply at the earliest date with our said internal
constitutional formalities and to notify each other without delay
through the formal channels when such formalities are completed.
I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your Government, this letter together with its Appendix 1 and your confirmation shall together constitute our mutual acceptance and making of the arrangements between the Republic of Estonia and Anguilla.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration,
For
the Government of the Republic of Estonia
Taavi VESKIMÄGI
Done at Tallinn in the Estonian and English languages in three copies.
B. Reply form the Government of Anguilla
Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today’s date,
which reads as follows:
“Sir,
I refer to the text of the
proposed model “Convention between the Government of Anguilla and the
Government of (EU Member State, other than Belgium, Austria and
Luxembourg) concerning the Automatic Exchange of Information about
Savings Income in the form of Interest Payments” that was approved by
the High Level Working Party (Taxation of Savings) of the Council of
Ministers of the European Union of 22 June 2004.
In view of the
above mentioned text, I have the honour
• to propose to you the
Agreement on the taxation of savings income at Appendix 1 to this letter;
•
to propose that the said arrangements may come into effect on the date
of application of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on
taxation of savings income in the form of interest payments, which date
shall be subject to the conditions set out in Article 17(2) of the
Directive, subject to the notification to each other that the internal
constitutional formalities for the coming into effect of these
arrangements are completed;
• to propose our mutual commitment to
comply at the earliest date with our said internal constitutional
formalities and to notify each other without delay through the formal
channels when such formalities are completed.
I have the honour to
propose that, if the above is acceptable to your Government, this letter
together with its Appendix 1 and your confirmation shall together
constitute our mutual acceptance and making of the arrangements between
the Republic of Estonia and Anguilla.
Please accept, Sir, the
assurance of our highest consideration”.
I am able to confirm that the Government of Anguilla is in agreement with the contents of your letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration,
For
the Government of Anguilla
Hon. Victor F. BANKS
Minister of
Finance and Economic Development, Investment and Commerce
Done at Anguilla, on 3 February 2005, in the Estonian and English languages, in three copies.