Text size:

Copyright Act

Issuer:Riigikogu
Type:act
In force from:07.01.2022
In force until:31.12.2022
Translation published:13.01.2022

Chapter I GENERAL PROVISIONS  

§ 1.  Purpose and functions of Copyright Act

 (1) The purpose of the Copyright Act is to ensure the consistent development of culture and protection of cultural achievements, the development of copyright-based industries and international trade, and to create favourable conditions for authors, performers, producers of phonograms, broadcasting service providers, producers of first fixations of films, makers of databases and other persons specified in this Act for the creation and use of works and other cultural achievements.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (2) The Copyright Act provides for:
 1) the protection of a specific right (copyright) of authors of literary, artistic and scientific works for the results of their creative activity;
 2) the persons who may acquire rights to literary, artistic or scientific works created by an author and the rights of such persons;
 3) the rights of performers, producers of phonograms and broadcasting service providers (related rights);
[RT I, 06.01.2011, 1– entry into force 16.01.2011]
 31) the rights of makers of databases and conditions for the exercise and protection thereof;
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]
 32) the related rights of producers of first recordings of films and of other persons specified in this Act;
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]
 4) limitations on the exercise of copyright and related rights upon the use of works in the interest of the public;
 5) guarantees for the exercise of copyright and related rights and the protection of such rights.

 (3) [Repealed – RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 2.  Application of copyright legislation and other legislation
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (1) The copyright legislation of the Republic of Estonia consists of this Act, other Acts drafted on the basis thereof and other legislation adopted by the Government of the Republic, ministries and executive agencies.

 (2) If a piece of copyright legislation is in conflict with an international agreement of the Republic of Estonia, the provisions of the international agreement apply.

 (3) The provisions of this Act shall be without prejudice to the application of other specific Acts passed in the field of intellectual property.
[RT I 1999, 97, 859 – entered into force]

 (4) This Act must be applied in accordance with the procedure for processing of personal data which derives from Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, pp 1–88).
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 3.  Validity of Copyright Act

  [RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

 (1) The Copyright Act applies to works:
 1) the author of which is a citizen or a permanent resident of the Republic of Estonia;
 2) first published in the territory of the Republic of Estonia or not published but located in the territory of the Republic of Estonia, regardless of the citizenship or the permanent residence of the creator of the works;
 3) which must be protected in accordance with an international agreement of the Republic of Estonia.

 (2) This Act applies to works first made available to the public in a foreign state or not made available to the public but located in the territory of a foreign state, the author of which is a person whose permanent residence or registered office is in the foreign state and to which clause (1) 3) of this section does not apply, only if this state guarantees similar protection for works of the authors of the Republic of Estonia and for works first published in the Republic of Estonia.

 (3) [Repealed – RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 31.  Specifications of judicial proceedings in matters relating to copyright and related rights

  Actions related to the subsisting or holding of copyright and related rights, and unlawful use of works or objects of related rights, and petitions for the securing of an action and for provisional legal protection, as well as other disputes specified in this Act shall be heard and adjudicated by Harju County Court.
[RT I, 19.03.2019, 4 – entry into force 01.04.2019]

Chapter II WORKS PROTECTED BY COPYRIGHT  

§ 4.  Works in which copyright subsists

 (1) Copyright subsists in literary, artistic and scientific works.

 (2) For the purposes of this Act, ‘works’ means any original results in the literary, artistic or scientific domain which are expressed in an objective form and can be perceived and reproduced in this form either directly or by means of technical devices. A work is original if it is the author’s own intellectual creation.

 (3) Works in which copyright subsists are:
 1) written works in the fields of fiction, non-fiction, politics, education, etc.;
 2) scientific works or works of popular science, either written or three-dimensional (monographs, articles, reports on scientific research, plans, schemes, models, tests, etc.);
 3) computer programs that shall be protected as literary works. Protection applies to the expression in any form of a computer program;
 4) speeches, lectures, addresses, sermons and other works which consist of words and which are expressed orally (oral works);
 5) scripts and script outlines, librettos;
 6) dramatic and dramatico-musical works;
 7) musical compositions with or without words;
 8) choreographic works and entertainments in dumb show;
 9) audiovisual works (§ 33);
 10) [repealed – RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]
 11) works of painting, graphic arts, typography, drawings, illustrations;
 12) productions and works of set design;
 13) works of sculpture;
 14) architectural graphics (drawings, drafts, schemes, figures, plans, projects, etc.), letters of explanation explaining the contents of a project, additional texts and programs, architectural works of plastic art (models, etc.), works of architecture and landscape architecture (buildings, constructions, parks, green areas, etc.), urban developmental ensembles and complexes;
 15) works of applied art;
 16) works of design and fashion design;
 17) photographic works and works expressed by a process analogous to photography, slides and slide films;
 18) cartographic works (topographic, geographic, geological, etc. maps, atlases, models);
 19) draft legislation;
 191) standards and draft standards;
 20) opinions, reviews, expert opinions, etc.;
 21) derivative works, i.e. translations, adaptations of original works, modifications (arrangements) and other alterations of works;
 22) collections of works and information (including databases). For the purposes of this Act, ‘database’ means a collection of independent works, data or other economics arranged in a systematic or methodical way and individually accessible by electronic or other means. The definition of database does not cover computer programs used in the making or operation thereof. In accordance with this Act, databases which, by reason of the selection or arrangement of their contents, constitute the author’s own intellectual creation shall be protected as such by copyright and no other criteria are applied;
 23) other works.

 (4) An author shall also enjoy copyright in the results of the intermediate stages of creating a work (drafts, sketches, plans, figures, chapters, preparatory design economic, etc.) if these are in compliance with the provisions of subsection (2) of this section.

 (5) The original title (name) of a work is subject to protection on an equal basis with the work.

 (6) The protection of a work by copyright is presumed except if, based on this Act or other copyright legislation, there are apparent circumstances which preclude this. The burden of proof lies on the person who contests the protection of a work by copyright.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 5.  Results of intellectual activities to which this Act does not apply

  This Act does not apply to:
 1) ideas, images, notions, theories, processes, systems, methods, concepts, principles, discoveries, inventions, and other results of intellectual activities which are described, explained or expressed in any other manner in a work;
 2) works of folklore;
 3) legislation and administrative documents (acts, decrees, regulations, statutes, instructions, directives) and official translations thereof;
 4) court decisions and official translations thereof;
 5) official symbols of the state and insignia of organisations (flags, coats of arms, orders, medals, badges, etc.);
 6) news of the day;
 7) facts and data;
 8) ideas and principles which underlie any element of a computer program, including those which underlie its user interfaces.
[RT I 2000, 78, 497 – entry into force 06.01.2000]
 9) materials resulting from the reproduction of any work of visual art, if the term of protection of such work has expired pursuant to the provisions of Chapter VI of this Act, unless the material resulting from the reproduction is original in the sense that it is the author’s own intellectual creation.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 6.  Creation of copyright regardless of purpose, value, form of expression or manner of fixation of work

  The purpose, value, specific form of expression or manner of fixation of a work shall not be the grounds for the non-recognition of copyright.

§ 7.  Moment of creation of copyright

 (1) Copyright in a work is created with the creation of the work.

 (2) The creation of a work means the moment of expression of the work in any objective form which allows the perception and reproduction or fixation of the work.

 (3) The registration or deposit of a work or completion of other formalities is not required for the creation or exercise of copyright.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 8.  Copyright in works not made available to public and works made available to public

 (1) Copyright subsists in works not made available to the public and in works made available to the public (published, communicated to the public).

 (2) ‘The public’ means an unspecified set of persons outside the family and immediate circle of acquaintances.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 9.  Published works

 (1) A work is deemed published if the work or copies of the work, whatever may be the means of manufacture of the copies, are placed, with the consent of the author, at the disposal of the public provided that the availability of such copies has been such as to enable the public to examine or obtain the work. Publication of a work includes also publication of the work in print, offering original copies of the work for sale, distribution, lending and rental of the work and placing the work at the disposal of the public in any other manner for a charge or free of charge.

 (11) - (12) [Repealed – RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

 (2) A work is deemed published if it is recorded in a computer system accessible to the public.

 (3) The performance of a dramatic, dramatico-musical or a musical work, the presentation of audiovisual works, the public recitation of a literary work, the broadcasting or cable transmission of literary or artistic works, the exhibition of a work of art and the construction of a work of architecture shall not constitute publication, except in the case specified in subsection (2) of this section.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 10.  Works communicated to public

 (1) A work is deemed to be communicated to the public if it has been performed in public, demonstrated to the public, transmitted to the public, retransmitted, made available to the public or communicated to the public in any other manner by means of any technical device or process.

 (2) Communication of a work to the public also includes:
 1) making the work public in a place open to the public or in a place which is not open to the public but where an unspecified set of persons outside the family and an immediate circle of acquaintances are present, regardless of whether the public actually perceives the work or not;
 2) communication of a transmitted or retransmitted work to the public by means of any technical device or process, regardless of whether the public actually perceives the work or not.

 (3) The work is deemed publicly performed if it is recited, played, danced, acted or otherwise performed directly or indirectly by means of any technical device or process.

 (4) A work is deemed displayed (exhibited) to the public if the work or a copy thereof is presented either directly or indirectly by means of film, slides, television or any technical device or process.

 (5) A work is deemed communicated if it is communicated without the use of cable network (by means of radio, television or satellite). Coded signals are deemed transmitted if for the purpose of their communication to the public the means for decrypting are ensured by a broadcasting service provider or with its authorisation.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (6) The work is deemed made available to the public if it is communicated to the public by a cable network or by communicating it without cable in such a way that the public may access the work from a place and at a time chosen by them.

 (7) For the purposes of this Act, ‘place open to the public’ means the territory, building or room which is granted for use by the public or to which its owner or holder allows individual access (a street, square, park, sports facility, festival grounds, market, recreation area, theatre, exhibition hall, cinema, club, discotheque, shop, retail enterprise, service enterprise, public means of transport, accommodation establishment etc.).
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 101.  [Repealed – RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 102.  Communication by satellite

 (1) For the purposes of this Act, ‘satellite’ means any communications satellite operating on frequency bands which are reserved for the broadcast of signals for reception by the public or which are reserved for closed, point-to-point communication on the condition that the circumstances in which individual reception of the signals takes place are comparable to those which apply in the first case.

 (2) For the purposes of this Act, ‘communication by satellite’ means the act of introducing, under the control and responsibility of the broadcasting service provider, the programme-carrying signals intended for reception by the public into an uninterrupted chain of communication leading to the satellite and down towards the earth.
[RT I, 06.01.2011, 1– entry into force 16.01.2011]

 (3) The act of communication by satellite occurs solely in the state where, under the control and responsibility of the broadcasting service provider, the programme-carrying signals are introduced into an uninterrupted chain of communication leading to the satellite and down towards the earth.
[RT I, 06.01.2011, 1– entry into force 16.01.2011]

 (4) If the programme-carrying signals are encrypted, then there is communication by satellite on the condition that the means for decrypting the broadcast are provided to the public by the broadcasting service provider or with its consent.
[RT I, 06.01.2011, 1– entry into force 16.01.2011]

§ 103.  Retransmission

  [RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (1) For the purposes of this Act, ‘retransmission’ means the simultaneous, unaltered and unabridged retransmission of television or radio programmes intended for reception by the public, which is not cable retransmission defined in subsection 2 of this section, where such initial transmission is by wire or over the air including that by satellite, but is not by online transmission, provided that:
 1) the retransmission is carried out by a party other than the broadcasting service provider which made the initial transmission of the programme or under whose control and responsibility that initial transmission was made, regardless of how the party carrying out the retransmission obtains the programme-carrying signals from the broadcasting service provider for the purpose of retransmission;
 2) where the retransmission is over an internet access service as defined in point (2) of Article 2 of Regulation (EU) 2015/2120 European Parliament and of the Council laying down measures concerning open internet access and amending Directive 2002/22/EC on universal service and users’ rights relating to electronic communications networks and services and Regulation (EU) No 531/2012 on roaming on public mobile communications networks within the Union (OJ L 310, 26.11.2015, pp 1–18), it is carried out in a managed environment.

 (2) For the purposes of this Act, ‘cable retransmission’ means means the simultaneous, unaltered and unabridged retransmission by a cable or microwave system for reception by the public of an initial transmission by wire or over the air, including that by satellite, of television or radio programmes intended for reception by the public, regardless of how the operator of a cable retransmission service obtains the programme-carrying signals from the broadcasting service provider for the purpose of retransmission.

 (3) For the purposes of this section, ‘managed environment’ means an environment in which the party carrying out the retransmission provides a secure retransmission service to users.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 104.  Direct injection

 (1) For the purposes of this Act, ‘direct injection’ means a technical process by which a broadcasting service provider transmits its programme-carrying signals to an organisation other than a broadcasting service provider (signal distributor), in such a way that the programme-carrying signals are not accessible to the public during that transmission.

 (2) Where a broadcasting service provider transmits by direct injection its programme-carrying signals to a signal distributor, without the broadcasting service provider itself simultaneously transmitting those programme-carrying signals directly to the public, and the signal distributor transmits those programme-carrying signals to the public, the broadcasting service provider and the signal distributor are deemed to be participating in a single act of communication to the public in respect of which they must obtain an authorisation from the holders of rights to works or related rights pro rata to their contribution.

 (3) The broadcasting service provider and the signal distributor who participate in a single act of communication to the public, are responsible as joint obligors to the holders of copyright and holders of related rights, considering their contribution set out in subsection 2 of this section.

 (4) Relations between a broadcasting service provider and signal distributor in participation in a single act of communication to the public, including in obtaining an authorisation from the rightholders, are determined by an agreement. In the absence of such an agreement, the broadcasting service provider and the signal distributor are equally responsible for obtaining an authorisation from the holders of copyright and holders of related rights.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

Chapter III RIGHTS ARISING UPON CREATION OF WORKS  

§ 11.  Content of copyright

 (1) Copyright in a work arises upon the creation of the work by the author of the work. Moral rights and economic rights constitute the content of copyright.

 (2) The moral rights of an author are inseparable from the author’s person and non-transferable.

 (3) The economic rights of an author are transferable as single rights or a set of rights for a charge or free of charge.

 (4) The moral and economic rights of an author may be limited only in the cases prescribed in this Act.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 12.  Moral rights

 (1) The author of a work has the right to:
 1) appear in public as the creator of the work and claim recognition of the fact of creation of the work by way of relating the authorship of the work to the author’s person and name upon any use of the work (right of authorship);
 2) decide in which manner the author’s name shall be designated upon use of the work – as the real name of the author, identifying mark of the author, a fictitious name (pseudonym) or without a name (anonymously) (right of author’s name);
 3) make or permit other persons to make any changes to the work, its title (name) or designation of the author’s name and the right to contest any changes made without the author’s consent (right of integrity of the work);
 4) permit the addition of other authors’ works to the author’s work (illustrations, forewords, epilogues, comments, explanations, additional parts, etc.) (right of additions to the work);
 5) contest any misrepresentations of and other inaccuracies in the work, its title or the designation of the author’s name and any assessments of the work which are prejudicial to the author’s honour and reputation (right of protection of author’s honour and reputation);
 6) decide when the work is ready to be performed in public (right of disclosure of the work);
 7) supplement and improve the author’s work which is made public (right of supplementation of the work);
 8) request that the use of the work be terminated (right to withdraw the work);
 9) request that the author’s name be removed from the work which is being used.

 (2) The rights specified in clauses (1) 7), 8) and 9) of this section shall be exercised at the expense of the author and the author is required to compensate for damage caused to the person who used the work.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 13.  Economic rights

  [RT I 2006, 1, 1 – entry into force 12.01.2006]

 (1) An author shall enjoy the exclusive right to use the author’s work in any manner, to authorise or prohibit the use of the work in a similar manner by other persons and to receive income from such use of the author’s work except in the cases prescribed in Chapter IV of this Act. The author’s rights shall include the right to authorise or prohibit:
 1) reproduction of the author’s work (right of reproduction of the work). ‘Reproduction’ means the making one or several temporary or permanent copies of the work or a part thereof directly or indirectly in any form or by any means;
 2) distribution of the author’s work or copies thereof (distribution right). ‘Distribution’ means the transfer of the right of ownership in a work or copies thereof or any other form of distribution to the public, including the rental and lending, except for the rental and lending of works of architecture and works of applied art. The first sale or transfer in some other manner of the right of ownership of a copy of a work by the author or with his or her consent in a Member State of the EU or a state which is a contracting party to the EEA Agreement shall exhaust the right specified in this clause and copies of the work may be further distributed in the Member States of the EU or the states which are contracting parties to the EEA Agreement without the consent of the author. An author shall enjoy the exclusive right to authorise or prohibit the rental or lending of copies of his or her works to the public even in the case where the distribution right has been exhausted, except in the cases provided for in § 133 of this Act;
 3) [Repealed – RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]
 4) translation of the author’s work (right of translation of the work);
 5) making adaptations, modifications (arrangements) and other alterations of the work (right of alteration of the work);
 6) compilation and publication of collections of the author’s works and systematisation of the author’s works (right of collections of works);
 7) public performance of the work as a live performance or a technically mediated performance (right of public performance);
 8) displaying the work to the public (right of exhibition of the work). ‘Exhibition of a work’ means presentation of the work or a copy thereof either directly or by means of film, slides, television or any other technical device or process;
 9) communication of the work by radio, television or satellite, and retransmission thereof by cable network or in any other manner, or direction of the work at the public by other technical devices, except in the manner specified in clause 91 of this section (right of communication of the work);
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 91) making the work available to the public in such a way that persons may access the work from a place and at a time individually chosen by them (right of making the work available to the public);
 10) carrying out the author’s architectural project pursuant to the procedure prescribed by law;
 11) carrying out the author’s project of a work of design or a work of applied arts, etc.

 (2) [Repealed – RT I 2000, 78, 497 – entry into force 22.10.2000]

 (3) For the purposes of this Act, ‘rental’ means making a work, copies thereof or any other results specified in this Act available for use, for a limited period of time and for direct or indirect economic or commercial advantage.

 (4) For the purposes of this Act, ‘lending’ means making a work, copies thereof or any other results specified in this Act available for use through establishments which are accessible to the public, for a limited period of time and not for direct or indirect economic or commercial advantage.

 (5) The first sale of a copy of a database shall exhaust the right to control resale of the copy of the database.

 (6) [Repealed – RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 131.  Exercise of author’s economic rights

  [RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

 (1) Authors exercise their economic rights either independently or through collective management organisations (Chapter IX).

 (2) A work may only be communicated to the public if the person organising the communication of the work to the public has been granted prior authorisation (licence) therefore by the author, his or her legal successor or the collective management organisation representing the author. If several persons organise the communication of a work to the public, one of them shall apply for the authorisation under an agreement between the persons.

 (3) The procedure prescribed in subsection (2) of this section also applies if a work is planned to be communicated to the public by technical means (record, cassette or CD player, etc.) in a place open to the public.

 (4) A work may be transmitted by radio, television, or satellite or retransmitted by a cable network or in any other manner only if the person communicating or retransmitting the work has been granted prior authorisation (licence) therefore by the author, the author’s legal successor or the collective management organisation representing the author.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (5) The procedure prescribed in subsection (2) of this section also applies if a work communicated by means specified in subsection (4) is planned to be transmitted by radio, television, satellite or a cable network in a place open to the public or in such a way that persons may access the work from a place and at a time individually chosen by them.

 (6) [Repealed – RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 132.  Additional economic rights related to computer programs

  In addition to the economic rights specified in § 13 of this Act, the author of a computer program has the exclusive right for the physical use and holding of the computer program for commercial purposes.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 133.  Lending of work and sound recording of work out from libraries

 (1) A library has the right to lend out a work and a sound recording of a work without the consent of the author, performer or producer of phonograms, but they are entitled to receive remuneration for such lending out. Lending out an audiovisual work is permitted only in case the producer of the first fixation of a film has granted a respective authorisation.

 (2) The lending out of a sound recording of a work is permitted in case four months have passed since the start of the distribution of such sound recording in Estonia. The said time-limit can be shortened with the consent of the holder of related rights which is in written format or in a format which can be reproduced in writing.

 (3) A library providing services to an educational institution operating in a field of study of audiovisual arts or music is entitled to lend out an audiovisual work and a sound recording of a work for teaching and scientific research without the consent of all holders of related rights and without the time-limit set out in subsection (2) of this section.

 (4) The amount of remuneration payable to the author, performer and producer of phonograms is calculated on the basis of the state budget funds allocated for remunerations in the financial year and the electronically registered loans in public libraries within the calendar year.

 (5) Remuneration shall be paid to the author on the basis of an application which is in written format or in a format which can be reproduced in writing, except in the case set out in subsection (7) of this section.

 (6) In order to pay the remuneration to the author, the Government of the Republic shall establish by a regulation:
 1) the list of information to be submitted in an application;
 2) the rates of distribution of the remuneration between different authors;
 3) the bases of and procedure for calculation and payment of remuneration.

 (7) The remuneration to the author of an audiovisual work and author of a sound recording of a work, performer of a musical work and producer of phonograms is paid via the collective management organisation representing such author of an audiovisual work, author of a sound recording of a work, performer of a musical work or producer of phonograms.

 (8) The remuneration is paid by a legal person determined by the minister responsible for the area.

 (9) The payer of remuneration has the right to obtain from public libraries all the information necessary for the payment of the remuneration. Any additional related expenses are borne by the payer of the remuneration.

 (10) The upper limit of the remuneration payable on the grounds of subsection (5) of this section shall be four times the average gross wages of the preceding year in Estonia as reported by Statistics Estonia.
[RT I 2008, 18, 123 – entry into force 15.05.2008]

§ 14.  Author’s right to remuneration

 (1) An author has the right to obtain appropriate and proportional remuneration (author’s remuneration) for the use of the author’s work by other persons except in the cases prescribed by this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (2) The amount of the remuneration, including rental fees, and the procedure for the collection and payment thereof shall be determined by an agreement (contract) between the author and a user of the work or, by the authorisation of the author, by an agreement between a collective management organisation representing authors or any other person and a user of the work, in which case the specifications provided for in Chapter IX of this Act shall be taken account of.
[RT I, 27.11.2018, 1 – entry into force 28.11.2018]

 (3) It is prohibited to use a work before an agreement specified in subsection (2) of this section is reached.

 (4) If the parties agree on the remuneration but the obligated party fails to perform the party’s obligation in part or in full by the due date, the obligated party must stop using the work unless otherwise agreed with the entitled party.

 (5) A violation of subsection (4) of this section is deemed the use of a work without the authorisation of the author or holder of the author’s rights.

 (6) Where an author has transferred (assigned) the author’s economic rights to a producer of audiovisual works or granted an authorisation (licence) to use (including to rent) the original or a copy of an audiovisual work, or where such transfer or authorisation is presumed, the author shall retain the right to obtain equitable remuneration from the television broadcasting service provider, commercial lessor or another person who uses the audiovisual work. An agreement to waive the right to obtain equitable remuneration is void.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (7) Where an author has transferred (assigned) the right or granted an authorisation (licence) to a producer of phonograms to rent a copy of a phonogram, or where such transfer or authorisation is presumed, the author shall retain the right to obtain equitable remuneration from the commercial lessor for such rental. An agreement to waive the right to obtain equitable remuneration is void.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 06.01.2000]

§ 15.  Remuneration for resale of original works of art

 (1) The author of an original work of art has the right to receive a remuneration based on the sale price each time when the work is sold after the first transfer of the right of ownership in the work.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

 (2) The right specified in subsection (1) of this section shall apply to acts of resale involving as sellers, buyers or intermediaries salesrooms, art galleries or dealers in works of art.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

 (3) For the purposes of this section, ‘original work of art’ means works of visual art such as paintings, graphics, sculptures, installations, works of applied art and photographs, provided they are made by the artist himself or herself or are copies which have been numbered, signed or otherwise authorised him or her.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

 (4) Rates of remuneration:
 1) 5 per cent for the portion of the sale price up to 50 000 euros;
 2) 3 per cent for the portion of the sale price from 50 001 to 200 000 euros;
 3) 1 per cent for the portion of the sale price from 200 001 to 350 000 euros;
 4) 0.5 per cent for the portion of the sale price from 350 001 to 500 000euros;
 5) 0.25 per cent for the portion of the sale price exceeding 500 000 euros.
[RT I 2010, 22, 108 – entry into force 01.01.2011]

 (5) The remuneration for the resale of an original work of art shall not exceed 12 500 euros.
[RT I 2010, 22, 108 – entry into force 01.01.2011]

 (6) The remuneration specified in subsection (1) of this section does not apply if the sale price is less than 64 euros.
[RT I 2010, 22, 108 – entry into force 01.01.2011]

 (7) For a period of three years after the resale, the author and the collective management organisation have the right to require from the person who arranged the resale to furnish the information necessary in order to secure payment of royalties in respect of the resale.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

 (8) The remuneration specified in subsection (1) of this section shall be paid within thirty days as of the date of resale.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

 (9) The author has the right to receive the remuneration specified in subsection (1) of this section for a period of three years after the resale.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

§ 16.  Copyright and right of ownership

 (1) Copyright in a work shall belong to the author or his or her successor regardless of who has the right of ownership in the economic object in which the work is expressed. The manner in which the economic rights of the author or his or her successor are exercised shall be determined by an agreement between the author or his or her successor and the owner.

 (2) In order to make a copy of a work of visual art, the author of the work has the right to request access to the original of the work which is in the ownership or lawful possession of another person.

 (3) An author may, with the owner’s consent, improve, supplement or process in any other manner the author’s work of visual art, architecture, applied art, design, etc.

Chapter IV LIMITATIONS ON EXERCISE OF ECONOMIC RIGHTS OF AUTHORS (FREE USE OF WORKS)  

1. FUNDAMENTAL PROVISIONS 

§ 17.  Limitation to economic rights of authors

  Notwithstanding §§ 13 – 15 of this Act, but provided that this does not conflict with a normal exploitation of the work and does not unreasonably prejudice the legitimate interests of the author, it is permitted to use a work without the authorisation of its author and without payment of remuneration only in the cases explicitly prescribed in §§ 18 – 254 of this Act.
[RT I, 27.11.2018, 1 – entry into force 28.11.2018]

§ 171.  Definitions

 (1) For the purposes of this Act, ‘text and data mining’ means any automated analytical technique aimed at analysing text and data in digital form in order to generate information which includes but is not limited to patterns, trends and correlations.

 (2) For the purposes of this Act, a ‘research organisation’ means a legal person specified in subsection 1 of § 3 of the Organisation of Research and Development Act, including a university and its libraries, as well as a research institute or any other entity, the primary goal of which is to conduct scientific research or to carry out educational activities involving also the conduct of scientific research, doing it on a not-for-profit basis or by reinvesting all the profits in its scientific research, or pursuant to a public interest mission in such a way that the access to the results generated by such scientific research cannot be enjoyed on a preferential basis by an undertaking that exercises a decisive influence upon such organisation.

 (3) For the purposes of this Act, a ‘cultural heritage institution’ means a publicly accessible library or museum, an archive or a film or audio heritage institution.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 18.  Free reproduction and translation of works for purposes of personal use

 (1) A lawfully published work may be reproduced and translated by a natural person for the purposes of personal use without the authorisation of its author and without payment of remuneration on the condition that such activities are not carried out for commercial purposes.

 (2) The following shall not be reproduced for the purposes of personal use without the authorisation of the author and without payment of remuneration:
 1) works of architecture and landscape architecture;
 2) works of visual art of limited edition;
 3) electronic databases;
 4) computer programs, except the cases prescribed in §§ 24 and 25 of this Act;
 5) notes in reprographic form.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

§ 181.  Restriction of author’s right to reproduce

 (1) Without the authorisation of the author and without payment of the remuneration, a temporary or casual reproduction of the work which occurs as an integral and essential part of a technical process and the purpose of which is to mediate the communication of the work in the network between third parties or to make possible the lawful use of the work or an object of related rights and which has no independent commercial purpose is permitted.

 (2) Subsection (1) of this section does not extend to computer programs.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 19.  Free use of works for scientific, educational, informational and judicial purposes

 (1) The following is permitted without the authorisation of the author and without payment of remuneration if mention is made of the name of the author of the work, if it appears thereon, the name of the work and the source publication:
 1) making summaries of and quotations from a work which has already been lawfully made available to the public, provided that its extent does not exceed that justified by the purpose and the idea of the work as a whole which is being summarised or quoted is conveyed correctly;
 2) the use of a lawfully published work for the purpose of illustration for teaching and scientific research to the extent justified by the purpose and on the condition that such use is not carried out for commercial purposes, considering the special rules provided in clause 32 of this subsection;
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 3) the reproduction of a lawfully published work for the purpose of teaching or scientific research to the extent justified by the purpose in educational and research institutions whose activities are not carried out for commercial purposes;
 31) [repealed – RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 32) the reproduction of a lawfully published work in digital form and communicating it to the public solely for the purpose of illustration to the extent justified by the purpose and on the condition that such use is carried out for non-commercial purposes, under the responsibility of the educational establishment on its premises or at other venues, or through a secure electronic environment accessible only by the educational establishment's pupils or students and teaching staff.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 4) for the purpose of reporting current events, the reproduction in the press and communicating to the public of works seen or heard in the course of an event, to the extent justified by the purpose, in the form and to the extent required by the purpose of reporting current events;
 5) reproduction of a work for the purposes of a judicial procedure or insurance of public security and to the extent justified by the purposes of a judicial procedure or insurance of public security;
 6) the reproduction, distribution and communication to the public of a lawfully published work in the interests of disabled persons in a manner which is directly related to their disability on the condition that such use is not carried out for commercial purposes, and considering the specifications provided for in Subchapter 21 of Chapter IV of this Act, except in case of works created specifically for disabled persons or for the beneficiary persons specified in subsection 252 (2) of this Act;
[RT I, 27.11.2018, 1 – entry into force 28.11.2018]
 7) the use of a lawfully published work in a caricature, parody or pastiche to the extent justified by such purpose.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

 (2) An agreement which prejudices the use of a work in the manner specified in clause 32 of subsection 1 of this section is void.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (3) Use of a work in the manner specified in clause 32 of subsection 1 of this section is deemed to occur solely in the Member State of the EU or a state which is a contracting party to the EEA Agreement, where the respective educational establishment is established.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 191.  Free use of work in scientific research for the purpose of text and data mining

 (1) Research organisations and cultural heritage institutions have the right, without the authorisation of the author and without payment of remuneration, to reproduce works to which they have lawful access, for the purpose of text and data mining.

 (2) Copies of works made in compliance with subsection 1 of this section must be stored with an appropriate level of security and may be retained for the purposes of scientific research, including for the verification of research results.

 (3) Authors have the right to apply measures to ensure the security and integrity of the networks and databases where their works are hosted. Such measures may not go beyond what is necessary to achieve that objective.

 (4) Any contractual provisions which prejudice the free use of a work in a manner specified in subsection 1 of this section are void.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 192.  Free use of work for the purpose of text and data mining for purposes other than scientific research

 (1) Without prejudice to the application of § 191 of this Act, reproduction of lawfully accessible works for the purposes of text and data mining is allowed without the authorisation of the author and without payment of remuneration.

 (2) The author may expressly and in an appropriate manner reserve the free use provided in subsection 1 of this section, including by machine-readable means in the case of content made publicly available online.

 (3) Copies of works made in compliance with subsection 1 of this section may be stored for as long as it is necessary for the purposes of text and data mining.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 20.  Free use of works by cultural heritage institutions

  [RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (1) A cultural heritage institution has the right to reproduce works included in their collection without the authorisation of its author and without payment of remuneration, in order to:
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 1) replace works which have been lost, destroyed or rendered unusable;
 2) make copies in any format or medium, including digital form, for purposes of preservation of such works and to the extent necessary for such preservation;
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 3) replace works which belonged to the permanent collection of another cultural heritage institution if the works are lost, destroyed or rendered unusable;
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 4) [repealed – RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 5) make a copy for a natural person for the purposes specified in § 18 of this Act;
 6) make a copy on the order of a court or a state authority for the purposes prescribed in clause 19 5) of this Act.
[RT I, 27.11.2018, 1 – entry into force 28.11.2018]

 (2) The provisions of clauses 1 and 3 of subsection 1 of this section apply in cases where acquisition of another copy of the work is impossible.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (3) A cultural heritage institution has the right to use a work included in their collection without the authorisation of its author and without payment of remuneration for the purposes of an exhibition or the promotion of the collection to the extent justified by the purpose.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (4) A cultural heritage institution has the right, without the authorisation of the author and without payment of remuneration, on order from a natural person:
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 1) to make available works in its collections on the spot through special equipment;
 2) to lend works in its collections for individual on-the-spot use.
[RT I 2008, 18, 123 – entry into force 15.05.2008]

 (5) The activities specified in this section shall not be carried out for commercial purposes.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

 (6) Any contractual provisions which prejudice the free use of a work in the manner specified in clause 2 of subsection 1 of this section are void.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 201.  Free use of reproductions of works located in places open to public

  It is permitted to reproduce works of architecture, works of visual art, works of applied art or photographic works which are permanently located in places open to the public, without the authorisation of the author and without payment of remuneration, by any means except for mechanical contact copying, and to communicate such reproductions of works to the public except if the work is the main subject of the reproduction and it is intended to be used for direct commercial purposes. If the work specified in this section carries the name of its author, it shall be indicated in communicating the reproduction to the public.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 202.  Free use of reproductions of works of architecture located in places open to public in real estate advertisements

  The reproduction and communication to the public of reproductions of works of architecture in real estate advertisements to the extent justified by the purpose without the authorisation of the author and without payment of remuneration is permitted if mention is made of the name of the author of the work.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

§ 21.  [Repealed – RT I 1999, 10, 156 – entry into force 15.02.1999]

§ 22.  Free public performance of works

  The public performance of works in the direct teaching process in educational institutions by the teaching staff and students without the authorisation of the author and without payment of remuneration is permitted if mention is made of the name of the author or the title of the work used, if it appears thereon, on the condition that the audience consists of the teaching staff and students or other persons (parents, guardians, caregivers, etc.) who are directly connected with the educational institution where the work is performed in public.

§ 23.  Use of ephemeral recordings of works by broadcasters

 (1) A broadcaster may make, without the authorisation of the author and without payment of remuneration, ephemeral recordings of works which it has the right to broadcast on the condition that such recordings are made by means of its own facilities and used for its own broadcasts.

 (2) The broadcaster is required to destroy recordings prescribed in subsection (1) of this section within thirty days as of the making thereof unless otherwise agreed with the author of the work thus recorded.

 (3) Ephemeral recordings prescribed in this section shall not be destroyed if they have considerable value in terms of cultural history. In such case, the recordings shall be preserved, without the authorisation of the author, in the archives of the broadcaster as works of solely documentary character. Works to be preserved in the archives shall be decided on by the broadcasting service provider or, in the case of a dispute, by the State Archivist.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

§ 24.  Free use of computer programs

 (1) Unless otherwise prescribed by contract, the lawful user of a computer program may, without the authorisation of the author of the program and without payment of additional remuneration, reproduce, translate, adapt and transform the computer program in any other manner and reproduce the results obtained if this is necessary for:
 1) the use of the program on the device or devices, to the extent and for the purposes for which the program was obtained;
 2) the correction of errors present in the program.

 (2) The lawful user of a computer program is entitled, without the authorisation of the author of the program or the legal successor of the author and without payment of additional remuneration, to make a back-up copy of the program provided that it is necessary for the use of the computer program, or to replace a lost or destroyed program or a program rendered unusable.

 (3) The lawful user of a computer program is entitled, without the authorisation of the author of the program and without payment of additional remuneration, to observe, study or test the functioning of the program in order to determine the ideas and principles which underlie any element of the program if he or she does so while performing any act of loading, displaying, running, transmitting or storing the program which he or she is entitled to do.

 (4) [Repealed – RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

 (5) Any contractual provisions which prejudice the exercise of the rights specified in subsection (2) or (3) are void.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 25.  Decompilation of computer programs

 (1) The lawful user of a computer program may reproduce and translate a computer program without the authorisation of the author of the program and without payment of additional remuneration if these acts are indispensable to obtain information necessary to achieve the interoperability of a program created independently of the original program with other programs provided that the following conditions are met:
 1) these acts are performed by the lawful user of the program or, on the behalf of the lawful user of the program, by a person authorised to do so;
 2) the information necessary to achieve the interoperability of programs has not previously been available to the persons specified in clause 1) of this subsection;
 3) these acts are confined to the parts of the original program which are necessary to achieve interoperability.

 (2) Information obtained as a result of the acts prescribed in subsection (1) of this section shall not be:
 1) used for goals other than to achieve the interoperability of the independently created program;
 2) disclosed to third persons except when necessary for the interoperability of the independently created program;
 3) used for the development, production or marketing of a computer program substantially similar in its expression, or for any other act which infringes the copyright of the author of the original program.

 (3) Any contractual provisions which prejudice the exercise of the rights specified in this section are void.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 251.  Free use of database

  The lawful user of a database or of a copy thereof is entitled, without the authorisation of the author and without payment of additional remuneration, to perform any acts which are necessary for the purposes of access to the contents of the database and normal use of its contents. If the lawful user is authorised to use only part of the database, this provision shall only apply to the corresponding part of the database or of a copy thereof. Any contractual provisions which prejudice the exercise of the right are void.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

2¹. USE OF WORKS WITHOUT AUTHORISATION OF AUTHOR AND WITHOUT PAYMENT OF REMUNERATION FOR BENEFIT OF PERSONS WHO ARE BLIND, VISUALLY IMPAIRED OR OTHERWISE PRINT-DISABLED 
[RT I, 27.11.2018, 1 - entry into force 28.11.2018]

§ 252.  Definitions

 (1) ‘Work or other subject matter’ within the meaning of this Subchapter means a book, journal, newspaper, magazine or other kind of writing, and illustrations thereof, as well as a character set, including sheet music, which is lawfully published in any media, including in digital format, and which is protected by copyright or related rights.

 (2) ‘Beneficiary person’ means, regardless of any other disabilities, a person who:
 1) is blind;
 2) has a visual impairment which cannot be improved so as to give the person visual function substantially equivalent to that of a person who has no such impairment, and who is, as a result, unable to read printed works to substantially the same degree as a person without such an impairment;
 3) has a perceptual or reading disability and is, as a result, unable to read printed works to substantially the same degree as a person without such disability; or
 4) is otherwise unable, due to a physical disability, to hold or manipulate a book or to focus or move their eyes to the extent that would be normally acceptable for reading.

 (3) ‘Accessible format copy’ means a copy of a work or other subject matter in an alternative manner or form that gives a beneficiary person access to the work or other subject matter, including allowing such person to have access as feasibly and comfortably as a person without any of the disabilities or visual impairment referred to in subsection (2) of this section.

 (4) ‘Authorised entity’ means a governmental authority, a state authority entity administered by a government authority, a local government authority, an authority administered by a local government authority or a legal person that provides education, instructional training, adaptive reading or information access to beneficiary persons on a non-profit basis.
[RT I, 27.11.2018, 1 – entry into force 28.11.2018]

§ 253.  Permitted uses

 (1) No authorisation of the author or the holder of related rights is required for using a work or other subject matter without payment of remuneration in the cases specified in clauses 1, 2, 5, 9 and 91 of subsection 1 of § 13, clauses 31, 5, 6 and 7 of subsection 2 of § 67, clauses 1, 3, 4 and 5 of subsection 1 of § 70, subsection 1 of § 72, clauses 1, 3, 4, 41 and 5 of subsection 1 of § 73, subsection 2 of § 732 and subsection 2 of § 754 of this Act, respecting inter alia the integrity of the work or other subject matter, for any act necessary for:
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 1) a beneficiary person, or a person acting on their behalf, to make an accessible format copy of a work or other subject matter to which the beneficiary person has lawful access for the exclusive use of the beneficiary person;
 2) an authorised entity to make an accessible format copy of a work or other subject matter to which it has lawful access, or to communicate, make available, distribute or lend an accessible format copy to a beneficiary person or another authorised entity on a non-profit basis for the purpose of exclusive use by a beneficiary person.

 (2) Any condition of a contract restricting the free use of a work or other subject matter in the manner specified in subsection (1) of this section, is null and void.

 (3) An authorised entity may make copies of a work or other subject matter in the cases referred to in clause 2) of subsection (1) of this section for the benefit of another authorised entity established in any other Member State, and obtain or have access to an accessible format copy from an authorised entity established in any other Member State.
[RT I, 27.11.2018, 1 – entry into force 28.11.2018]

§ 254.  Obligations of authorised entities

 (1) An authorised entity that makes copies of a work or other subject matter pursuant to subsection 253 (1) of this Act must ensure that it:
 1) distributes such copies, communicates them to the public or makes them available to the public only in order to enable access to such copies to beneficiary persons or other authorised entities;
 2) takes appropriate steps to discourage the unauthorised reproduction, distribution, communication to the public or making available to the public of accessible format copies;
 3) demonstrates due care in, and maintains records of, its handling of works or other subject matter and of accessible format copies thereof; and
 4) publishes and updates, on its website if appropriate, or through other channels, information on how it complies with the obligations laid down in clauses 1)–3) of this subsection.

 (2) The authorised entity specified in subsection (1) of this section provides the following information in an accessible way, on request, to beneficiary persons, other authorised entities or authors or holders of related rights:
 1) the list of works or other subject matter for which it has accessible format copies and the available formats, specifying the form in which they are accessible; and
 2) the names and contact details of the authorised entities with which it has engaged in the exchange of accessible format copies pursuant to subsection 253 (3) of this Act.

 (3) An authorised entity may, for the purpose of complying with the obligation specified in clause 1) of subsection (1) of this section, process the health records of a person to ascertain whether the person is a beneficiary person within the meaning of subsection 252 (2) of this Act.
[RT I, 27.11.2018, 1 – entry into force 28.11.2018]

§ 255.  Sharing of information on authorised entities operating for the benefit of persons who are blind, visually impaired or otherwise print-disabled

 (1) The authorised entities specified in subsection 252 (4) of this Act shall inform the Estonian Library for the Blind operating as a structural unit of the Repository Library of Estonia, if they use a work or other subject matter pursuant to clause 253 (1) 2).

 (2) The Estonian Library for the Blind shall send the information received from the authorised entities operating in Estonia pursuant to subsection (1) of this section to the European Commission.
[RT I, 27.11.2018, 1 – entry into force 28.11.2018]

3. Use of Works without Authorisation of Author but with Payment of Remuneration 

§ 26.  Private use of audiovisual works and sound recordings of works

 (1) Audiovisual works or sound recordings of such works may be reproduced for the private use (scientific research, studies, etc.) of the user without the authorisation of the author. The author as well as the performer of the work, the producer of phonograms and producer of the first fixation of a film have the right to obtain equitable remuneration for such use of the work or phonogram (§ 27).
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (2) Subsection (1) of this section does not apply to legal persons.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 27.  Remuneration for private use of audiovisual works and sound recordings of works

 (1) The manufacturers, importers, sellers of storage media and recording devices and persons who bring storage media and recording devices from another EU Member State into Estonia, shall pay the remuneration specified in § 26 of this Act.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (2) The seller shall pay remuneration in case the manufacturer, importer, or the person who brings storage media and recording devices from another EU Member State into Estonia has not paid remuneration.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (3) The seller has the right to reclaim remuneration from the manufacturer, importer and the person who brings storage media and recording devices from another EU Member State into Estonia.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (4) Natural persons shall pay remuneration in case the importing of storage media and recording devices or bringing of the storage media and recording devices from another EU Member State into Estonia is carried out for commercial purposes.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (5) The remuneration shall be repaid on the storage media and recording devices:
 1) which, due to their technical characteristics, do not enable the reproduction of audiovisual works and sound recordings of works as single copies;
 2) exported or transported from Estonia into another EU Member State;
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]
 3) which are used in the course of the activities specified in the articles of association of the undertaking;
 4) which are used in an activity in the case of which the result of the main activity of the person who makes the recording requires the manufacture of an audio or video recording as an intermediate stage;
 5) which are intended for recording activities in educational and research institutions for the purpose of teaching or scientific research;
 6) used for making recordings for the benefit of disabled persons.

 (6) For repayment of the remuneration, the purchaser of the storage medium or recording device may submit, in the case specified in subsection (5) of this section, a written application to the collector of remuneration within three years after purchasing the storage medium or recording device. The collector of remuneration shall repay the remuneration within six months after submission of the respective application.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (7) The Government of the Republic shall establish by a regulation the procedure for payment of remuneration to compensate for private use of audio-visual works and sound recordings of works, the list of storage media and recording devices and the rates of remuneration to be collected on them.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (71) The list of storage media and recording devices and the rates of remuneration to be collected on them as specified in subsection (7) of this section shall be established on the basis of the following conditions:
 1) the remuneration collected must ensure the authors, performers, producers of phonograms and producers of the first fixations of films a fair compensation for the damage that they are estimated to suffer due to the restriction of their economic rights in the case specified in subsection 26 (1) of this Act, and taking into account the number of copies made for private use;
 2) the entry of a storage medium or a recording device in the list and the rate of remuneration collected on it must be pro rata to the extent of the damage referred to in clause 1) of this subsection, incurred presumably due to the fact that the respective type of storage media or recording devices are used for the reproduction of works or sound recordings of works;
 3) the recording devices on which the remuneration shall be collected, include but are not limited to laptops, tablets or personal computers and smartphones, and the storage media on which the remuneration shall be connected include but are not limited to external hard drives, USB flash drives and memory cards;
 4) the rate of remuneration collected on recording devices shall be 3 – 8 euros and the rate of remuneration collected on storage media shall be 0.03 – 4 euros.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (72) The use of storage media and recording devices for the reproduction of audiovisual works or sound recordings of works and a change in the volume of making copies for private use shall be evaluated by the Government of the Republic at least once in every four years.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (8) Remuneration shall be distributed among authors, performers, producers of phonograms and producers of the first fixations of films according to the use of works and phonograms, and other conditions provided for in this Act.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (9) Remuneration shall be distributed on the basis of a distribution plan for the preparation of which the minister responsible for the area shall appoint a committee every year, which is proportionally comprised of collective management organisations representing the authors, performers, producers of phonograms and producers of the first fixations of films, and a representative of the Ministry of Justice.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (10) Remuneration may also be paid to organisations for the development of music and film culture and in order to finance educational and research programmes or for use thereof for other similar purposes, but only in an amount not exceeding 10 per cent of the remuneration subject to distribution.

 (11) The minister responsible for the area shall approve the distribution plan not later than three months after the end of the budgetary year, having previously obtained the approval of the representatives of authors, performers, producers of phonograms and producers of the first fixations of films.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (12) The minister responsible for the area may appoint a collective management organisation to collect remuneration. The minister responsible for the area may appoint also any other legal person in private law, a governmental authority or a state authority administered by a governmental authority to collect remuneration, if no collective management organisation is capable of collecting remuneration or does not agree to collect remuneration.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (121) The collector of remuneration has the right to deduct expenses related to the collection and payment of remuneration from the remuneration collected. The collector of remuneration shall submit a written report on the collection and payment of remuneration and the deductions made, by 31 January every year.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (13) The person appointed as the collector of remuneration has the right to obtain necessary information from customs authorities and statistical organisations and manufacturing and importing organisations and sellers. The information submitted is confidential and the collector of remuneration has the right to use and disclose the information only in connection with the collection of remuneration.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (14) The Government of the Republic shall establish by a regulation the procedure for applying for the remuneration specified in subsection (10) of this section.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (15) If the person specified in subsection (1) of this section is in delay with payment of remuneration, such person shall pay delay interest on the outstanding remuneration to the collector of remuneration at the rate provided for in the second sentence of subsection 113 (1) of the Law of Obligations Act starting from the day when the obligation to pay remuneration becomes collectible until the day when it is duly performed, but not over 50 per cent of the outstanding remuneration. If the person specified in subsection (1) of this section does not provide the collector of remuneration with data on the storage media and recording devices produced or brought to Estonia by such person, which are necessary for determining the amount of remuneration, delay interest shall be calculated on the outstanding remuneration from the day following the day when the respective data should have been submitted.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (16) Administrative supervision over performance of the obligations of the collector of remuneration provided for in this section shall be exercised by the Ministry of Justice.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

§ 271.  Remuneration for reprographic reproduction works

 (1) Authors and publishers are entitled to receive equitable remuneration for the reprographic reproduction of their works in the cases specified in subsection 18 (1) and clause 19 3) of this Act.

 (2) The amount of remuneration payable to the author is calculated on the basis of the state budget funds allocated for remunerations in the financial year and the number of the names of works registered in the database of national bibliography.

 (3) The amount of remuneration payable to the author is calculated on the basis of the state budget funds allocated for remunerations in the financial year and the number of the names of works with an ISBN and ISSN number published during ten calendar years preceding submission of the application.

 (4) The remuneration is paid by a legal person who represents the authors or authors’ organisations and determined by the minister responsible for the area.
[RT I, 28.12.2011, 1 – entry into force 01.01.2012]

 (5) Remuneration shall be paid on the basis of an application in written format or in a format which can be reproduced in writing.

 (6) The Government of the Republic shall establish the rates of distribution of the remuneration prescribed in subsection (1) of this section between the authors and publishers of fiction and scientific and educational literature and the procedure for payment of remuneration.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

4. USE OF ORPHAN WORKS 
[RT I, 29.10.2014, 2 - entry into force 30.10.2014]

§ 272.  Orphan works

 (1) The following objects of copyright and related rights that were first published in a Member State of the EU or a state which is a contracting party to the EEA Agreement, or in the absence of publication, were first broadcast in a Member State of the EU or a state which is a contracting party to the EEA Agreement, are permitted to be freely used on the terms set out in this Subchapter:
 1) books, journals, newspapers or other works published in the form of writings that are stored in the collections of public archives, museums, libraries, educational and research establishments or of film or audio heritage institutions (hereinafter public memory institutions);
 2) audiovisual works or phonograms stored in the collections of public memory institutions;
 3) audiovisual works or phonograms produced by Estonian Public Broadcasting up to 31 December 2002 (included) and stored in the archives of Estonian Public Broadcasting;
 4) objects of rights that are contained in the works or phonograms specified in clauses 1)–3) above or constitute an integral part thereof.

 (2) The provisions of this Subchapter are also applied to the works or phonograms specified in clauses (1) 1)–3) of this section that have never been published or broadcast but which have been made publicly accessible by an institution referred to in subsection (1) with the consent or the author or holder of related rights, provided that it is reasonable to assume that the author or holder of related rights does not oppose the uses specified in subsection 276 (1) of this Act.

 (3) The works or phonograms specified in subsections (1) and (2) of this section are orphan works if no rightholders in such works or phonograms are identified or none of the rightholders has been located despite a diligent search for an author or a holder of related rights having been carried out and recorded pursuant to § 273 of this Act.

 (4) Where there is more than one rightholder in a work or phonogram, and not all of them have been identified or, even if identified, located after a diligent search has been carried out and recorded pursuant to § 273 of this Act, the work or phonogram may be used in accordance with this Subchapter provided that the rightholders that have been identified and located have, in relation to the rights they hold, authorised a public memory institution or Estonian Public Broadcasting to reproduce the works or phonograms and make them available to the public.

 (5) Subsection (4) of this section is without prejudice to the rights in the works or phonograms of the authors and holders of related rights who have been identified and located.

 (6) Subsections 29 (2) and (3) and subsection 621 (3) of this Act are applied to anonymous or pseudonymous works and objects of related rights.
[RT I, 29.10.2014, 2 – entry into force 30.10.2014]

§ 273.  Diligent search

 (1) For the purposes of establishing whether a work or a phonogram that a public memory institution or Estonian Public Broadcasting wishes to use is an orphan work, the respective institution shall ensure that a diligent search is carried out in good faith in respect of each object of rights with the purpose of identifying or locating the rightholder in the work or phonogram. The search shall be carried out by consulting the appropriate sources and it shall be completed prior to the use of the work or phonogram.

 (2) The sources that are appropriate for carrying out a diligent search prior to considering a work or phonogram as an orphan work shall be established by a regulation of the minister responsible for the area.

 (3) A diligent search shall be carried out in the Member State of the EU or state which is a contracting party to the EEA Agreement where the work was first published or, in the absence of publication, where it was first broadcast, except in the case of audiovisual works the producer of which has his headquarters or habitual residence in a Member State of the EU or a state which is a contracting party to the EEA Agreement. In such case the diligent search shall be carried out in the Member State of the EU or the state which is a contracting party to the EEA Agreement where the headquarters or the habitual residence of the producer of the audiovisual work are located.

 (4) In the case specified in subsection 272 (2) of this Act, a diligent search shall be carried out in the Member State of the EU or the state which is a contracting party to the EEA Agreement where the organisation that made the work or phonogram publicly accessible with the consent of the author or holder of related rights is located.

 (5) If there is evidence to suggest that relevant information on the rightholder is to be found in other countries that have not acceded to the European Union and that are not contracting parties to the EEA Agreement, sources of information available in those countries shall also be consulted.
[RT I, 29.10.2014, 2 – entry into force 30.10.2014]

§ 274.  Competent authority

 (1) The Patent Office is the competent authority that shall exchange information regarding orphan work status in Estonia.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (2) Public memory institutions and Estonian Public Broadcasting shall maintain records of diligent searches and shall provide the following information to the Patent Office:
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]
 1) information regarding a diligent search that has been carried out and the results thereof which have led to the conclusion that the work or phonogram is considered an orphan work;
 2) the use that the institution makes of the orphan work pursuant to § 276 of this Act;
 3) any change, pursuant to § 277 of this Act, of the orphan work status of the work or phonogram that is being used;
 4) the relevant contact information of the institution.

 (3) The Patent Office shall immediately forward the information specified in subsection (2) of this section to the database of orphan works established by the European Union Intellectual Property Office (hereinafter the orphan works database).
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

§ 275.  Mutual recognition of orphan work status

  A work or phonogram which is considered an orphan work in a Member State of the EU or a state which is a contracting party to the EEA Agreement shall be considered an orphan work in all Member States of the EU or states which are contracting parties to the EEA Agreement.
[RT I, 29.10.2014, 2 – entry into force 30.10.2014]

§ 276.  Free use of orphan works

 (1) Public memory institutions and Estonian Public Broadcasting are permitted to use a work or phonogram contained in their collections which has been considered an orphan work and forwarded to the orphan works database, only in public interests and provided that the names of all identified rightholders are indicated in the following cases:
 1) making available to the public for cultural and educational purposes;
 2) reproduction for the purpose of digitising, making available to the public, indexation, cataloguing, preservation or restoration.

 (2) The institutions specified in subsection (1) of this section are permitted to generate revenues in the course of the permitted free use only for the purpose of covering the costs of digitising orphan works and making them available to the public.
[RT I, 29.10.2014, 2 – entry into force 30.10.2014]

§ 277.  Partial or full invalidation of orphan work status

 (1) Rightholders in orphan works may at any time address the institution that considered the work or phonogram as an orphan work, and claim invalidation of the orphan work status to the extent of their copyright or related rights.

 (2) For the purpose of partial or full invalidation of orphan work status, the rightholders shall provide the institution that considered the work or phonogram as an orphan work with sufficient evidence to show the existence and extent of their copyright or related rights.

 (3) If the holding of copyright or related rights in a work or phonogram considered as orphan work has been confirmed on the basis of the evidence submitted pursuant to subsection (2) of this section, the institution that considered the work or phonogram as an orphan work shall immediately forward the information regarding partial or full invalidation of the orphan work status to the Patent Office.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (4) The Patent Office shall immediately forward the information regarding partial or full invalidation of the orphan work status to the orphan works database.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (5) The Patent Office shall gather the information received during a calendar year on the basis of subsection (3) of this section and shall forward it to the committee established pursuant to subsection 278 (2) of this Act by 15 January of the subsequent calendar year.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

§ 278.  Remuneration for use of works or phonograms considered as orphan works

 (1) If the orphan work status of a work or phonogram has been partially or fully invalidated, the rightholder is entitled to receive remuneration for the use of the work or phonogram.

 (2) A committee, consisting of representatives of organisations representing authors, performers, producers of phonograms and producers of audiovisual works, representatives of the Ministry of Culture and of the Ministry of Justice, shall be established to determine the amount of the remuneration payable to the author or producer of a phonogram.

 (3) The committee shall be established by a directive of the minister responsible for the area and directing the ministry which function, pursuant to its statutes, is to pay remuneration for the use of the work or phonogram considered as an orphan work.

 (4) The committee specified in subsection (2) of this section shall decide on the amount of remuneration payable to the rightholder in the work with a partially or fully invalidated orphan work status, taking into account the damage caused to the rightholder as well as the purposes and nature of use of the orphan work so far.

 (5) The minister specified in subsection (3) of this section shall approve the amounts of payable remuneration, broken down by rightholders, on the basis of the decision of the committee established pursuant to subsection (2) of this section, not later than three months after the end of a financial year.

 (6) The ministry specified in subsection (3) of this section shall pay the remuneration approved for the rightholders pursuant to this section not later than nine months after the end of a financial year. The total amount of remuneration payable per financial year shall not exceed 2000 euros.
[RT I, 29.10.2014, 2 – entry into force 30.10.2014]

Chapter V PERSONS TO WHOM COPYRIGHT SHALL BELONG  

§ 28.  Author of work

 (1) The moral and economic rights of an author shall initially belong to the author of a work unless otherwise prescribed by this Act with regard to the economic rights of the author.

 (2) The author of a work is the natural person or persons who created the work.

 (3) Copyright shall belong to a legal person only in the cases prescribed in this Act.

 (4) Copyright shall belong to the state only in the cases prescribed in this Act.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 29.  Presumption of authorship

 (1) The authorship of a person who publishes a work under his or her name, a generally recognised pseudonym or the identifying mark of the author shall be presumed until the contrary is proved. The burden of proof lies on the person who challenges authorship.

 (2) The author of a work which is communicated to the public anonymously or under a pseudonym or the identifying mark of the author shall enjoy copyright in the work. Until the moment when the author reveals his or her real name and proves his or her authorship, the economic rights of the author are exercised by the person who lawfully published the work.

 (3) The person who represents the author in the cases prescribed in subsection (2) of this section shall retain the rights to use the work acquired by the person during the time the person acts as a representative unless otherwise prescribed by an agreement between the person and the author.
[RT I 1999, 10, 156 – entry into force 15.02.1999]

§ 30.  Joint authorship and co-authorship

 (1) Copyright in a work created by two or more persons as a result of their joint creative activity shall belong jointly to the authors of the work.

 (2) A work created as a result of joint creative activity may constitute an indivisible whole (joint authorship) or consist of parts each of which has independent meaning of its own (co-authorship). A part of a work is deemed to have independent meaning if it can be used independently of other parts of the work.

 (3) Each co-author of a work shall enjoy copyright in the part of the work with independent meaning created by him or her and the co-author may use that part of the work independently. Such use shall not prejudice the interests of other co-authors or contradict the interests of joint use of the co-authors of the work.

 (4) Relations between joint authors in the exercise of copyright, including the distribution of remuneration, shall be determined by an agreement between them. In the absence of such agreement, all authors shall exercise copyright in the work jointly and remuneration shall be divided equally between them.

 (5) Each of the joint authors and co-authors may have recourse to the courts or take other measures to protect the jointly created work and eliminate any infringement of copyright.

 (6) Consulting authors, performing the functions of administrative management, editing a work, drawing graphs, schemes, etc. and providing other technical assistance to authors shall not constitute the basis for the creation of joint authorship or co-authorship.

 (7) If a work is created under an employment contract in execution of the direct duties of a person, in order to form a group of authors, the prior consent of the person is necessary in order to include him or her in the group of authors. Refusal to participate in the work of a group of authors for good reason shall not be considered breach of work discipline.

§ 31.  Copyright in collective works

 (1) A collective work is a work which consists of contributions of different authors which are united into an integral whole by a natural or a legal person on the initiative and under the management of this person and which is published under the name of this natural or legal person (works of reference, collections of scientific works, newspapers, journals and other periodicals or serials, etc.).

 (2) Copyright in a collective work shall belong to the person on whose initiative and under whose management the work was created and under whose name it was published unless otherwise prescribed by contract.

 (3) The authors of the works included in a collective work (contributions) shall enjoy copyright in their works and they may use their works independently unless otherwise determined by contract. Authors of contributions are not deemed to be joint authors or co-authors.

 (4) The provisions of this section apply to press publishers, considering the special rules provided in § 732 of this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 32.  Copyright in works created in execution of duties of employment

 (1) The author of a work created under an employment contract or in the public service in the execution of his or her direct duties shall enjoy copyright in the work but the economic rights of the author to use the work for the purpose and to the extent prescribed by the duties shall be transferred to the employer unless otherwise prescribed by contract.

 (2) An author may use the work created in the execution of his or her direct duties independently for the purpose prescribed by the duties only with the prior consent of the employer whereupon mention must be made of the name of the employer. In such case, the author is entitled to receive remuneration for the use of the work.

 (3) An author may use the work created in the execution of his or her duties independently for a purpose not prescribed by the duties unless otherwise prescribed by the employment contract. If a work is used in such manner, mention must be made of the name of the employer.

 (4) In the cases prescribed by legislation, the author of a work created in the execution of duties shall be paid, in addition to his or her pay (wages), remuneration for the use of the work. Payment of remuneration may also be prescribed in an agreement between the employer and the author.

 (5) The author of a computer program or the author of a database who creates the program or database in the execution of his or her duties or following the instructions given by his or her employer shall enjoy a copyright in the program or database but the employer has the exclusive licence to exercise all economic rights unless otherwise provided by contract.

 (6) Economic rights in a work created in the public service shall transfer to the state unless otherwise prescribed by contract. The rights shall be exercised by the state authority which assigned, commissioned or supervised the creation of the work.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 33.  Copyright in audiovisual works

 (1) Audiovisual works are all works which consist of series of related images whether or not accompanied by sound and which are intended to be demonstrated using corresponding technical means (cinematographic films, television films, video films, etc.).

 (2) Copyright in an audiovisual work shall belong to its author or joint or co-authors - the director, the script writer, the author of dialogue, the author of the musical work specifically created for use in the audiovisual work, the cameraman and the designer. The economic rights of the director, the script writer, the author of dialogue, the cameraman and the designer shall transfer to the producer of the work unless otherwise prescribed by contract. The economic rights of the author of the musical work used in the audiovisual work shall not transfer to the producer regardless of the fact whether or not the work was specifically created for use in the audiovisual work.

 (3) The producer of a work is a natural or legal person who financed or managed the creation of the work and whose name is fixed in the audiovisual work.

 (4) The fact that the person whose name is indicated in an audiovisual work is the producer shall be presumed until the contrary is proved. The burden of proof lies on the person who challenges the fact that this person is the producer.

 (5) Directors, script writers, composers and authors of script outlines, dialogue and the announcer’s text, designers, cameramen, choreographers, sound recorders and other persons who participate in the creation of an audiovisual work shall enjoy copyright in their work which constitutes a part with independent meaning of the audiovisual work and which can be used independently of the work as a whole. Economic rights with regard to such works may be exercised independently unless otherwise provided by contract on the condition that such use shall not prejudice the interests of using the work as a whole.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 34.  Copyright of compilers

 (1) A person who creates a collection as a result of his or her creative activity by selecting or arranging the economic (compiler) shall enjoy copyright in this collection.

 (2) A compiler may independently arrange and transform results of intellectual activity to which this Act does not apply (§ 5).

 (3) A compiler may independently arrange and transform, observing the provisions of § 44 of this Act, works whose term of protection of copyright has expired.

 (4) Works subject to protection by copyright may be arranged and included in collections as originals or in a transformed form only with the consent of the author or his or her legal successor except in the cases prescribed in Chapter IV of this Act. A compiler is required to observe the copyright in works included in the collection.

 (5) The publication of a collection by a person shall not restrict other persons in using the same economic in order to create an independent collection pursuant to the provisions of subsections (1) and (4) of this section.

 (6) A collection compiled by a person may be transformed by other persons only if they observe the copyright of the compiler of the original collection.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 35.  Copyright in derivative works

 (1) The author of a work which is derived from the work of another author shall enjoy copyright in his or her work.

 (2) The creation of derivative works, including the transformation of a narrative work into a dramatic work or a script, the transformation of a dramatic work or a script into a narrative work, the transformation of a dramatic work into a script, and the transformation of a script into a dramatic work, shall be carried out only pursuant to the procedure prescribed in Chapter VII of this Act and observing the copyright of the creator of the original work.

 (3) A person who creates, on the basis of a work of another author (original work), a new, creatively independent work which is separate from the original work shall enjoy copyright in this work. In such case, the name of the author of the original work, the title (name) of the work and the source where the work is published shall be indicated.

 (4) The provisions of subsection (1) of this section also apply to works the authors of which are unknown (works of folklore, anonymous works, etc.), works whose term of protection of copyright has expired and to results of intellectual activity to which this Act does not apply (§ 5).
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 36.  Succession of copyright and related rights

 (1) Succession of copyright and related rights shall be intestate succession or shall be effected pursuant to the testamentary disposition of the bequeather according to the general provisions of the Law of Succession Act.

 (2) The economic rights and moral rights specified in clauses 12 (1) 4) – 6) and subsection 66 (4) of this Act shall transfer to an intestate successor of copyright and related rights for the term of protection of the respective right unless otherwise prescribed by a testamentary disposition.

 (3) Copyright and related rights transferred to the state by way of succession shall be exercised by the Ministry of Culture.

 (4) The Ministry of Culture has the right to use the remuneration received in the exercise of the copyright and related rights for payment of a scholarship.

 (5) On the grounds of subsection (4) of this section, a scholarship can be paid to a student whose study activities or creative activities are related to the field of creativity of the bequeather of copyright and related rights, with the purpose of supporting such activities and professional development.

 (6) The minister responsible for the area shall establish the procedure for applying for and payment of the scholarship by a regulation.

 (7) The minister responsible for the area shall establish the amount of the scholarship by a directive.

 (8) Expenses pertaining to organising the collection of the remuneration can be deducted from the remuneration received in the exercise of the copyright and related rights transferred to the state by way of succession.
[RT I 2008, 18, 123 – entry into force 15.05.2008]

§ 37.  Copyright of legal successors of authors who are not successors

  Only the economic rights of an author may transfer, on the basis of a contract entered into with the author or in the cases directly prescribed in this Act, to natural and legal persons who are not successors of the author.

Chapter VI DURATION OF COPYRIGHT  

§ 38.  Term of protection of copyright

 (1) The term of protection of copyright shall be the life of the author and seventy years after his or her death, irrespective of the date when the work is lawfully made available to the public, except in the cases prescribed in §§ 39 – 42 of this Act.

 (2) [Repealed – RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

 (21) Where the country of origin of a work, within the meaning of subsection 4 of Article 5 of the Berne Convention on Literary and Artistic Works, is a third country, and the author of the work is not a citizen or permanent resident of the Republic of Estonia, the term of protection of copyright shall run within a period prescribed by the law of the country of origin but may not exceed the term specified in subsection (1).
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 39.  Term of protection of copyright in case of joint authorship or co-authorship

  The term of protection of copyright in a work created by two or more persons as a result of their joint creative activity (§ 30) shall be the life of the last surviving author and seventy years after his or her death.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 40.  Term of protection of copyright in anonymous or pseudonymous works

  In the case of anonymous or pseudonymous works, the term of protection of copyright shall run for seventy years after the work is lawfully made available to the public. If the author of the work discloses his identity during the above-mentioned period or leaves no doubt as to the connection between the authorship of the work and the person who created the work, the provisions of §§ 38 and 39 apply.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 41.  The term of protection of copyright in collective works, works created in execution of duties, audiovisual works and serials

 (1) The term of protection of copyright in a collective work (§ 31) or work created in the execution of duties (§ 32) shall run for seventy years after the work is lawfully made available to the public.

 (11) The term of protection of copyright in an audiovisual work (§ 33) shall expire seventy years after the death of the last surviving author (director, script writer, author of dialogue, author of a musical work specifically created for use in the audiovisual work).

 (2) If a work specified in subsection (1) of this section is not made available to the public fifty years after the creation thereof, the term of protection of copyright shall expire seventy years after the creation of the work.

 (3) Where a work is published as a serial (volumes, parts, issues or instalments, etc.) and the term of protection of copyright runs from the time when the work was lawfully made available to the public, the term of protection for each instalment shall expire seventy years after the time when the instalment is lawfully made available to the public.

 (4) The term of protection of copyright in independent works included in a collective work, a work created in the execution of duties or in an audiovisual work which have not been made available to the public anonymously or under a pseudonym shall expire within the term provided for in subsection 38 (1) of this Act.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 42.  [Repealed – RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 43.  Beginning of term of protection of copyright

  The term prescribed in this Chapter begins on the first of January of the year following the year of the death of the author (subsection 38 (1) and § 39) or of the year following the year when the work was lawfully made available to the public or of the year following the year of creation of the work (subsection 38 (2); §§ 40, 41 and 42).

§ 44.  Protection of authorship of work, name of author, honour and reputation of author and title of work without term

 (1) The authorship of a certain work, the name of the author and the honour and reputation of the author shall be protected without a term.

 (2) The use of the title (name) of a work by another author for a similar work when the term of protection of copyright has expired is not permitted if such use may result in identification of authors which would mislead the public.

§ 45.  Use of works after term of protection of copyright expires

  Works whose term of protection of copyright has expired may be freely used by all persons pursuant to the provisions of § 44 of this Act.
[RT I, 19.03.2019, 13 – entry into force 01.05.2019]

Chapter VII USE OF WORKS  

1. FUNDAMENTAL PROVISIONS 

§ 46.  Use of works by other persons

 (1) Works shall be used by other persons only in the case of transfer (assignment) of the author’s economic rights by him or her or on the basis of an authorisation (licence) granted by the author except in the cases prescribed in Chapter IV of this Act.

 (2) [Repealed – RT I 2002, 92, 527 – entry into force 18.11.2002]

 (3) The transfer of the author’s economic rights by him or her or the grant of an authorisation to use a work may be limited with regard to certain rights and to the purpose, term, territory, extent, manner and means of using the work.

§ 47.  Sublicence to use work

  A person who is granted an authorisation to use a work may authorise a third person to use the work (grant a sublicence) only with the prior consent of the author.
[RT I 2002, 92, 527 – entered into force18.11.2002]

2. AUTHOR’S CONTRACT 

§ 48.  Definition of author’s contract

 (1) An author’s contract is an agreement between the author or his or her legal successor and a person who wishes to use the work for the use of a work on the basis of which the author or his or her legal successor transfers the author’s patrimonial rights to the other party or grants to the other party an authorisation to use the work to the extent and pursuant to the procedure prescribed by the conditions of the contract.

 (2) An author’s contract may be entered into to use an existing work or to create and use a new work.

 (3) Upon use an existing work on the basis of a licence agreement, the provisions of the Law of Obligations Act (RT I 2001, 81, 487; 2002, 60, 374; 2003, 78, 523; 2004, 13, 86; 37, 255) concerning licence agreements apply to the author’s contract unless otherwise provided by this Act.

 (4) Upon creation and use of a new work, the provisions of the Law of Obligations Act concerning contracts for services apply to the author’s contract unless otherwise provided by this Act.
[RT I 2002, 92, 527 – entry into force 18.11.2002]

§ 481.  Content of author’s agreement

 (1) The following shall be recorded in an author’s contract:
 1) a description of the work (format, volume and name of the work, etc.);
 2) transferable rights, and rights concerning which authorisation is granted, type of licence agreement (non-exclusive or exclusive licence agreement) and the right to grant a sublicence;
 3) manner of use of the work and the territory where the work is to be used;
 4) the term of the author’s contract and the term of commencement of use of the work.

 (2) The manner of payment of remuneration (percentage of the sales price of the work, a fixed amount, percentage of the profits made upon using the work, etc.) and the amount of the remuneration, the term of and procedure for payment thereof shall be determined in the author’s contract by agreement of the parties.
[RT I 2002, 92, 527 – entry into force 18.11.2002]

§ 49.  Format of author’s contract

 (1) An author’s contract shall be entered into in writing. The grant of a non-exclusive licence may also be made in a format which can be reproduced in writing.

 (2) The written format or format which can be reproduced in writing is not required in the case of the grant of a non-exclusive licence concerning contracts for publishing works in periodical publications or works of reference and for one-time transmissions of oral works in radio and television, or in cable networks.
[RT I 2002, 92, 527 – entry into force 18.11.2002]

§ 491.  Notification obligation

 (1) A person using a work or performance under an author’s contract, or their successor must give timely, relevant and sufficient information to the author and performer or their representative in a format which can be reproduced in writing regarding the use of the work and performance, in particular the manners of use, the whole revenue received and the remuneration due to the author or performer. Where possible, the customs and practices of the area of activity or professional area are taken into account in performance of this obligation.

 (2) Where sublicence agreements have been entered into for the exercise of the rights, the author and the performer or their representative have the right to request information from the other party to the contract in order to receive additional information at the disposal of the sublicensees, if the other party to the contract does not have all the information necessary for the application of subsection 1 of this section.

 (3) Upon receipt of the request specified in subsection 2 of this section, the other party to the contract must inform the author or performer or their representative also about the sublicensee’s identity.

 (4) If the performance of the obligation provided in subsection 1 of this section became unreasonably burdensome or expensive to the other party to the contract while compared to the revenue to be received from the use of the work or performance, the obligation will be limited to the type and level of information, the submission of which can be reasonably expected.

 (5) The other party to the contract does not have the obligation specified in subsection 1 of this section, if the contribution of the author or performer is not significant considering the entire work or performance.

 (6) Notwithstanding the provisions of subsections 4 and 5 of this section, the other party to the contract must provide the author and the performer or their representative, based on their reasoned request, with information necessary for exercising the right provided in § 492 of this Act.

 (7) The author and the performer and their representative must keep confidential the circumstances that become known to them in connection with the performance of the obligation provided in subsection 1 of this section, in the confidentiality of which the other party has a legitimate interest, in particular keep the business secret of the other party to the contract.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 492.  Amendment of author’s contract

  The author and the performer or their representative have the right to request amendment of the contract from the person with whom they have entered into the contract for exercising these rights or to whom they have transferred the rights, or from a legal successor of such person, in order to receive additional, relevant and fair remuneration, if the initially agreed remuneration turns out to be unproportionally small while compared to the direct or indirect total revenue deriving from the use of the work or performance.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 493.  Cancellation of or withdrawal from author’s contract

 (1) The author or the performer may partially or fully cancel an exclusive licence agreement or a contract on the transfer of economic rights entered into for the use of a work or performance, or withdraw from such contract, if the work or performance will not be used within two years after the transfer of the rights or grant of authorisation for the exercise of the rights.

 (2) A different term of commencement than the one provided in subsection 1 of this section may be agreed upon for the use of a work or performance, but it must not be more than five years after the transfer of the rights to the user or grant of authorisation for exercising such rights. Where the parties have agreed on a longer term of commencement for the use of a work or performance than five years, the contract is deemed to be entered into with the term of commencement of use of five years.

 (3) Before partial or full cancellation of or withdrawal from the author’s contract, the author or the performer must grant a reasonable additional term to the other party to the contract for commencement of the use of the work or performance.

 (4) In the case of a work created by two or more authors as a result of their joint creative activity, the right specified in subsection 1 of this section may only be exercised jointly by the joint authors who have contributed significantly to the creation of the work. Where a work consists of parts each of which has independent meaning of its own, each co-author may cancel or withdraw from the contract independently, provided that it does not prejudice the interests of using the work as a whole.

 (5) In the case of performance by a group of persons within the meaning of subsection 2 of § 68 of this Act, the joint performers who have significantly contributed to the creation of the performance may exercise the right specified in subsection 1 of this section only jointly, provided that it does not prejudice the interests of using the performance as a whole.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 494.  Application of provisions

 (1) Sections 491 –493 of this Act are not applied to contracts where one of the parties is a collective management organisation or an independent management entity.

 (2) Terms and conditions of a contract which derogate from the provisions of §§ 491 –493 of this Act to the detriment of the author or performer are void.

 (3) Sections 491 –493 of this Act are not applied to the authors of computer programs.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 50. – § 51. [Repealed – RT I 2002, 53, 336 – entry into force 01.07.2002]

§ 52.  Term of author’s contract

  The term of an author’s contract shall be determined by an agreement between the parties.

§ 53.  Term of commencement of use of work

  [Repealed – RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 54. – § 55. [Repealed – RT I 2002, 92, 527 – entry into force 18.11.2002]

§ 56.  Personal performance of author’s contract

  In the case of an author’s contract for the creation of a new work, the author is required to create the work personally unless otherwise prescribed by the contract. Other persons may be involved in the creation of the work and the group of authors may be changed only with the prior consent of the person commissioning the work.
[RT I 2002, 92, 527 – entry into force 18.11.2002]

§ 57.  Rights transferred to users of works by virtue of contract

 (1) The right of ownership in the manuscript, draft, drawing, magnetic tape or floppy disc of a work or other economic object by means of which the work is reproduced shall transfer to the user of the work only in the cases directly prescribed by an author’s contract.

 (2) If an author transfers the original or a copy of his or her work, this does not constitute a transfer of the author’s economic rights or grant of an authorisation to use the work unless otherwise determined by the contract.

 (3) A work of visual art created on the basis of an author’s contract for the creation of a new work shall be transferred into the ownership or possession of the person commissioning the work unless otherwise prescribed by the contract.

 (4) Pursuant to subsection (2) or (3) of this section, the acquirer of a work has the right to display (exhibit) such work to the public without payment of additional remuneration to the author unless otherwise determined by the contract. A person who possesses the original or a copy of a work on the basis of a contract for use has no such right.

 (5) If an author’s contract on the use of a literary or artistic work for the creation of an audiovisual work is concluded, the user of the work has the right to display the work to the public at the cinema, on television, by cable or by other technical means, to dub the work into other languages, to provide it with subtitles and to reproduce and distribute the work, unless otherwise prescribed by the contract. The author has the right to obtain equitable remuneration for the rental of the work (subsection 14 (6)). The provisions of this subsection do not apply to musical works.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 06.01.2000 - RT I 1999, 97, 859]

§ 571.  Collective licence agreement with extended effect

 (1) A licence agreement entered into for the use of works or objects of related rights in accordance with the mandates obtained from rightholders by a collective collective management organisation may be extended and applied also to the rights of such rightholders who have not authorised the collective management organisation to represent them, on the terms and conditions specified in this section, upon agreement with the other party to the agreement (hereinafter collective licence agreement with an extended effect).

 (2) A collective licence agreement with an extended effect must be entered into on the following terms and conditions:
 1) agreements are entered into only within well-defined areas of use specified in the contract, where obtaining authorisations from rightholders on an individual basis is typically, due to the nature or type of the works or objects of related rights concerned, unproportionally impractical to a degree that makes the entry into a collective licence agreement with an extended effect unlikely;
 2) the collective management organisation entering into collective licence agreements with an extended effect must represent, under the mandates from the rightholder, a vast majority of the rightholders of the works or objects of related rights of the type concerned within the Republic of Estonia, and exercise the rights which are the subject of the licence;
 3) all rightholders must receive equal treatment;
 4) starting from a reasonable period before the works or objects of related rights are used under the collective licence agreement with an extended effect, the rightholders must be informed about the ability of the collective management organisation to enter into collective licence agreements with an extended effect for the use of the work or object of related rights, as well about the entry into the collective licence agreement with an extended effect and about the options available to rightholders as referred to in subsection 3 of this section, without the need to inform each rightholder individually.

 (3) A rightholder who has not authorised the collective management organisation which enters into a collective licence agreement with an extended term, may exclude the use of their work or object of related rights under the collective licence agreement with an extended effect at any time, by notifying the collective management organisation accordingly, and the latter must immediately notify the other party to the agreement.

 (4) The procedure provided in this section is not applied to the mandatory collective exercise of rights specified in subsection 3 of § 79 of this Act.

 (5) The collective licence agreements specified in subsection 1 of this section are entered into in accordance with the provisions of §§ 793 and 799 of this Act
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

3. USE OF OUT-OF-COMMERCE OBJECTS OF RIGHTS BY CULTURAL HERITAGE INSTITUTIONS 
[RT I, 28.12.2021, 1 - entry into force 07.01.2022]

§ 572.  Out-of-commerce objects of rights

 (1) An object of rights together with other objects of rights included therein is deemed to be out of commerce when it can be presumed in good faith that it is not available to the public through customary channels of commerce, provided that a cultural heritage institution has made reasonable efforts to determine whether it is available to the public. A set of objects of rights as a whole is deemed to be out of commerce when it is reasonable to presume that all of the objects of rights within the set are out of commerce.

 (2) For the purposes of this Subchapter, an object of rights is a work, an object of related rights and a database within the meaning of Chapter VII1 of this Act.

 (3) It is presumed that an object of rights created at least 50 years before its use on the terms and conditions specified in this Subchapter is out of commerce, unless obvious circumstances exist which preclude it.

 (4) It is presumed that a serial publication created at least 20 years before its use on the terms and conditions specified in this Subchapter is out of commerce, unless obvious circumstances exist which preclude it.

 (5) A serial publication is a continuing publication with an unspecified end which appears as successive separate issues or parts which are usually successively numbered, or any other publication appearing as a serial.

 (6) It is presumed that a pamphlet created at least five years before its use on the terms and conditions specified in this Subchapter is out of commerce, unless obvious circumstances exist which preclude it.

 (7) A pamphlet is a publication appearing with a minor reference content and text volume or in relation to a single event which has short-term importance.

 (8) The provisions of subsections 3–7 of this section are not applied to audiovisual works, phonograms or original works of art.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 573.  Use of out-of-commerce objects of rights under collective licence agreement with extended effect

 (1) A collective management organisation which meets the conditions specified in clause 2 of subsection 2 of § 571 of this Act may enter into a collective non-exclusive licence agreement with an extended effect for use for non-commercial purposes with a cultural heritage institution in order to reproduce, distribute or communicate to the public an object of rights within the collection of such institution, which is out of commerce within the meaning of § 572.

 (2) The rightholder may, at any time, easily and effectively, exclude the object of rights from the use under the collective licence agreement with an extended effect specified in subsection 1 of this section, pursuant to the procedure provided in § 576 of this Act, either in general or in specific cases, including after the entry into the collective licence agreement with an extended effect.

 (3) Unless otherwise prescribed by an agreement, the licence specified in subsection 1 of this section shall cover all the Member States of the EU and states which are contracting parties to the EEA Agreement.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 574.  Free use of out-of-commerce objects of rights

 (1) A cultural heritage institution may use an object of rights which is in their collection and which is out of commerce within the meaning of § 572 of this Act, without requesting an authorisation and payment of remuneration, for non-commercial purposes in the manners specified in clauses 1 and 91 of subsection 1 of § 13, and in the case of computer programs and databases, also in the manner specified in clauses 4 and 5, in the manner specified in clauses 31 and 5 of subsection 2 of § 67, clauses 1 and 5 of subsection 1 of § 70, clauses 3 and 41 of subsection 1 of § 73, subsection 2 of § 732 and subsection 2 of § 754, if:
 1) there is no collective management organisation which would meet the conditions specified in clause 2 of subsection 2 of § 571 of this Act for exercising the rights with regard to the respective object of rights;
 2) the name of the author or other identifiable rightholder is indicated, where possible.

 (2) The rightholder may, at any time, easily and effectively, exclude the object of rights from the use in the manner specified in subsection 1 of this section, pursuant to the procedure provided in § 576 of this Act either in general or in specific cases, including after the beginning of the use by the cultural heritage institution.

 (3) The use of the object of rights in the event provided in subsection 1 of this section is deemed to take place only in the Member State of the EU or state which is a contracting party to the EEA Agreement, where the respective cultural heritage institution is established.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 575.  Notification

  At least six months before a cultural heritage institution starts the use of an object of rights in accordance with subsection 1 of § 573 or subsection 1 of § 574, the cultural heritage institution, collective management organisation or relevant state agency must submit the following information to the database of out-of-commerce works, created by the European Union Intellectual Property Office (hereinafter database of works):
 1) a general description of the object of rights which will be used by the cultural heritage institution pursuant to this Subchapter;
 2) where relevant, as soon as possible, information on the parties to the collective licence agreement with an extended effect, the covered territories and manners of use.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 576.  Procedure for exclusion of use

 (1) The use of an object of rights is excluded pursuant to subsection 2 of § 573 or subsection 2 of § 574 of this Act based on the respective request of the rightholder.

 (2) In the event specified in subsection 2 of § 573 of this Act, the request for exclusion of use is to be submitted to the cultural heritage institution that has enabled access to the object of rights, or to the collective management organisation that has entered into the respective collective licence agreement with an extended effect, and the latter must immediately notify the cultural heritage institution accordingly.

 (3) In the event specified in subsection 2 of § 574 of this Act, the request for exclusion of use is to be submitted to the cultural heritage institution that has enabled access to the object of rights.

 (4) The rightholder may submit the request for general exclusion specified in subsections 2 and 3 of this section also via the database of works.

 (5) If the rightholder has excluded the use of an object of rights, the cultural heritage institution that has enabled access to the object of rights must immediately terminate such use on the terms and conditions specified by the rightholder, and forward the respective information to the database of works.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 577.  Application of provisions

 (1) This Subchapter is not applied to a set of objects of rights which are out of commerce, if evidence has been obtained with reasonable effort specified in subsection 1 of § 572 of this Act, that such sets predominantly consist of:
 1) objects of rights, other than audiovisual works, first published or, in the absence of publication, first broadcast in a country that is not a member of the European Union or is not a contracting party to the EEA Agreement;
 2) audiovisual works, of which the producers have their headquarters or habitual residence in a country that is not a member of the European Union or is not a contracting party to the EEA Agreement;
 3) objects of rights of nationals of a country that is not a member of the European Union or is not a contracting party to the EEA Agreement, where after a reasonable effort no Member State of the EU or state which is a contracting party to the EEA Agreement, or country that is not a member of the European Union or is not a state which is a contracting party to the EEA Agreement as referred to in clauses 1 and 2 of this section, could be determined.

 (2) This Subchapter is applied to the objects of rights specified in subsection 1 of this section in case the collective management organisation represents, within the meaning of clause 2 of subsection 2 of § 571 of this Act, a vast majority of the rightholders of a country that is not a member of the European Union or a contracting party to the EEA Agreement.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

4. COMMUNICATION TO THE PUBLIC AND MAKING AVAILABLE TO THE PUBLIC OF WORKS AND OBJECTS OF RELATED RIGHTS BY ONLINE CONTENT-SHARING SERVICE PROVIDERS 
[RT I, 28.12.2021, 1 - entry into force 07.01.2022]

§ 578.  Online content-sharing service provider

 (1) ‘Online content-sharing service provider’ means a provider of an information society service of which the main or one of the main purposes is to store and give the public access to a large amount of objects of rights uploaded by its users, which it organises and promotes for purposes of making direct or indirect profit.

 (2) For the purposes of this Subchapter, an ‘object of rights’ means a work and an object of related rights.

 (3) Providers of services that offer not-for-profit online encyclopedias, not-for-profit educational and scientific repositories, open source software-developing and-sharing platforms, electronic communications services as defined in clause 6 of § 2 of the Electronic Communications Act, online marketplaces, business-to-business cloud services and cloud services that allow users to upload content for their own use, and the principal activity of which is not providing the public access to objects of rights are not deemed ‘online content-sharing service providers’ specified in subsection 1 of this section.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 579.  Communication to the public and making available to the public of objects of rights by online content-sharing service providers

 (1) An online content-sharing service provider performs an act of communication to the public or an act of making available to the public when it gives the public access to objects of rights uploaded by its users.

 (2) Where an online content-sharing service provider obtains an authorisation for communication to the public or making available to the public of objects of rights, that authorisation provides the user of the service also with the right to communicate to the public or make available to the public the objects of rights via the website of the online content-sharing service provider, to the extent covered by the authorisation, provided that they are not acting on a commercial basis and their activity does not generate significant revenues.

 (3) An online content-sharing service provider is not liable for communication to the public or making available to the public of objects of rights in the manner specified in subsection 1 of this section without an authorisation, if the online content-sharing service provider proves that they:
 1) made best efforts to obtain an authorisation;
 2) made, in accordance with high industry standards of professional diligence, best efforts to ensure the unavailability to the public, through its websites, of specific objects of rights for which the rightholders have provided the online content-sharing service provider with the relevant and necessary information; and
 3) acted expeditiously, after receiving a substantiated notice from the rightholders, to disable access to, or to remove from their websites, the notified objects of rights, and made best efforts to prevent their future uploads in accordance with clause 2 of this subsection.

 (4) In determining whether the online content-sharing service provider has complied the requirements deriving from subsection 3 of this section, the principle of proportionality must be adhered to, taking into account also the type, the audience and the size of the service and the type of contents uploaded by the users of the service, as well as the availability of suitable and effective means and their cost for online content-sharing service providers.

 (5) Upon complying with the requirements specified in clauses 2 and 3 of subsection 3 of this section, the online content-sharing service providers must take measures to enable users to lawfully communicate to the public or make available to the public the objects of rights, including on the basis of the cases of free use provided in Chapter IV of this Act, considering, among other things, and the industry standards of professional diligence.

 (6) Where an online content-sharing service provider commits an act of unauthorised communication to the public or making available to the public of objects of rights in the manner described in subsection 1 of this section, the limitation of liability provided in subsection 1 of § 10 of the Information Society Services Act is not applied to such acts.

 (7) Upon complying with the requirements specified in subsection 3 of this section, the provisions of subsection 1 of § 11 of the Information Society Services Act are not applied to the online content-sharing service provider, taking also into account that while complying with the requirements specified in subsection 3 of this section, the online content-sharing service provider has no general obligation to monitor.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 5710.  Special rules for liability of online content-sharing service providers

 (1) An online content-sharing service provider the services of which have been available to in the European Union for less than three years and which have an annual turnover below 10 million euros, is not liable for unauthorised communication to the public or making available to the public of objects of rights in the manner specified in subsection 1 of § 579 of this Act, if they:
 1) made best efforts to obtain an authorisation; and
 2) acted expeditiously, after receiving a sufficiently substantiated notice regarding the infringement from the rightholder, to disable access to the notified objects of rights or to remove those objects of rights from their websites.

 (2) An online content-sharing service provider which meets the conditions specified in subsection 1 of this section, where the average number of monthly unique visitors of the website of such service provider exceeds five million, calculated on the basis of the previous calendar year, is not liable for unauthorised communication to the public or making available to the public of objects of rights via its websites, if they prove, in addition to the requirements provided in subsection 1, that they have made best efforts to prevent further uploads of the notified objects of rights for which the rightholders have provided relevant and necessary information to the service provider.

 (3) In performance of the obligations specified in subsections 1 and 2 of this section, also subsections 4, 5 and 7 of § 579 of this Act must be taken into account.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 5711.  Procedure for complaint submission and resolution

 (1) Online content-sharing service providers must put in place a complaint submission and resolution procedure that is available to users of their services in the event of disputes over the disabling of access to, or the removal of, the contents uploaded by the users on the website of the online content-sharing service provider.

 (2) In processing the complaints specified in subsection 1 of this section, the online content-sharing service provider must ensure that:
 1) the rightholder is notified about submission of a complaint concerning them;
 2) the complaints are processed as effectively and expeditiously as possible;
 3) the parties concerned are enabled to submit their positions;
 4) the decision to disable access to or remove uploaded content is subject to human review;
 5) the submission of complaints is free of charge for the users of the service.

 (3) A rightholder requesting that access of the public to their object of rights would remain disabled or be removed after the submission of a complaint specified in subsection 1 of this section, must substantiate this request.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 5712.  Notification obligation of online content-sharing service providers

 (1) An online content-sharing service provider must give sufficient information to a rightholder at the request of the latter:
 1) regarding the use of the content covered by the licence agreement between the online content-sharing service provider and the rightholder;
 2) regarding compliance with the requirements provided in subsections 3 and 5 of § 579 of this Act.

 (2) An online content-sharing service provider must inform, in the terms and conditions of their service, the users about the fact that they can use the objects of rights made available to the public on the website of the online content-sharing service provider in the cases of free use provided in this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 5713.  State supervision

  State supervision over performance of the obligations of an online content-sharing service provider provided in subsection 5 of § 579, subsections 1 and 2 of § 5711 and subsection 2 of § 5712 of this Act is exercised by the Consumer Protection and Technical Regulatory Authority.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 5714.  Specific state supervision measures

  In order to exercise state supervision provided in this Act, the Consumer Protection and Technical Regulatory Authority may apply the specific state supervision measures provided in § 30 of the Law Enforcement Act on the grounds and pursuant to the procedure provided in the Law Enforcement Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 5715.  Compliance notice and non-compliance levy

 (1) If an online content-sharing service provider does not perform the obligations provided in subsection 5 of § 579, subsections 1 and 2 of § 5711 and subsection 2 of § 5712 of this Act, the Consumer Protection and Technical Regulatory Authority has the right to issue a compliance notice to the online content-sharing service provider and require performance of the obligation.

 (2) Upon non-compliance with the compliance notice specified in subsection 1 of this section, the Consumer Protection and Technical Regulatory Authority may impose a non-compliance levy in accordance with the procedure provided in the Substitutional Performance and Non-Compliance Levies Act.

 (3) The upper limit of the non-compliance levy specified in subsection 2 of this section is 50,000 euros.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 58. – § 61. [Repealed – RT I 2002, 53, 336 – entry into force 01.07.2002]

Chapter VIII RIGHTS OF PERFORMERS, PRODUCERS OF PHONOGRAMS AND BROADCASTING SERVICE PROVIDERS (RELATED RIGHTS)  
[RT I, 06.01.2011, 1 - entry into force 16.01.2011]

§ 62.  Definition of related rights

 (1) A performer, producer of phonograms, broadcasting service provider, producer of the first fixation of a film, a person who, after the expiry of copyright protection, for the first time lawfully publishes or lawfully directs at the public a previously unpublished work, a person who publishes a critical or scientific publication of a work not protected by copyright, and a press publisher enjoy the rights prescribed in this Chapter in the results created by them (object of related rights).
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (2) The exercise of related rights does not limit the exercise of copyright by the author or his or her legal successor.

 (3) For the purposes of this Chapter, ‘distribution’ means the making available to the public of originals or copies of the object of related rights by sale or by transfer of the right of ownership in any other manner.

 (4) The first sale of an object of related rights in a Member State of the EU or a state which is a contracting party to the EEA Agreement by the rightholder or with his or her authorisation shall exhaust the distribution right prescribed in this Chapter and the object of related rights may be further distributed in a Member State of the EU or a state which is a contracting party to the EEA Agreement without the authorisation of the rightholder and without payment of remuneration.

 (5) A performer, producer of phonograms, broadcasting service provider, producer of the first fixation of a film, a person who, after the expiry of copyright protection, for the first time lawfully publishes or lawfully communicates to the public a previously unpublished work, a person who publishes a critical or scientific publication of a work not protected by copyright, and a press publisher may transfer (assign) the economic rights provided in this Chapter or grant an authorisation (licence) for the use of the object of related rights. The use of the objects of related rights is governed by the provisions of Chapter VII of this Act, unless otherwise deriving from this Chapter.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 621.  Presumption of related rights

 (1) The protection of the object of related rights is presumed, except if, based on this Act or other copyright legislation, there are apparent circumstances which preclude this. The burden of proof lies on the person who contests the protection of the object of related rights.

 (2) It is presumed that the person whose name is indicated on an object of related rights as rightholder has rights regarding the specified object until the contrary is proved. The burden of proof lies on the person who contests the fact that this person holds the rights.

 (3) If an object of related rights or its packaging is marked with a symbol that can be directly related with the holder of related rights or his or her legal successor, or such symbol is used in other relation with the corresponding object of related rights, the holder of the related rights who is associated with the symbol is presumed to have the rights regarding the corresponding object.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 63.  Validity of related rights

 (1) The provisions of this Chapter apply in respect of a performer if:
 1) the performer is a citizen or a permanent resident of the Republic of Estonia;
 2) the work is performed (produced) in the territory of the Republic of Estonia; or
 3) the performance (production) of the work is recorded on a phonogram which is protected pursuant to subsection (2) of this section; or
 4) the performance (production) of the work which is not recorded on a phonogram is included in a radio or television programme which is protected pursuant to subsection (3) of this section.

 (2) The provisions of this Chapter apply in respect of a producer of phonograms if:
 1) the producer of phonograms is a citizen or a permanent resident of the Republic of Estonia or a legal person located in the Republic of Estonia; or
 2) the sounds were first fixed on a phonogram in the territory of the Republic of Estonia; or
 3) the phonogram was first published in the territory of the Republic of Estonia. ‘Publication’ means offering copies of a phonogram to the public in reasonable quantity.

 (3) The provisions of this Chapter apply in respect of a broadcasting service provider if:
[RT I, 06.01.2011, 1– entry into force 16.01.2011]
 1) the registered office of the organisation is in the territory of the Republic of Estonia; or
 2) the work is communicated by means of a transmitter which is located in the territory of the Republic of Estonia.

 (4) The provisions of this Chapter apply in respect of citizens of foreign states and foreign legal persons pursuant to international agreements to which the Republic of Estonia is party.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 64.  Definition of performer

  For the purposes of this Act, ‘performer’ means an actor, singer, musician, dancer or another person or groups of persons who acts, sings, declaims, plays on an instrument or in any other manner performs literary or artistic works or works of folklore or supervises other persons upon the performance of works, or a person who performs in variety shows, circuses, puppet theatres, etc.

§ 65.  Rights of performers

  Performers shall enjoy moral and economic rights in the performance (interpretation) of works.

§ 66.  Moral rights of performers

  A performer shall enjoy the following rights:
 1) right of authorship of the performance;
 2) right to a stage name;
 3) right of inviolability of the performance;
 4) right of protection of the performer’s honour and reputation with respect to the performer’s performance.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 67.  Economic rights of performers

 (1) A performer has the exclusive right to use and to authorise or prohibit the use of the performance of a work and to obtain, for such use, remuneration agreed upon by the parties except in the cases prescribed by this Act and an agreement between the parties.

 (2) The following is permitted only with the consent of the performer:
 1) recording a performance which has previously not been fixed onto a record, audio or video tape, on film or in another manner;
 2) the broadcasting of performances by radio, television or satellite, except in the cases where a recording of the performance is broadcast or the performance is retransmitted with the permission of the broadcasting service provider which first broadcast the performance;
[RT I, 06.01.2011, 1– entry into force 16.01.2011]
 3) directing of a performance at the public by whichever technical means outside the location of the performance except in the cases where a recording of the performance is communicated to the public or the performance is directed at the public by means of radio or television;
 31) making the recording of a performance available to the public in such a way that persons may access the performance from a place and at a time individually chosen by them;
 4) use of the sound and image of the performance separately if they are recorded together and form a single whole;
 5) the direct or indirect, temporary or permanent, partial or total reproduction of the recording of a performance in any form or by any means;
 6) the distribution of recordings to the public;
 7) the rental and lending of the recording of a performance. The rental right shall transfer to the producer of an audiovisual work (subsection 33 (3)) upon the conclusion of a corresponding individual or collective contract for the creation of an audiovisual work unless otherwise prescribed by contract. The performer shall retain the right to obtain equitable remuneration (subsection 68 (4)).

 (3) The performer of a work may exercise the rights set out in subsection (2) of this section independently or through a collective management organisation.

 (4) [Repealed – RT I 1999, 10, 156 – entry into force 15.02.1999]

 (5) Upon performance of a work in the execution of direct duties, the economic rights of the performer are transferred to the employer only on the basis of a written agreement of the parties.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 671.  Rights of performers to additional remuneration

 (1) If a performer and a producer of phonograms have entered into an agreement, whereby the performer assigned or transferred the rights to use his or her performance (hereinafter the agreement for assignment or transfer) to the producer of phonograms for a single charge or free of charge, the performer has the right to receive annual additional remuneration from the producer of phonograms for each full year after fifty years has passed since the lawful publication of the phonogram, or if no such publication occurred, then after fifty years has passed since the lawful communication of the phonogram to the public. An agreement, whereby a performer waives his or her right to receive the annual additional remuneration, is void.

 (2) For payment of the annual additional remuneration set out in subsection (1) of this section, the producer of phonograms shall allocate 20 per cent of the income earned by the producer of phonograms in the year preceding the payment of such remuneration for reproduction, distribution and making available of such phonograms which were lawfully published, or if no such publication occurred, then lawfully communicated to the public fifty years ago.

 (3) At the performer’s request, the producer of phonograms shall provide the performer, who has the right to receive the annual additional remuneration set out in subsection (1) of this section, with any information that may be necessary for ensuring the payment of the given remuneration.

 (4) If the performer has the right, under the agreement for assignment or transfer, to receive regular remuneration, no advance payments shall be deducted from such remunerations and no deductions provided for in the agreement shall be made therefrom after fifty years has passed since the lawful publication of the phonogram or if no such publication occurred, then after fifty years has passed since the lawful communication of the phonogram to the public.

 (5) The obligation provided for in subsection (2) of this section is not applied to a business whose turnover for reproduction, distribution and making available of such phonograms which were lawfully published, or if no such publication occurred, then lawfully communicated to the public fifty years ago, was less than 100 euros in the year preceding the year of payment of the remuneration.
[RT I, 14.06.2013, 3 – entry into force 01.11.2013]

§ 68.  Authorisation to use performance

 (1) A prior written consent of the performer is required for the use of a performance. A performer has the right to obtain appropriate and proportional remuneration for the use of the performance by other persons except in the cases prescribed by this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (2) In order to use a work performed by a group of persons, the consent of all members of the group is required. The leader of an ensemble, a conductor, leader of a choir, director or another person authorised by the group of persons may grant an authorisation in the name of the group.

 (3) Unless otherwise prescribed by contract:
 1) an authorisation to broadcast the performance of a work on radio or television does not grant the broadcasting service provider the right to record the performance or grant an authorisation to broadcast the work to other organisations;
[RT I, 06.01.2011, 1– entry into force 16.01.2011]
 2) an authorisation to broadcast the performance of a work on radio or television and to fix the performance does not grant the broadcasting service provider the right to reproduce the recording;
[RT I, 06.01.2011, 1– entry into force 16.01.2011]
 3) an authorisation to record the performance of a work and to reproduce the recording does not grant the right to broadcast such recording or a copy thereof on radio or television.

 (4) Where a performer has transferred (assigned) the right to rent the original or a copy of a phonogram or audiovisual work or has granted a licence therefore, or such transfer or grant of a licence may be presumed, the performer shall retain the right to obtain equitable remuneration for the rental. An agreement to waive the right to obtain equitable remuneration is void.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

 (5) If 50 years after the lawful publication of a phonogram, or if no such publication occurred, 50 years after the lawful communication of the phonogram to the public, the producer of phonograms does not offer a sufficient amount of the copies of the phonogram for sale or does not make the phonogram available to the public by cable network or by communicating it without cable in such a way that the public may access the work from a place and at a time chosen by them, the performer may withdraw from the agreement for assignment or transfer. The performer has the right to withdraw from the agreement for assignment or transfer if the producer of phonograms fails to meet even one of the requirements set out in the previous sentence within one year after the notice of the performer regarding their intention to withdraw from the agreement for assignment or transfer in accordance with the first sentence of this subsection.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (6) If a phonogram contains recordings of the performance of several performers, the performer may withdraw from a separately concluded agreement for assignment or transfer separately from other performers. A jointly concluded agreement for assignment or transfer can be withdrawn from by the person referred to in subsection (2) of this section or in accordance with the provisions of § 30 of this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (7) If the agreement for assignment or transfer has been withdrawn from pursuant to subsection 5 or subsection 6 of this section, the rights of the producer of phonograms to the given phonogram extinguish.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (8) An agreement for waiver of the right to withdraw from the agreement for assignment or transfer is void.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 69.  Definition of producer of phonograms

  For the purposes of this Act, a producer of a phonogram (sound recording) is a natural or legal person on whose initiative or responsibility a first legal recoding of the sound arising from the performance or other sound occurs.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 70.  Rights of producers of phonograms

 (1) A producer of phonograms has the exclusive right to authorise or prohibit:
 1) the direct or indirect, temporary or permanent, partial or total reproduction of the phonograms in any form or by any means;
 2) the importation of copies of phonograms;
 3) the distribution of phonograms to the public;
 4) the rental or lending of copies of phonograms;
 5) making the phonograms available to the public in such a way that persons may access the phonograms from a place and at a time individually chosen by them.

 (2) The amount of remuneration for the use of a phonogram, the manner of and procedure for payment thereof shall be determined by an agreement between the producer of phonograms and a user thereof.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 71.  Symbol of protection of phonogram

  In order to guarantee the rights of a producer of phonograms and of the performers whose works are recorded on a phonogram, the producer of phonograms has the right to mark recordings made for commercial purposes or containers thereof with the symbol P (P in a circle) together with the year of the first publication of the phonogram added thereto. The name of the producer of phonograms and the principal performers of the work recorded, if these are not directly indicated on the phonogram or the container thereof, shall be added to the said symbol.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 72.  Remuneration for use of phonogram

 (1) If a phonogram published for commercial purposes or a reproduction thereof is used for communication to the public, the performer and the producer of phonograms are entitled to obtain equitable remuneration.

 (2) The remuneration is paid by a person who communicates the phonogram published for commercial purposes to the public.

 (3) The remuneration shall be paid in equal proportions as a single payment to the performer and the producer of phonograms unless otherwise prescribed in an agreement between the performer and the producer of phonograms.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

§ 73.  Rights of broadcasting service providers

  [RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (1) Broadcasting service providers have the exclusive right to authorise or prohibit:
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]
 1) retransmission of their broadcasts;
 2) recording of their broadcasts;
 3) direct or indirect, temporary or permanent, partial or total reproduction of recordings of their broadcasts in any form or by any means;
 4) communication of broadcasts to the public if such direction occurs in places open to the public against payment of an entrance fee;
 41) making recordings of their broadcasts available to the public in such a way that persons may access the broadcasts from a place and at a time individually chosen by them;
 5) distribution of recordings of their broadcasts to the public.

 (11) The rights provided for in subsection (1) of this section do not depend on whether the broadcast is communicated or retransmitted by wire or over the air, including by cable network or satellite.

 (2) The amount of remuneration for the use of a recording of broadcasts, the manner of and procedure for payment thereof shall be determined by an agreement between the broadcasting service provider and user.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (3) The rights provided for in subsection (1) of this section do not extend to a cable operator who retransmits by cable the broadcasts of broadcasting service providers.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (4) Communication to the public and making available to the public of works or objects of related rights, and reproduction necessary for the provision of ancillary online services by a broadcasting service provider or under their control or responsibility is deemed to take place only in the Member State of the EU or state which is a contracting party to the EEA Agreement, where the principal place of business of the broadcasting service provider is established, unless otherwise prescribed by a contract. The parties may agree on the restrictions of exercise of rights also otherwise.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (5) Subsection 4 of this section is applied in case of providing the following to the public:
 1) radio programmes;
 2) television programmes which are either news or current affairs programmes or fully financed own productions of the broadcasting service provider, except broadcasting of sports events and the works and objects of related rights included in them.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (6) When setting the amount of the payment to be made for the rights necessary for the provision of ancillary online services, the parties take into account all aspects of the ancillary online service, such as features of the service, including the duration of online availability of the programmes provided in that service, the audience, and the language versions provided, as well as the economic value of the rights in trade.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (7) An ‘ancillary online service’ means an online service consisting in the provision to the public, by or under the control and responsibility of a broadcasting service provider, of television or radio programmes simultaneously with or for a defined period of time after their broadcast by the broadcasting service provider, as well as of any material which is ancillary to such broadcast.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (8) Subsection 6 of this section does not preclude calculation of the amount of the duepayment on the basis of the broadcasting service provider’s revenues.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 731.  Rights of producers of first fixations of films

 (1) Producers of first fixations of films have the exclusive right to authorise or prohibit:
 1) direct or indirect, temporary or permanent, partial or total reproduction of the originals or copies of their films in any form or by any means;
 2) distribution of the originals or copies of their films to the public;
 3) rental or lending of the originals or copies of their films;
 4) making available the originals or copies of their films in a manner that persons can use the films in the place and at the time of their individual choice.

 (2) For the purposes of this section, ‘films’ mean audiovisual works or moving images whether or not accompanied by sound, which are not works.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 732.  Rights of press publishers

 (1) Press publishers have the exclusive right to authorise or prohibit:
 1) direct or indirect, temporary or permanent online reproduction by any means and in any form, in whole or in part, of their press publications by information society service providers;
 2) communication of their press publications to the public by information society service providers in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them.

 (2) For the purposes of this Act, a ‘press publication’ means a collection composed mainly of literary works of a journalistic nature, but which can also include other works or other subject matter, and which:
 1) constitutes an individual item within a periodical or regularly updated publication under a single title, such as a newspaper or a general or special interest magazine, except periodicals that are published for scientific or academic purposes;
 2) has the purpose of providing the general public with information related to news or other topics;
 3) is published in any media under the initiative, editorial responsibility and control of a service provider.

 (3) The provisions of subsection 1 of this section are not applied to:
 1) private or non-commercial uses of press publications by individual users;
 2) hyperlinking;
 3) use of individual words or very short extracts of a press publication.

 (4) The provisions of subsection 1 of this section leave intact and do not in any way affect the rights provided in this Act concerning the works and objects of related rights published in press publications.

 (5) The authors of works incorporated in a press publication have the right to receive an appropriate share of the revenues that press publishers receive for the use of their press publications by information society service providers.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 74.  Duration of related rights

 (1) The rights prescribed in this Chapter shall not expire before the end of a period of fifty years:
 1) for the performer, as of the first performance of a work. If a recording of the performance, recorded in another manner than on a phonogram, is lawfully published or lawfully communicated to the public within fifty years since the first performance of the work, the rights of the performer shall be valid for fifty years as of the date of the first lawful publication or lawful communication to the public, whichever is the earliest. If a recording of the performance, recorded on a phonogram, is lawfully published or lawfully communicated to the public within fifty years since the first performance of the work, the rights of the performer shall be valid for seventy years as of the date of the first lawful publication or lawful communication to the public, whichever is the earliest;
[RT I, 14.06.2013, 3 – entry into force 01.11.2013]
 2) for the producer of phonograms, as of the first fixation of a phonogram. If a recording of the phonogram is lawfully published within fifty years since the first fixation of the phonogram, the rights of the producer of phonograms shall be valid for seventy years as of the date of the first lawful publication. If no lawful publication of the phonogram has occurred within fifty years since the first fixation of the phonogram and the phonogram has been lawfully communicated to the public, the rights of the producer of phonograms shall be valid for fifty years as of the date of the first lawful communication to the public;
[RT I, 14.06.2013, 3 – entry into force 01.11.2013]
 3) for the broadcasting service provider, as of the first transmission of a broadcast, regardless of whether the broadcast is transmitted or retransmitted by wire or over the air, including by cable network or satellite;
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]
 4) for the producer of the first fixation of a film, as of the first fixation of the film. If the film is lawfully published or lawfully communicated to the public within this period, the rights of the producer of the first fixation shall expire in fifty years as of the date of such publication or communication to the public, whichever is the earliest.

 (11) The rights of press publishers expire two years after the press publication is published.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (2) The term of protection commences from the first of January of the year following the year when the acts specified in subsections 1 and 11 of this section are performed.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (3) Within the term of protection specified in this section, the economic rights related to copyright shall be transferred by way of succession.

 (4) The authorship and stage name of a performer and the honour and reputation of the performer shall be protected without a term.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 741.  Related rights in previously unpublished works and critical or scientific publications

 (1) A person who, after the expiry of copyright protection, for the first time lawfully publishes or lawfully communicates to the public a previously unpublished work shall benefit from a protection equivalent to the economic rights of the author (§ 13), within twenty-five years from the time when the work was first published or communicated to the public.

 (2) A person who publishes a critical or scientific publication of a work unprotected by copyright has rights to the publication equivalent to the economic rights of an author (§ 13), within thirty years from the time when the publication was first published.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 75.  Limitation of related rights

 (1) Without the authorisation of the holder of related rights specified in this Chapter, and without payment of remuneration, it is permitted to use the performance, phonogram, radio or television broadcast or recordings thereof, film, unpublished work, literary criticism or scientific publication, or press publication, including by reproduction:
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 1) for private use by natural persons, taking account of the provisions of §§ 26 and 27 of this Act and on condition that such reproduction is not carried out for commercial purposes;
 2) for the purpose of illustration for teaching or scientific research to the extent justified by the purpose and on condition that such use is not carried out for commercial purposes and on condition that the source is indicated, if possible;
 3) if short excerpts are used in connection with the reporting of current events to the extent justified by the informational purposes to be achieved and on condition that the source is indicated, if possible;
 4) if short excerpts (quotations) from an object of related rights which is lawfully published are used for informational purposes and to the extent justified by the informational purposes to be achieved and the obligation to convey the meaning of the whole performance, phonogram, radio or TV broadcast or film accurately is observed and on condition that the source is indicated, if possible;
 5) for an ephemeral recording of the performance, broadcast or phonogram by a broadcasting service provider and for reproduction thereof by means of its own facilities and for the purpose of its own broadcasts, provided that the broadcasting service provider has received an authorisation to broadcast the performance, broadcast or phonogram from the rightholder beforehand or the transmission or retransmission of the performance, broadcast or phonogram by the broadcasting service provider is lawful on another basis. Such recordings and reproduction thereof (copies) shall be destroyed after thirty days from their making, except for one copy which may be preserved as an archive copy under the conditions set out in subsection 23 (3) of this Act;
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]
 6) in other cases where the rights of authors of works are limited pursuant to Chapter IV and § 574 of this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (2) The free use prescribed in this section is permitted only on the condition that that this does not conflict with normal use and does not unreasonably harm the legitimate interests of holders of related rights.
[RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

Chapter VIII1 RIGHTS OF MAKERS OF DATABASES  

§ 751.  Purpose of this Chapter

  The purpose of this Chapter is to provide independent protection for databases by establishing special rights for makers of databases to protect investments made by them.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 752.  Definition of database

  For the purposes of this Chapter, ‘database’ means a collection of works, data or other economics arranged in a systematic or methodical way and individually accessible by electronic or other means. The definition of database does not cover computer programs used in the making or operation thereof.

§ 753.  Maker of database

 (1) The maker of a database is a person who has made a substantial investment, evaluated qualitatively or quantitatively, in the collecting, obtaining, verification, arranging or presentation of data which constitutes the contents of the database.

 (2) The provisions of this Chapter apply if:
 1) the maker of a database or rightholder is a citizen or permanent resident of the Republic of Estonia;
 2) the maker of a database or rightholder is a company which is founded in accordance with the law of the Republic of Estonia and has its registered office, central administration or principal place of business within the territory of the Republic of Estonia. If such company has only its registered office in the territory of the Republic of Estonia, its operations must be genuinely linked on an ongoing basis with the economy of Estonia;
 3) a database must be protected in accordance with an international agreement of the Republic of Estonia.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 754.  Rights of makers of databases

 (1) The maker of a database has the exclusive right to authorise or prohibit the use of the database in the manner prescribed in subsection (2) of this section and to obtain remuneration agreed between the parties for such use, except in the cases prescribed in this Chapter or by agreement of the parties.

 (2) The following is permitted only with the authorisation of the maker of a database:
 1) extractions from the database or from a substantial part thereof. ‘Extraction’ means the permanent or temporary transfer of all or a substantial part of the contents of a database to another medium by any means or in any form;
 2) re-utilisation of the database or a substantial part thereof. ‘Re-utilisation’ means any form of making available to the public all or a substantial part of the contents of a database by the distribution of copies, by renting, by on-line or other forms of transmission.

 (3) The first sale of a copy of a database by the maker of the database or with the latter’s authorisation shall exhaust the right of the maker of the database to control the resale of the database or the copy as provided for in clause (2) 2) of this section.

 (4) The exclusive right specified in subsection (2) of this section shall belong to the maker of a database irrespective of the eligibility of that database or the contents thereof for protection by this Act or under other legislation.

 (5) Public lending is not an act of extraction or re-utilisation of a database or a substantial part thereof.

 (6) The maker of a database may transfer (assign) the right provided in subsection 2 of this section or grant an authorisation (licence) for the exercise of such right. The provisions of Chapter VII of this Act apply to the use of databases.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 755.  Rights and obligations of lawful users of databases

 (1) A lawful user of a database which is made available to public in whatever manner has the right to make extractions and to re-utilise insubstantial parts of its contents, evaluated qualitatively or quantitatively, for any purposes whatsoever. Where the person is authorised to use only part of the database in the manner provided for in this subsection, the provisions of this subsection shall apply only to that part.

 (2) A lawful user of a database which is made available to the public in whatever manner shall not prejudice the copyright or related rights in the works or other economics contained in the database.

 (3) A lawful user of a database which is made available to the public in whatever manner shall not perform acts that conflict with normal use of the database or unreasonably prejudice the legitimate interests of the maker of the database.

 (4) Any contractual provisions which prejudice the exercise of the rights provided for in this section by a lawful user of a database are void.
[RT I 1999, 97, 859 – entry into force 06.01.2000]

§ 756.  Limitation to rights of makers of databases

  A lawful user of a database which is lawfully made available to the public in whatever manner may, without the authorisation of its maker and without payment of remuneration, extract or re-utilise a substantial part of the database in the case of:
 1) extraction for private purposes of the contents of a non-electronic database;
 2) extraction for the purposes of illustration for teaching or scientific research, as long as the source is indicated and to the extent justified by the non-commercial purpose to be achieved;
 3) extraction or re-utilisation for the purposes of public security or an administrative or judicial procedure to the extent justified by the purposes of public security or an administrative or judicial procedure;
 4) extraction or re-utilisation for the purposes specified in subsection 253 (1) of this Act;
[RT I, 27.11.2018, 1 – entry into force 28.11.2018]
 5) extraction or re-utilisation is carried out in the cases specified in clause 32 of subsection 1 of § 19, §§ 191 and 192, clause 2 of subsection 1 of § 20 and § 574 of this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 757.  Term of protection of rights of makers of databases

 (1) The rights of the maker of a database shall run from the date of completion of the database, which is the date on which the making of the database is completed.

 (2) The term of protection of the rights of the maker of a database shall expire in fifteen years from the first of January of the year following the date when the database was completed.

 (3) If a database is made available to the public in whatever manner within the period provided for in subsection (2) of this section, the term of protection of the rights of the maker of the database shall expire in fifteen years from the first of January of the year following the date when the database was first made available to the public.

 (4) If there is a substantial change, evaluated qualitatively or quantitatively, to the contents of a database, including any substantial change resulting from additions, deletions or alterations, which would result in the database being considered to be a substantial investment, evaluated qualitatively or quantitatively, the rights of the maker of the changed database shall expire in fifteen years from the making of corresponding changes. In such case, the term shall be calculated pursuant to the procedure provided for in subsection (2) or (3).

Chapter IX COLLECTIVE EXERCISE OF RIGHTS  
[RT I 1999, 10, 156 - entry into force 15.02.1999]

Subchapter 1 Principles of Operation of Collective Management Organisations  
[RT I, 01.04.2016, 2 - entry into force 10.04.2016]

§ 76.  Definitions

 (1) Authors, performers, producers of phonograms, broadcasting service providers and other holders of copyright and related rights have the right to establish collective management organisations.

 (2) A collective management organisation is a non-profit association that collectively exercises copyrights or related rights. The exercise of rights shall be the sole or main purpose of the respective legal person, and the respective legal person shall be controlled by the rightholders.

 (3) An organisation founded in any legal form in any other Member State of the European Union or a state which is a contracting party to the EEA Agreement, which meets the characteristics of a collective management organisation, shall be deemed, within the meaning of this Act, as a collective management organisation that is entitled, inter alia, to collectively exercise the rights of the rightholders also in case of mandatory collective management.

 (4) An independent management entity, within the meaning of this Chapter, means an organisation which exercises the rights of more than one rightholder for the collective benefit of such rightholders, as its sole or main purpose and which is:
 1) not controlled, directly or indirectly, wholly or in part, by the rightholders;
 2) is organised on profit-making bases.

 (5) A rightholder, within the meaning of this Chapter, means any person or entity, other than a collective management organisation, that holds copyright or related rights or is entitled to a share of the rights revenue.

 (6) A member, within the meaning of this Chapter, means a rightholder or an entity representing rightholders, including other collective management organisations and associations of rightholders, fulfilling the membership requirements of the collective management organisation and admitted by it as members.

 (7) The rights revenue, within the meaning of this Chapter, means income collected by a collective management organisation on behalf of rightholders, whether deriving from an exclusive right or a right to remuneration.

 (8) Management fees, within the meaning of this Chapter, means the amounts charged, deducted or offset by a collective management organisation from rights revenue or from any income arising from the investment of rights revenue in order to cover the costs of its service of exercising copyright or related rights.

 (9) A representation agreement, within the meaning of this Chapter, means any agreement between collective management organisations whereby one collective management organisation permits or authorises another collective management organisation to exercise the rights it represents, including entry into a European multi-territorial licence agreement on online rights in musical works.

 (10) A user, within the meaning of this Chapter, means any person that is carrying out acts subject to the authorisation of rightholders, or remuneration of rightholders and is not acting in the capacity of a consumer.

 (11) Repertoire, within the meaning of this Chapter, means the works or objects of related rights in respect of which a collective management organisation exercises rights.

 (12) Online rights in musical works, within the meaning of this chapter, means any of the rights provided in subsections 13 (1), (9) and (91) of this Act, which are required for the provision of an online music service.

 (13) A European multi-territorial licence agreement grants permission for using musical works online in the territory of more than one Member State of the European Union or a state which is a contracting party to the EEA Agreement.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 77.  Notification obligation

 (1) A collective management organisation that enters into a European multi-territorial licence agreement for online rights in musical works and shall conform to the requirements provided for in subsection 7919 (2) of this Act, shall submit a notice of economic activities prior to commencement of economic activities.

 (2) The notice of economic activities shall contain, in addition to the information provided for in § 15 of the General Part of the Economic Activities Code Act, information on the categories of the rightholders whose rights are exercised collectively, and information on the rights or categories of rights exercised by the person submitting the notice of economic activities.

 (3) The notification obligation provided for in this Act shall be performed only through the Estonian information portal or a notary.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 78.  Application of provisions

 (1) The provisions of this Chapter shall be applied to the entities controlled, directly or indirectly, wholly or in part, by a collective management organisation, provided that the substance of the activities of such entities is collective exercise of rights.

 (2) §§ 77, 7912 and 7914, clauses 7915 1), 2), 4), 5) and 6) and §§ 7926 and 7927 of this Act apply to the activities of independent management entities.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 79.  Principles of collective exercise of rights

 (1) Collective management organisations shall act on the basis of laws and the statutes of the organisation in the interests of the rightholders whose rights they exercise, and shall not impose on them any obligations which are not objectively necessary for the protection of their rights and interests or for the effective exercise of their rights.

 (2) Collective management organisations have the right to obtain from all persons information available to them regarding the circumstances related to the object of rights and use thereof, which is necessary for collecting the rights revenue and for distribution and payment of amounts due to the rightholders. The respective information is to be submitted to the collective management organisation not later than 10 days after receipt of the respective inquiry in a form that takes the practice of collective exercise of rights into account, unless agreed otherwise.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (3) Exercise of rights through a collective management organisation is mandatory in the cases specified in §§ 103 and 104, subsection 7 of § 133, subsections 6 and 7 of § 14, §§ 15, 27 and 671 and subsection 4 of § 68 of this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (4) Subsection 3 of this section does not apply upon cable retransmission of a work or an object of related right if the rightholder is a broadcasting service provider, or with regard to a broadcasting service provider upon direct injection.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (5) A rightholder cannot exercise his or her rights during the period when a collective management organisation is representing the copyrights or related rights of the rightholder pursuant to law or a transaction.

 (6) A collective management organisation protects and represents those rights of rightholders that are collectively exercised by the collective management organisation, including in court and other institutions.

 (7) In the cases of evident violations of the rights and legitimate interests of rightholders, collective management organisations have the right to represent all rightholders without authorisation.

 (8) A collective management organisation shall, in order to represent a rightholder of a Member State of the European Union or a state which is a contracting party to the EEA Agreement, enter into a contract on the same terms and conditions as apply to other rightholders represented by the collective management organisation.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 791.  Guarantees for members of collective management organisations

 (1) The following rights shall be ensured to rightholders by the statutes of a collective management organisation or a document approved on the basis of the statutes, and the collective management organisation shall inform the rightholder of such rights before entering into an agreement necessary for exercising the rights:
 1) right to agree with the collective management organisation chosen by the rightholder that the collective management organisation shall exercise the rights, categories of rights or manage types of works and objects of related rights in the territory chosen by the rightholder irrespective of the citizenship, Member State of the residence or registered office of the collective management organisation or rightholder, and provided that the collective management organisation has no objective reasons to refuse from exercising the rights;
 2) right to enter into licence agreements for exercise of rights, categories of rights or objects of related rights of types of works for non-commercial purposes;
 3) right of the rightholder, deriving from clause 1) of this section, to terminate a contract entered into with a collective management organisation, or claim withdrawal of the rights or categories of rights transferred to the collective management organisation with regard to one or several types of works, objects of related rights or territories of the choice of the rightholder, provided that the rightholder serves reasonable notice in advance not exceeding six months;
 4) if there are amounts due to the rightholder for exploitation which occurred before the entry into force of the termination of the contract or withdrawal of rights or under a licence agreement which was entered into before entry into force of the given termination or withdrawal, the rights of the rightholder deriving from § 798, subsections 799 (1)-(8), §§ 7912, 7914, 7922 and subsections 871 (2) and (3) of this Act shall survive;
 5) collective management organisations shall not restrict the exercise of the rights provided for in clauses 3) and 4) of this section by requiring that the exercise of rights or categories of rights or types of works and objects of related rights be entrusted to another collective management organisation due to the termination of the contract or due to withdrawal, except in the cases specified in subsection 79 (3) of this Act;
 6) if a rightholder agrees with a collective management organisation on exercise of the rights of the rightholder, the rightholder shall give a consent, in a format which can be reproduced in writing, specifically for each right or category of rights, types of works or objects of related rights.

 (2) The time limit provided for in clause (1) 3) of this section shall apply unless the collective management organisation has decided that the given termination or withdrawal of rights will enter into force only at the end of the financial year.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 792.  Membership rules of collective management organisations

 (1) The membership rules set out in the statutes of a collective management organisation or a document approved on the basis of the statutes shall be based on objective, uniform and non-discriminatory bases. If a collective management organisation refuses to admit a rightholder as a member, the collective management organisation shall provide a clear reason regarding its decision to the rightholder.

 (2) The statutes of a collective management organisation or a document approved on the basis of the statutes shall provide for appropriate and effective mechanisms for the participation of its members in the decision-making process of the organisation. The representation of the different categories of members in the decision-making process shall be fair and balanced.

 (3) A collective management organisation shall allow its members to communicate with it by electronic means, including for the purposes of exercising members’ rights.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 793.  Guarantees of rightholders who are not members of collective management organisation

  The provisions of subsection 792 (3), § 7914, subsection 7923 (3) and subsections 871 (2) and (3) of this Act apply in respect of rightholders who have a direct legal relationship by law or by a transaction with a collective management organisation but are not its members.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 794.  General assembly of members of collective management organisation

 (1) A general assembly shall be convened at least once a year.

 (2) The general assembly is competent to:
 1) issue guidelines for the distribution of amounts due to rightholders, use of non-distributable amounts, investments of rights revenue and any income arising from the investment of rights revenue, making deductions from rights revenue and from any income arising from the investment of rights revenue, and development of risk-management policy;
 2) grant consent for transactions for transfer or encumbrance of an immovable;
 3) grant consent for entry into a loan agreement or a transaction for provision of security;
 4) approve a transparency report submitted under subsection 7916 (1) of this Act;
 5) approve reports submitted under subsection 795 (2) and § 796 of this Act.

 (3) The general assembly may delegate the powers listed in clauses (2) 2) and 3) of this section to a body exercising the supervisory function with respect of the collective management organisation. The issue of guidelines for development of risk-management policy set out in clause (2) 1) of this section may also be delegated to the body exercising the supervisory function.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 795.  Exercise of supervision over bodies of collective management organisation

 (1) There shall be fair and balanced representation of the different categories of members of the collective management organisation in the body exercising the supervisory function over the activities of the collective management organisation.

 (2) Each member of the body exercising the supervisory function shall make an annual statement on conflicts of interest, containing the information referred to in § 796 of this Act, to the general assembly of members.

 (3) The body exercising the supervisory function shall give an overview of the performance of its functions to the general assembly at least once a year.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 796.  Statement of management board member of collective management organisation

  The management board members of a collective management organisation shall submit an annual individual statement to the general assembly, containing the following information:
 1) any interests related to the collective management organisation;
 2) any remuneration received in the preceding financial year from the collective management organisation, including benefits from pension schemes, benefits in kind and other types of benefits;
 3) any amounts received in the preceding financial year as a rightholder from the collective management organisation;
 4) a declaration concerning any actual or potential conflict between any personal interests and those of the collective management organisation or between any obligations owed to the collective management organisation and any duty owed to any other natural or legal person.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 797.  Collection and use of rights revenue

 (1) A collective management organisation shall not be permitted to use rights revenue or any income arising from the investment of rights revenue for purposes other than distribution to rightholders, except where deductions are allowed in accordance with the guidelines received from the general assembly in compliance with clause 794 (2) 1) of this Act.

 (2) Where a collective management organisation invests rights revenue or any income arising from the investment of rights revenue, it shall do so in the interests of the rightholders whose rights it exercises, in accordance with the guidelines received from the general assembly.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 798.  Deductions

 (1) A collective management organisation is required to provide the rightholder with information on management fees and other deductions made from the rights revenue and from any income arising from the investment of rights revenue, before the collective management organisation can start exercising the rights of the rightholder in accordance with the concluded agreement.

 (2) Deductions related to the services provided to rightholders or with their consent by the collective management organisation shall be reasonable and established on objective bases.

 (3) Management fees shall not exceed the justified and documented costs incurred by the collective management organisation for the purpose of exercising copyright and related rights.

 (4) Where a collective management organisation provides social, cultural or educational services funded through deductions from rights revenue or from any income arising from the investment of rights revenue, such services shall be provided on the basis of fair criteria, in particular as regards access to, and the extent of, those services.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 799.  Distribution of amounts due to rightholders

 (1) A collective management organisation shall distribute and pay the amounts due to rightholders as soon as possible but no later than nine months from the end of the financial year in which the rights revenue was collected.

 (2) The deadline provided in subsection (1) of this section does not apply if objective reasons relating in particular to reporting by users, identification of rights, rightholders or matching of information on works and objects of related rights and rightholders prevent the collective management organisation from meeting that deadline.

 (3) Where the amounts due to rightholders cannot be distributed within the deadline set in subsection (1) of this section because the relevant rightholders cannot be identified or located and the exception to that deadline as provided in subsection (2) of this section does not apply, those amounts shall be kept separate in the accounts of the collective management organisation.

 (4) The collective management organisation shall take all necessary measures to identify and locate the rightholders. In particular, at the latest three months after the expiry of the deadline set in subsection (1) of this section, the collective management organisation shall make available information on works and objects of related rights for which one or more rightholders have not been identified or located to:
 1) the rightholders that it represents; and
 2) all collective management organisations with which it has concluded representation agreements.

 (5) The information referred to in subsection (4) of this section shall include, provided that it is available, the following:
 1) the title of the work or object of related rights;
 2) the name of the rightholder;
 3) the name of the relevant publisher or producer; and
 4) any other relevant information available which could assist in identifying the rightholder.

 (6) If the measures set out in subsection (4) of this section fail to produce results, the collective management organisation shall make that information available to the public on its website or in any other manner within one year after the expiry of deadline set out in subsection (4) of this section.

 (7) Where the amounts due to rightholders cannot be distributed, after three years from the end of the financial year in which the collection of the rights revenue occurred, and provided that the collective management organisation has taken all necessary measures to identify and locate the rightholders referred to in subsections (4) and (6) of this section, those amounts shall be deemed non-distributable.

 (8) The collective management organisation may use the non-distributable amounts collected by the organisation in the general interests of the rightholders of the same category in accordance with clause 794 (2) 1) of this Act.

 (9) The collective management organisation shall pay the amounts received from another collective management organisation on the basis of subsection 7910 (3) to the rightholder whose rights it is exercising, as soon as possible but no later than within six months after receipt thereof.

 (10) The deadline provided in subsection (9) of this section does not apply if objective reasons relating in particular to reporting by users, identification of rights, rightholders or matching of information on works and objects of related rights and rightholders prevent the collective management organisation from meeting that deadline.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7910.  Exercise of rights on behalf of other collective management organisation

 (1) A collective management organisation does not discriminate against any rightholder whose rights it exercises under a representation agreement, in particular with respect to applicable tariffs, management fees, and the conditions for the collection of the rights revenue and distribution of amounts due to rightholders.

 (2) A collective management organisation shall not make deductions, other than in respect of management fees, from the rights revenue derived from the rights it exercises on the basis of a representation agreement, or from any income arising from the investment of the rights revenue.

 (3) A collective management organisation shall carry out distribution and payments to other collective management organisations as soon as possible but no later than nine months from the end of the financial year in which the rights revenue was collected.

 (4) The deadline set out in subsection (3) of this section does not apply if objective reasons relating in particular to reporting by users, identification of rights, rightholders or matching of information on works and objects of related rights with rightholders prevent the collective management organisation from meeting that deadline.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7911.  Conditions for entry into agreement with users

 (1) The terms of a licence agreement for exercise of rights shall be based on objective, non-discriminatory and uniform criteria. When entering into licence agreements, collective management organisations shall not be required to use, on the basis of an analogy, terms agreed with a user to such online services which have been available to the public in a Member State of the European Union or a state which is a contracting party to the EEA Agreement for less than three years.

 (2) Rightholders shall receive appropriate remuneration for the use of their rights. The following circumstances shall be taken into account in establishment of reasonable tariffs for exclusive rights and rights to revenue:
 1) the economic value of the rights in trade;
 2) the nature and scope of the use of the work and objects of related rights; and
 3) the economic value of the service provided by the collective management organisation.

 (3) A collective management organisation shall allow users to communicate with it by electronic means.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7912.  Information provided to rightholders regarding exercise of their rights

 (1) A collective management organisation shall make available, not less than once a year, to each rightholder to whom it has made payments in the period to which the information relates, at least the following information:
 1) any contact details which the rightholder has authorised the collective management organisation to use in order to identify and locate the rightholder;
 2) the rights revenue attributed to the rightholder;
 3) the amounts paid by the collective management organisation to the rightholder per category of rights managed and per type of use;
 4) the period during which the use took place for which amounts were attributed and paid to the rightholder, unless objective reasons relating to reporting by users prevent the collective management organisation from providing this information;
 5) deductions made in respect of management fees;
 6) deductions made for any purpose other than in respect of management fees; and
 7) any rights revenue attributed to the rightholder which is outstanding for any period.

 (2) Where a collective management organisation attributes rights revenue and has as members entities which are responsible for the distribution of rights revenue to rightholders, the collective management organisation shall provide the information listed in subsection (1) of this section to those entities, provided that they do not have that information in their possession. The entities shall make at least the information listed in subsection (1) of this section available, not less than once a year, to each rightholder to whom they have attributed rights revenue or made payments in the period to which the information relates.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7913.  Information provided to other collective management organisations in respect of exercise of rights under representation agreement

  At least the following information shall be made available once a year to collective management organisations on whose behalf another collective management organisation exercises rights under a representation agreement:
 1) the rights revenue attributed, the amounts paid by the collective management organisation per category of rights exercised, and per type of use, for the rights it exercises under the representation agreement, and any rights revenue attributed to rightholders which is outstanding for any period;
 2) deductions made in respect of management fees;
 3) other deductions made for any purpose other than in respect of management fees, in accordance with subsections 7910 (2)-(4) of this Act;
 4) information on any licences granted or refused with regard to works and objects of related rights of repertoire covered by the representation agreement;
 5) resolutions adopted by the general assembly relevant to the exercise of the rights under the representation agreement.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7914.  Information provided to rightholders, other collective management organisations and users at their request

 (1) In response to a justified request, a collective management organisation shall make available, by electronic means and without delay, information on the works or objects of related rights with regard to which it exercises the rights, and the rightholder and the territory where rights are exercised.

 (2) Where, due to the scope of activity of the collective management organisation, submission of information set out in subsection (1) of this section regarding the works or objects of related rights is unreasonably complicated, at least information on the types of works or objects or related rights, as well as the rights exercised and the territories of exercising the rights shall be made available.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7915.  Disclosure of information to public

  A collective management organisation shall make public at least the following information and update it on its website:
 1) its statutes and the documents approved on the basis of the statutes, including the information deriving from subsection 791 (1) and subsections 792 (1) and (2) of this Act;
 2) the standard licence agreements and standard applicable tariffs, including disclounts;
 3) the management board members;
 4) the general policy on distribution of amounts due to rightholders;
 5) the general policy on determination of management fees;
 6) the general policy on deductions, other than in respect of management fees, from rights revenue or from any income arising from the investment of rights revenue;
 7) a list of the representation agreements it has entered into, and the names of the collective management organisations with which those representation agreements have been concluded;
 8) the general policy on the use of non-distributable amounts;
 9) the complaint submission and dispute resolution procedures available as specified in subsections 871 (2) –(4) of this Act and other Acts;
 10) the transparency report prepared on the basis of subsection 7916 (1) of this Act and approved by the general assembly.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7916.  Transparency report

 (1) The management board of a collective management organisation shall draw up and make public a transparency report, including the information established under subsection (2) of this section and provided for in the regulation of the minister responsible for the area, no later than eight months following the end of the previous financial year. Said information shall be presented to the general assembly of the collective management organisation.

 (2) The minister responsible for the area shall establish, by a regulation, requirements for the information to be set out in a transparency report.

 (3) The information referred to in subsection (2) of this section shall include:
 1) a general description of the legal and management structure of the collective management organisation;
 2) information on refusal from entry into licence agreements;
 3) financial information on rights revenue, costs of services provided to rightholders by the collective management organisation and amounts receivable by rightholders, and relationships with other collective management organisations;
 4) a special report on amounts deducted during the financial year for the purpose of providing social, cultural and educational services.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7917.  Exercise of rights in case of retransmission and direct injection

  [RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (1) If a rightholder has not entered into a contract with a collective management organisation for the exercise of the right of retransmission within the meaning of § 103, the organisation representing holders of rights of the same category is authorised to represent the rightholder.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (2) If there are several collective management organisations specified in subsection 1 of this section, the organisation representing a vast majority of the holders of rights of the same category is authorised to represent the rightholder.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (3) A rightholder represented pursuant to subsection 1 of this section has the same rights and obligations as the rightholder who is represented by a collective management organisation pursuant to a membership contract or any other contract.

 (4) A rightholder represented pursuant to subsection 1 of this section may claim recognition of the rights deriving from a contract between a collective management organisation and a party carrying out the retransmission, and performance of obligations corresponding to the rights within three years after the date of retransmission of the radio or television broadcast which includes the work or the object of related rights.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (41) The procedure for exercising the rights specified in subsection 1 of this section is also applied to the grant of authorisation to a signal distributor for communication to the public or making available to the public, if the signal distributor participates in the technical process of direct injection within the meaning of subsection 2 of § 104 of this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (5) Subsection 1 of this section does not apply to broadcasts of broadcasting service providers. Where a broadcasting service provider enters into negotiations with the rightholder or their representative to retransmit a broadcast within the meaning of § 103 of this Act or to communicate the broadcast to the public or make it available to the public as a participant in the technical process of direct injection within the meaning of § 104 of this Act, these negotiations are to be conducted in good faith.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 7918.  Exercise of right of communication by satellite

 (1) § 7917 of this Act applies to communication of a work or an object of related rights by satellite if the communication of the work to the public by a broadcasting service provider by satellite simulcasts a terrestrial broadcast by the same broadcaster.

 (2) The rightholder represented by a collective management organisation pursuant to the procedure provided for in § 7917 of this Act has at any time the right to demand that the representation be terminated and to exercise his or her rights either individually or collectively.

 (3) This section does not apply to audiovisual works.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

Subchapter 2 Entry into European Multi-Territorial Licence Agreements on Online Rights in Musical Works by Collective Management Organisations  
[RT I, 01.04.2016, 2 - entry into force 10.04.2016]

§ 7919.  European multi-territorial licence agreement and processing thereof

 (1) A collective management organisation that enters into European multi-territorial licence agreements on online rights in musical works, has sufficient capacity to process electronically, in an efficient and transparent manner, data needed for the administration of such agreements, including for the purposes of identifying the repertoire and monitoring its use, invoicing users, collecting rights revenue and distributing amounts due to rightholders.

 (2) European multi-territorial licence agreements on online rights in musical works can be concluded by a collective management organisation that complies at least with the following conditions:
 1) the ability to identify accurately the musical works, wholly or in part, for the representation of which the collective management organisation has entered into an agreement;
 2) the ability to identify accurately, wholly or in part, with respect to each relevant territory, the rights and their corresponding rightholders for each musical work or share therein, for the representation of which the collective management organisation has entered into an agreement;
 3) the ability to make use of unique identifiers in order to identify rightholders and musical works, taking into account, as far as possible, voluntary industry standards and practices developed at international level, the European Union level, or the EEA level;
 4) the ability to make use of adequate means in order to identify and resolve in a timely and effective manner inconsistencies in data held by other collective management organisations entering into European multi-territorial licence agreements on online rights in musical works.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7920.  Information on online music repertoire

 (1) A collective management organisation that enters into European multi-territorial licence agreements on online rights in musical works, shall provide to online music service providers, to rightholders whose rights it represents and to other collective management organisations, by electronic means, in response to a justified request, relevant information allowing the identification of the online music repertoire, regarding which it exercises the rights. Such information shall include:
 1) the musical works regarding which rights are exercised;
 2) the rights exercised wholly or in part;
 3) the territories covered.

 (2) A collective management organisation that enters into European multi-territorial licence agreements on online rights in musical works, shall have in place arrangements to enable rightholders, other collective management organisations and online music service providers to request a correction of the data referred to in subsection 7919 (2) of this Act or in subsection (1) of this section, where such rightholders, collective management organisations and online service providers, on the basis of relevant evidence, believe that the data are inaccurate in respect of their online rights in musical works. Where the claims are sufficiently substantiated, the collective management organisation shall ensure that the data are updated without delay.

 (3) A collective management organisation shall provide rightholders whose musical works are included in its own music repertoire with the means of submitting relevant information in electronic form. As far as possible, voluntary industry standards or practices regarding the exchange of data developed at international level or the European Union level or the EEA level shall be taken into account.

 (4) Where a collective management organisation mandates another collective management organisation to enter into European multi-territorial licence agreements on the online rights in musical works under § 7923 and § 7924 of this Act, the mandated collective management organisation shall also apply subsection (3) of this section with respect to the rightholders whose musical works are included in the repertoire of the mandating collective management organisation, unless agreed otherwise.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7921.  Accurate and timely reporting and invoicing

 (1) A collective management organisation monitors the use of online rights in musical works which it represents, wholly or in part, by online music service providers with which it has entered into a European multi-territorial licence agreement on those rights.

 (2) A collective management organisation shall offer online music service providers the possibility of reporting by electronic means the actual use of online rights in musical works. The collective management organisation shall offer the use of a least one method of reporting which takes into account voluntary industry standards or practices developed at international level or the European Union level or the EEA level for the electronic exchange of such data. The collective management organisation may refuse to accept reporting by the online service provider in a proprietary format if the organisation allows for reporting using an industry standard for the electronic exchange of data.

 (3) A collective management organisation shall invoice the online service provider by electronic means. The collective management organisation shall offer the use of a least one format which takes into account voluntary industry standards or practices developed at international level or the European Union level or the EEA level. The invoice shall identify the works and rights for which license agreements are concluded, wholly or in part, on the basis of the data referred to in the list of conditions under subsection 7919 (2) of this Act, and the corresponding actual use of the rights, to the extent that this is possible on the basis of the information provided by the online service provider and the format used to provide that information. The online service provider may not refuse to accept the invoice because of its format if the collective management organisation is using an industry standard.

 (4) The collective management organisation shall invoice the online service provider accurately and without delay after the actual use of the online rights in that musical work is reported, except where this is not possible for reasons attributable to the online service provider.

 (5) The collective management organisation shall have in place adequate arrangements enabling the online service provider to challenge the accuracy of the invoice, including when the online service provider receives invoices from one or more collective management organisations for the same online rights in the same musical work.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7922.  Accurate and timely payments to rightholders

 (1) A collective management organisation that enters into European multi-territorial licence agreements on online rights in musical works, shall distribute amounts due to rightholders accruing from such licence agreements accurately and without delay after the actual use of the work is reported, except where this is not possible for reasons attributable to the online service provider.

 (2) A collective management organisation shall provide at least the following information to rightholders together with each payment it makes under subsection (1) of this section:
 1) the period during which the uses of rights took place for which amounts are due to rightholders and the territories in which the rights were used;
 2) the amounts collected, deductions made and amounts distributed by the collective management organisation for each online right in any musical work for which the collective management organisation exercises the rights of the rightholders, wholly or in part; and
 3) the amounts collected for rightholders, deductions made, and amounts distributed by the collective management organisation in respect of the online service providers.

 (3) Where a collective management organisation enters into a representation agreement with another collective management organisation for entry into European multi-territorial licence agreements on the online rights in musical works under §§ 7923 and 7924 of this Act, the mandated collective management organisation shall distribute the amounts referred to in subsection (1) of this section accurately and without delay, and shall provide the information referred to in subsection (2) of this section to the mandating collective management organisation. The mandating collective management organisation shall be responsible for the subsequent distribution of such amounts and the provision of such information to rightholders, unless the collective management organisations agree otherwise.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7923.  Agreements between collective management organisations in respect of entry into European multi-territorial licence agreements

 (1) Any representation agreement between collective management organisations whereby a collective management organisation mandates another collective management organisation to enter into European multi-territorial licence agreements on the online rights in musical works in its own music repertoire shall be of non-exclusive nature.

 (2) The mandated collective management organisation shall manage the online rights received under subsection (1) of this section on a uniform and non-discriminatory basis.

 (3) The mandating collective management organisation shall inform its members of the main terms of the agreement referred to in subsection (1) of this section, including its duration and the costs of the services provided by the mandated collective management organisation.

 (4) The mandated collective management organisation shall inform the mandating collective management organisation of the main terms according to which the licence agreements on online rights are to be concluded, including the nature of the exploitation, all provisions which relate to or affect the licence fee, the duration of the licence agreement, the accounting periods and the territories covered.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7924.  Obligation to represent another collective management organisation for entering into a European multi-territorial licence agreement

 (1) Where a collective management organisation which does not enter into European multi-territorial licence agreements on the online rights in musical works in its own repertoire requests another collective management organisation to enter into a representation agreement to exercise those rights, the requested collective management organisation is required to agree to such a request if it is already entering into European multi-territorial licence agreements for the same category of online rights in musical works in the repertoire of one or more other collective management organisations.

 (2) The requested collective management organisation shall respond to the requesting collective management organisation in writing and without undue delay.

 (3) The requested collective management organisation shall manage the repertoire of the requesting collective management organisation on the same conditions as those which it applies to the management of its own repertoire.

 (4) If the representation agreements provides a mandate for exercising the rights regarding the repertoire of another collective management organisation upon entry into European multi-territorial licence agreements, the mandated collective management organisation shall include the repertoire of the mandating collective management organisation in all offers it addresses to online service providers.

 (5) The management fee for the service provided by the mandated collective management organisation to the mandating collective management organisation shall not exceed the costs reasonably incurred by the mandated collective management organisation.

 (6) The mandating collective management organisation shall make available to the mandated collective management organisation information relating to its own music repertoire required for the entry into European multi-territorial licence agreements for online rights in musical works. Where information is insufficient or provided in a form that does not allow the mandated collective management organisation to meet the requirements of this Subchapter, the mandated collective management organisation shall be entitled to charge for the costs reasonably incurred in meeting such requirements or to exclude those works for which such information is insufficient or cannot be used.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7925.  Derogation for online rights in musical works required for radio and television programmes

  The requirements under this Subchapter shall not apply to collective management organisations when they enter into European multi-territorial licence agreements on the online rights in musical works required by a broadcaster to make available to the public or to retransmit its radio or television programmes via cable network.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

Subchapter 3 State Supervision  
[RT I, 01.04.2016, 2 - entry into force 10.04.2016]

§ 7926.  State supervision

  State supervision over compliance with the requirements provided in Subchapters 1 and 2 of this Chapter and in §§ 571 and 573 of this Act is exercised by the Patent Office.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 7927.  Specific state supervision measures

  In order to exercise state supervision provided for in this Act, a law enforcement authority may apply the specific state supervision measures provided for in § 30 of the Law Enforcement Act on the basis of and pursuant to the procedure provided for in the Law Enforcement Act.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 7928.  Specifications for state supervision

 (1) Where the Patent Office finds that the activities of a collective management organisation that is located in another Member State of the European Union or in a state which is a contracting party to the EEA Agreement but is acting in Estonia, may not be complying with the provisions of the national law of the state of location of the collective management organisation, which have been enacted on the basis of the requirements provided for in Directive 2014/26/EU of the European Parliament and of the Council on collective management of copyright and related rights and multi-territorial licensing of rights in musical works for online use in the internal market (OJ L 84, 20.03.2014, pp 72-98), the Patent Office may transmit all relevant information to the competent authority of the state of location of the respective collective management organisation.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (2) A request received by the Patent Office from another Member State of the European Union or a state which is a contracting party to the EEA Agreement for the reason set out in subsection (1) of this section shall be replied to within three months.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

Chapter X PROTECTION OF RIGHTS  
[RT I 2002, 63, 387 - entry into force 01.09.2002]

§ 80.  Protection of rights of makers of databases

 (1) [Repealed – RT I 2002, 63, 387 – entry into force 01.09.2002]

 (2) The provisions concerning the protection of copyright and related rights apply to the protection of the rights of makers of databases (Chapter VIII1) unless otherwise provided by law.
[RT I 2002, 63, 387 – entry into force 01.09.2002]

§ 801.  Pirated copy

  [Repealed – RT I, 12.07.2014, 1 – entry into force 01.01.2015]

§ 802.  Trading in pirated copies

  [Repealed – RT I, 12.07.2014, 1 – entry into force 01.01.2015]

§ 803.  Technological measure

 (1) Authors and holders of related rights may, in order to protect their rights, add technological measures to a work or object of related rights.

 (2) For the purposes of this Act, a technological measure means any technology, device or component that, in the normal course of its operation, is designed to prevent or restrict acts related to a work, an object of related rights or a database within the meaning of Chapter VIII1 of this Act and for which the holder of copyright, the holder of related rights or the maker of the database has not granted the authorisation thereof within the meaning of Chapter VIII1 of this Act.

 (3) With the help of technological measures, the rightholders control the use of protected works or objects of related rights through the application of an access control or protection process which achieves the protection objective (such as encryption, scrambling or other transformation or a copy control mechanism). The technological measures voluntarily applied by the rightholders, including those applied in the implementation of voluntary agreements, shall enjoy protection.

 (4) In the cases of free use of the works permitted by § 18, clauses 2, 3, 32, 5 and 6 of subsection 1 of § 19, §§ 191, 192, 20 and 23 of this Act, objects of related rights permitted by clauses 1, 2, 5 and 6 of subsection 1 of § 75, and works or other subject matter permitted by subsection 1 of § 253 of this Act, the rightholder shall adjust such measures to their work or object of related rights which allow the entitled persons to freely use the same to the extent prescribed for the free use by law on the condition that the persons entitled to free use have legal access to the work or object of related rights. If the person entitled to freely use the work or object of related rights and the rightholder fail to reach an agreement on application of the corresponding measures within a reasonable period of time, the person entitled to freely use the work or the object of related rights has the right to address the copyright committee under the conditions set out in § 87 of this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (5) Subsection 4 of this section does not apply to such works and objects of related rights which have been made available to the public on the basis of an agreement in such a way that persons can use them from a place and at a time individually chosen by them, except the use of a work or other subject matter in the cases specified in clause 32 of subsection 1 of § 19, §§ 191 and 192, clause 2 of subsection 1 of § 20, and subsection 1 of § 253 of this Act.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (6) This section does not apply to computer programs.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 804.  Information on exercise of rights

 (1) The authors and holders of related rights may add information on the exercise of rights to published works or objects of related rights.

 (2) For the purposes of this Act, information on the exercise of rights is any information presented to the rightholders that defines the work, the object of related rights or database within the meaning of Chapter VIII1 of this Act or the terms of their use and identifies the author, the holder of related rights or the maker of the database within the meaning of Chapter VIII1; figures and codes containing information on the exercise of rights is also deemed to be such information.

 (3) Subsection (1) of this section applies only if information on the exercise of rights accompanies the work, object of related rights or database within the meaning of Chapter VIII1 of this Act or is presented at same time with their communication to the public.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 81.  [RT I 2002, 53, 336 – entry into force 01.07.2002]

Chapter X1 LIABILITY  

§ 811.  [Repealed – RT I 2007, 13, 69 – entry into force 15.03.2007]

§ 812. – § 816. [Repealed – RT I, 12.07.2014, 1 – entry into force 01.01.2015]

§ 817.  Protection of copyright and related rights under civil law

 (1) In the case of the unlawful use of a work or an object of related rights, the author or holder of related rights may, among other, claim the following:
 1) compensation, pursuant to § 1043 of the Law of Obligations Act, for the patrimonial and non-patrimonial damage caused through the unlawful use of a work or an object of related rights;
 2) termination of the unlawful use of a work or an object of related rights and refrainment from further violation pursuant to § 1055 of the Law of Obligations Act;
 3) delivery of that which was received by way of the unlawful use of a work or an object of related rights pursuant to §§ 1037 and 1039 of the Law of Obligations Act.

 (2) If, as a result of a violation of copyright legislation, a work or an object of related rights is communicated to the public, reproduced, distributed or altered etc., an entitled person may claim:
 1) restoration of the work or object of related rights in the original form;
 2) alteration of copies of the work or object of related rights by specific means, or
 3) destruction of pirated copies.

 (3) The provisions of clauses (2) 2) or 3) of this section do not apply to works of architecture.

 (4) It is prohibited to transfer pirated copies to the author, holder of related rights or to their representatives.
[RT I 2007, 13, 69 – entry into force 15.03.2007]

§ 82. – § 84. [Repealed – RT I 2002, 63, 387 – entry into force 01.09.2002]

§ 841.  [Repealed – RT I 2007, 13, 69 – entry into force 15.03.2007]

Chapter XI IMPLEMENTATION OF ACT  
[RT I 1999, 10, 156 - entry into force 15.02.1999]

§ 85.  Identification of pirated copies and prevention of further circulation thereof

 (1) In civil, criminal or administrative procedure, the following is taken as the basis for considering a copy of a work to be a pirated copy:
 1) statements given and documents provided by the author, holder of the author’s rights or holder of related rights or by a representative thereof, legal copies of the work or any other factual information received from the above-mentioned persons; or
 2) the absence of a required special marking on the object of related rights or its packaging.

 (2) Pirated copies are subject to confiscation regardless of the imposition of penalties.

 (3) Pirated copies are subject to seizure regardless of the fact to whom they belong.

 (4) Illegal copies of objects of architecture are not subject to confiscation.

 (5) Seized pirated copies are destroyed.

 (6) A person who obtains a pirated copy in good faith has the right to file an action in court against the person who sold or transferred the pirated copy to that person.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 86.  Further handling of seized computer system

  [Repealed – RT I, 31.12.2016, 2 – entry into force 01.02.2017]

§ 87.  Copyright committee

 (1) A copyright committee (hereinafter the committee) shall be formed at the Patent Office and the committee shall act in the capacity of an expert committee. The minister responsible for the area shall appoint the members of the committee for a period of five years. The committee shall:
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]
 1) monitor compliance of the level of protection of copyright and related rights with the international obligations assumed by the Republic of Estonia;
 2) analyse the practice of implementation of copyright legislation;
 3) make proposals to the minister responsible for the area for amendment of copyright legislation and accession to international agreements;
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]
 4) resolve, at the request of the parties or their representatives, disputes related to copyright and related rights, including disputes deriving from §§ 491 and 492 of this Act, by way of conciliation of the parties;
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 41) resolve, by way of conciliation pursuant to the procedure set out in the Conciliation Act, the applications submitted pursuant to subsection 4 of § 803 of this Act concerning measures applicable to allow the free use of works and objects of related rights in certain cases, and resolve disputes arising between online content-sharing service users and online content-sharing service providers or rightholders regarding an issue of whether the communication to the public or making available to the public of an object of rights by an online content-sharing service provider via its website infringes the copyright or related rights; [RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]
 5) perform other functions assigned to the committee by the minister responsible for the area.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (11) The copyright committee is a conciliation body within the meaning of § 19 of the Conciliation Act. The provisions of the Conciliation Act with the specifications arising from this Act apply to proceedings conducted by the copyright committee. In the resolution of a dispute by the copyright committee, the membership of the committee shall be such that its independence and impartiality is beyond reasonable doubt. If necessary, independent experts from outside the committee shall be invited to participate in its work by an order of the Director General of the Patent Board.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

 (12) [Repealed – RT I 2009, 59, 385 – entry into force 01.01.2010]

 (13) An agreement on waiver of the opportunity to resolve the disputes deriving from §§ 491 and 492 of this Act by the mediation of the copyright committee is void.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (14) If, in order to resolve a dispute specified in clause 41 of subsection 1 of this section, a party has applied to the copyright committee, the parties are required to enter into negotiations through the committee and conduct the negotiations in good faith. The parties may not prevent or hinder negotiations without valid justification.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (2) [Repealed – RT I 2008, 59, 330 – entry into force 01.01.2009]

 (3) [Repealed – RT I 2008, 18, 123 – entry into force 15.05.2008]

 (4) [Repealed – RT I 2005, 39, 308 – entry into force 01.01.2006]

§ 871.  Negotiations and resolution of disputes in respect of rights exercised via collective management organisations

  [RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

 (1) In the cases specified in subsection 76 (3) of this Act, a collective management organisation and a user are required to enter into and conduct negotiations in good faith. The parties shall not avoid or hinder negotiations without valid justification.

 (2) The provisions of subsection (1) of this section shall apply also in case a collective management organisation receives a complaint made by its member, a rightholder or another collective management organisation whose rights are exercised by the collective management organisation on the basis of a representation agreement, and the complaint concerns the mandate to exercise rights, terms of membership, collection of, deductions from and distribution of amounts due to rightholders.

 (3) In the case referred to in subsection (2) of this section, the collective management organisation shall respond in writing to the person filing a complaint. Where the collective management organisation rejects a complaint, it shall give reasons.

 (4) Where parties are unable to reach an agreement in the cases referred to in subsections (1) and (2) of this section, one or both parties have the right to call upon the assistance of a conciliator for the resolution of the dispute. The copyright committee or one or several persons who have been selected by the parties and who comply with the conditions set out in § 3 of the Conciliation Act may act as conciliators. The provisions of the Conciliation Act with the specifications arising from this Act shall apply to such proceedings.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 88.  Protection of works and results of work of performers, producers of phonograms or broadcasting service providers created before entry into force of this Act

  [RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (1) This Act also extends to works and results of the work of performers, producers of phonograms or broadcasting service providers which are created before 12 December 1992.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (2) The requirements established by this Act for the use of works and results of the work of performers, producers of phonograms or broadcasting service providers do not extend to cases where use occurred before 12 December 1992.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (3) In the case of works whose term of protection of copyright has expired, the authorship of the works, the names of authors and their honour and reputation shall be protected by the Ministry of Justice (subsection 44 (1)). This provision also applies to performers (subsection 74 (4)).
[RT I, 28.12.2011, 1 – entry into force 01.01.2012]

§ 881.  Application of specific provisions of Act

 (1) Section 15 of this Act also applies in respect of the states party to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works which ensure for the citizens or permanent residents of the Republic of Estonia the same level of protection as that prescribed in Article 14 ter of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works.

 (2) The copyright provisions of this Act also apply in respect of the citizens and permanent residents of the contracting states of the World Trade Organisation (WTO) pursuant to Agreement on the Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights in Annex 1C of the Agreement Establishing the World Trade Organisation (Marrakesh Agreement).

 (3) Section 15 of this Act also applies in respect of the contracting states of the World Trade Organisation which ensure for the citizens or permanent residents of the Republic of Estonia the same level of protection as that prescribed in Article 14 ter of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works.

 (31) The provisions of Subchapter 4 ‘Use of Orphan Works’ of Chapter IV of this Act ‘Limitations on Exercise of Economic Rights of Authors (Free Use of Works)’ are applied to every work or phonogram specified in § 272 of this Act which is protected pursuant to this Act on 29 October 2014 or thereafter.
[RT I, 29.10.2014, 2 – entry into force 30.10.2014]

 (32) Upon application of §§ 277 and 278 of this Act, the information on partial or full invalidation of orphan work status gathered from 29 October to 31 December 2014 shall be added to the respective information gathered during the year 2015, and the amount of the fee shall be determined and paid in the course of processing the information gathered during the year 2015.
[RT I, 29.10.2014, 2 – entry into force 30.10.2014]

 (33) The requirements deriving from § 491 of this Act are applied from 7 June 2022.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (34) The rights deriving from subsection 2 of § 732 of this Act are not applied to press publications which were first published before 6 June 2019.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (35) In case of an agreement entered into for the provision of ancillary online services which is valid as at 7 June 2022, subsections 4–8 of § 73 of this Act are applied from 7 June 2023, if the term of the respective agreement expires after said date.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (36) In case of an agreement entered into for communication to the public via the technical process of direct injection which is valid as at 7 June 2022, § 104 of this Act is applied from 7 June 2025, if the term of the respective agreement expires after said date.
[RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

 (4) Section 741 of this Act does not apply in respect of the contracting states of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works and the World Trade Organisation.

 (5) The provisions of clauses 67 (2) 1) – 3) and 7) of this Act and other provisions arising from the given section of this Act apply in respect of persons who are citizens of a contracting state of the World Trade Organisation.

 (6) The provisions of clauses 70 (1) 1) and 4) of this Act and other provisions arising from the given section of this Act apply in respect of producers of phonograms who are citizens of a contracting state of the World Trade Organisation, or in respect of legal persons which have their registered office in a contracting state of the World Trade Organisation.

 (7) The provisions of clauses 73 (1) 1), 2), 4) and 5) of this Act and other provisions arising from the given section of this Act apply in respect of broadcasting service providers which have their headquarters in the territory of a contracting state of the World Trade Organisation.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (8) The provisions of § 671, subsections 68 (5) – (8), subsection 74 (1) and subsection 76 (3) of this Act apply to the recordings and phonograms of performances subject to the related rights of the performer and rights of the producer of phonograms that were still protected as at 31 October 2011 pursuant to the provisions of the Act that were in force before the entry into force of said provisions on 1 November 2013, and to the recordings and phonograms of performances made after 31 October 2011.
[RT I, 14.06.2013, 3 – entry into force 01.11.2013]

 (9) A collective management organisation shall inform the rightholders who have entered into a respective agreement with the collective management organisation, of the rights set out in § 791 of this Act not later than by 10 October 2016.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

 (10) Where a collective management organisation does not enter into European multi-territorial licence agreements on online rights in musical works and does not mandate another collective management organisation to exercise the respective rights under a representation agreement by 10 April 2017, at the latest, the rightholder who has mandated the collective management organisation to exercise such rights or assigned such rights to the collective management organisation, may claim amendment of the licence agreement or withdrawal of rights in such manner that the rightholder would retain the right to exercise online rights in musical works in all territories. The provisions of the first sentence of this subsection need not comprise the online rights in musical works in the territory of the Republic of Estonia.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

 (11) Unless clearly provided otherwise in the agreement, the agreement concluded by a collective management organisation in the course of its economic and professional activities before 10 April 2016 shall remain in force also after the entry into force of §§76-7928 and 871 of this Act.
[RT I, 01.04.2016, 2 – entry into force 10.04.2016]

§ 882.  Extension and amendment of agreement for assignment or transfer entered into before 1 November 2013

 (1) Unless expressly provided otherwise in an agreement, the agreement set out in subsection 68 (5) of this Act that has been entered into before 1 November 2013 shall remain in force after the entry into force of § 671, subsections 68 (5)–(8), subsection 74 (1) and subsection 76 (3) of this Act.

 (2) An agreement for assignment and transfer whereby the performer has the right to receive regular income and that has been entered into before 1 November 2013 can be amended after fifty years has passed since the lawful publication of the phonogram, or if no such publication occurred, after fifty years since the lawful communication of the phonogram to the public.
[RT I, 14.06.2013, 3 – entry into force 01.11.2013]

§ 883.  Proceedings related to petitions and actions filed with court before 1 April 2019

  Proceedings related to petitions or actions filed with a court pursuant to this Act before 1 April 2019 shall be conducted by a county court other than Harju County Court also in case Harju County Court has exclusive jurisdiction over adjudication of the respective petition or action starting from said date.
[RT I, 19.03.2019, 5 – entry into force 01.04.2019]

§ 89.  Implementing Acts

 (1) The Government of the Republic or, by its authorisation, the minister responsible for the area has the right to issue regulations for the implementation of copyrights provided for in §§ 13 and 15 of this Act.
[RT I, 28.12.2011, 1 – entry into force 01.01.2012]

 (11) [Repealed – RT I 2002, 92, 527 – entry into force 18.11.2002]

 (12) Subsection 13 (6) of this Act enters into force on 1 January 2003.

 (13) [Repealed – RT I 2006, 28, 210 – entry into force 30.06.2006]

 (2) The Government of the Republic has the right to establish requirements for documenting the circulation of certain objects of related rights.

 (3) The upper limit of the remuneration provided for in subsection 133 (8) of this Act shall be taken into account upon the payment of the remunerations of the previous calendar year as of the year 2005.
[RT I 2005, 37, 287 – entry into force 01.07.2005]

Chapter XII PROVISIONS WHICH ENTER INTO FORCE UPON ACCESSION TO EUROPEAN UNION  
[RT I 2004, 30, 208 - entry into force 01.05.2004]

§ 90.  Protection of databases

 (1) The first sale in a Member State of the European Union of a copy of a database by the author or with his or her consent shall exhaust the right of the author as provided for in clause 13 (1) 2) of this Act to control resale of that copy within the European Union.

 (2) The first sale in a Member State of the European Union of a copy of a database by the maker of the database or with his or her consent shall exhaust the right of the maker of the database as provided for in clause 754 (2) 2) of this Act to control resale of that copy within the European Union.

 (3) The provisions of Chapter VIII1 of this Act also apply if:
 1) the maker of a database or rightholder is a citizen of a Member State of the European Union or a person who has his or her habitual residence in the territory of the European Union;
 2) the maker of a database or rightholder is a company founded in accordance with the law of a Member State of the European Union and having its registered office, central administration or principal place of business in the territory of the European Union. If such company has only its registered office in the territory of the European Union, its operations must be genuinely linked on an ongoing basis with the economy of a Member State of the European Union.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 91.  Protection of computer programs

  The first sale in a Member State of the European Union of a copy of a computer program by its author or with his or her consent shall exhaust the right of the author provided for in clause 13 (1) 2) of this Act to distribute that copy within the European Union, with the exception of the right to rent the program or a copy thereof.
[RT I 2004, 30, 208 – entry into force 01.05.2004]

§ 92.  Terms of protection

 (1) Where the country of origin of a work, within the meaning of subsection 4 of Article 5 of the Berne Convention, is a third country, and the author of the work is not a citizen of a Member State of the European Union, the term of protection of copyright in the European Union shall expire within a period prescribed by the law of the country of origin of the work, but may not exceed the term specified in subsection 38 (1).

 (2) The terms of protection prescribed in § 74 of this Act also apply in respect of holders of related rights who are not citizens of a Member State of the European Union, provided that the Member States grant them protection. Such rights shall expire within a period prescribed by the law of the Member State of which the rightholder is a citizen, but may not exceed the term prescribed in § 74, unless otherwise prescribed by an international agreement.

 (3) The terms of protection provided for in Chapter VI, and §§ 74 and 757 of this Act apply to all works and objects of related rights which are protected in at least one Member State of the European Union.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 93.  Related rights

 (1) Section 741 and Chapter VIII1 of this Act also apply in respect of citizens and permanent residents of the Member States of the European Union and in respect of legal persons which have their registered office in a Member State of the European Union.

 (2) The Government of the Republic or, by its authorisation, the minister responsible for the area shall notify the Commission of any intention to create new related rights including the basic reasons for their introduction and the term of protection envisaged.
[RT I, 28.12.2011, 1 – entry into force 01.01.2012]

§ 94.  Rental right and lending right

  The distribution right prescribed in Chapter VIII of this Act shall only be exhausted if the first sale of an object of related rights is made in the territory of the European Union by the rightholder or with his or her consent, except for the rental right which is not exhausted.
[RT I 2004, 71, 500 – entry into force 29.10.2004]

§ 95.  Communication by satellite

 (1) The act of communication by satellite occurs solely in the Member State where, under the control and responsibility of the broadcasting service provider, the programme-carrying signals are introduced into an uninterrupted chain of communication leading to the satellite and down towards the earth.
[RT I, 06.01.2011, 1 – entry into force 16.01.2011]

 (2) If an act of communication by satellite occurs in a non-Community State which does not provide the level of protection provided for in this Act, then:
 1) if the programme-carrying signals are transmitted to the satellite from an uplink station situated in a Member State of the European Union, that act of communication by satellite is deemed to have occurred in that Member State and the rights provided for in this Act shall be exercisable against the person operating the uplink station;
 2) if no uplink station situated in a Member State of the European Union is used but a broadcasting service provider established in a Member State has commissioned the act of communication by satellite, that act is deemed to have occurred in the Member State in which the broadcasting service provider has its principal establishment in the European Union and the rights provided for in this Act shall be exercisable against the broadcasting service provider.
[RT I, 04.01.2021, 3 – entry into force 01.04.2021]

§ 96.  Cable retransmission

  [Repealed – RT I, 28.12.2021, 1 – entry into force 07.01.2022]

§ 97.  Application of this Chapter to countries party to European Free Trade Association (EFTA)

  Pursuant to an international agreement of the Republic of Estonia, this Chapter applies in the territory of the European Economic Area which, in addition to the Member States of the European Union, covers the Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein and the Kingdom of Norway.
[RT I 2004, 30, 208 – entry into force 01.05.2004]

§ 98.  Entry into force of this Chapter

  The provisions of this Chapter enter into force by a separate Act.

Väljaandja:Riigikogu
Akti liik:seadus
Teksti liik:terviktekst
Redaktsiooni jõustumise kp:07.01.2022
Redaktsiooni kehtivuse lõpp:31.12.2022
Avaldamismärge:RT I, 28.12.2021, 3

I. peatükk ÜLDSÄTTED 

§ 1.   Autoriõiguse seaduse eesmärk ja ülesanded

  (1) Autoriõiguse seaduse eesmärk on tagada kultuuri järjepidevus ja kultuurisaavutuste kaitse, autoriõigusel põhinevate tootmisharude ja rahvusvahelise kaubanduse areng ning luua autoritele, teose esitajatele, fonogrammitootjatele, televisiooni- ja raadioteenuse osutajatele, filmi esmasalvestuse tootjatele, andmebaasi tegijatele ning teistele käesolevas seaduses nimetatud isikutele soodsad tingimused teoste ja muude kultuurisaavutuste loomiseks ja kasutamiseks.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (2) Autoriõiguse seadus sätestab:
  1) kirjandus-, kunsti- ja teadusteoste autoritele spetsiifilise õiguse (autoriõiguse) kaitse oma loometöö tulemustele;
  2) isikute ringi, kes võivad omandada õigusi autori poolt loodud kirjandus-, kunsti- ja teadusteostele ning nende õigused;
  3) õigused teoste esitajatele, fonogrammitootjatele ning televisiooni- ja raadioteenuse osutajatele (autoriõigusega kaasnevad õigused);
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]
  31) andmebaasi tegija õigused, nende teostamise tingimused ja kaitse;
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]
  32) filmi esmasalvestuse tootja ning teiste käesolevas seaduses nimetatud isikute autoriõigusega kaasnevad õigused;
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]
  4) autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste teostamise piirangud teoste kasutamisel ühiskonna huvides;
  5) autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste teostamise garantiid ja kaitse.

  (3) [Kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 2.   Autoriõigusaktide ja teiste õigusaktide kohaldamine
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (1) Eesti Vabariigi autoriõigusaktid koosnevad käesolevast seadusest, selle alusel väljatöötatavatest teistest seadustest, Vabariigi Valitsuse, ministeeriumide ja ametite muudest õigusaktidest.

  (2) Autoriõigusakti vastuolu korral Eesti Vabariigi välislepinguga kohaldatakse välislepingu sätteid.

  (3) Käesoleva seaduse sätted ei kitsenda teiste intellektuaalse omandi valdkonnas vastuvõetud eri seaduste kohaldamist.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

  (4) Käesoleva seaduse kohaldamisel tuleb järgida isikuandmete töötlemise korda, mis tuleneb Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusest (EL) 2016/679 füüsiliste isikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise ning direktiivi 95/46/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (isikuandmete kaitse üldmäärus) (ELT L 119, 04.05.2016, lk 1–88).
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 3.   Autoriõiguse seaduse kehtivus
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

  (1) Autoriõiguse seadust kohaldatakse teostele:
  1) mille autoriks on Eesti Vabariigi kodanik või Eesti Vabariigis alaliselt elav isik;
  2) mis on esmakordselt avaldatud Eesti Vabariigi territooriumil või mis on avaldamata, kuid asuvad Eesti Vabariigi territooriumil, sõltumata teoste looja kodakondsusest või alalisest elukohast;
  3) mida tuleb kaitsta vastavalt Eesti Vabariigi välislepingule.

  (2) Teostele, mis on esmakordselt avalikustatud välisriigis või mis on avalikustamata, kuid asuvad välisriigi territooriumil ja mille autoriks on isik, kelle alaline elukoht või asukoht on välisriigi territooriumil, ning millele ei laiene käesoleva paragrahvi 1. lõike punkt 3, kohaldatakse käesolevat seadust ainult juhul, kui see riik garanteerib samasuguse kaitse Eesti Vabariigi autorite teostele ja teostele, mis on esmakordselt avaldatud Eesti Vabariigis.

  (3) [Kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 31.   Kohtumenetluse erisused autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste asjades

  Autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste tekke, kuuluvuse ja teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti õigusvastase kasutamisega seotud hagisid ning hagi tagamise ja esialgse õiguskaitse taotlusi vaatab läbi ja muid käesolevas seaduses nimetatud vaidlusi lahendab Harju Maakohus.
[RT I, 19.03.2019, 4 - jõust. 01.04.2019]

II. peatükk AUTORIÕIGUSEGA KAITSTAVAD TEOSED 

§ 4.   Teosed, millele tekib autoriõigus

  (1) Autoriõigus tekib kirjandus-, kunsti- ja teadusteostele.

  (2) Teoseks käesoleva seaduse tähenduses loetakse mis tahes originaalset tulemust kirjanduse, kunsti või teaduse valdkonnas, mis on väljendatud mingisuguses objektiivses vormis ja on selle vormi kaudu tajutav ning reprodutseeritav kas vahetult või mingi tehnilise vahendi abil. Teos on originaalne, kui see on autori enda intellektuaalse loomingu tulemus.

  (3) Teosed, millele tekib autoriõigus, on:
  1) ilukirjandus-, publitsistika-, poliitika-, haridusalased jms kirjalikud teosed;
  2) teaduslikud ja populaarteaduslikud kirjalikud ja kolmemõõtmelised teosed (monograafiad, artiklid, teadusliku töö aruanded, plaanid, skeemid, maketid, mudelid, testid jms);
  3) arvutiprogrammid, mida kaitstakse nagu kirjandusteoseid. Kaitse laieneb arvutiprogrammi mis tahes väljendusvormile;
  4) kõned, loengud, ettekanded, jutlused jt teosed, mis koosnevad sõnadest ja on väljendatud suuliselt (suulised teosed);
  5) stsenaariumid ja stsenaariumi plaanid, libretod;
  6) draama- ja muusikalised draamateosed;
  7) muusikateosed tekstiga ja ilma tekstita;
  8) koreograafiateosed ja pantomiimid;
  9) audiovisuaalsed teosed (§ 33);
  10) [kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]
  11) maalikunstiteosed, graafikateosed, trükikunstiteosed, joonistused, illustratsioonid;
  12) lavastused ja lavakujunduslikud teosed;
  13) skulptuuriteosed;
  14) arhitektuurne graafika (joonistused, eskiisid, skeemid, joonised, plaanid, projektid jm), projekti sisu lahtimõtestavad seletuskirjad, tekstilisad, programmid, arhitektuursed plastikateosed (mudelid, maketid jm), arhitektuuri- ja maastikuarhitektuuriteosed (hooned, rajatised, pargid, haljasalad jm), linnaehitusansamblid ja kompleksid;
  15) tarbekunstiteosed;
  16) disaini- ja moekunstiteosed;
  17) fotograafiateosed ja fotograafiaga analoogilisel viisil saadud teosed, slaidid ja slaidifilmid;
  18) kartograafiateosed (topograafilised, geograafilised, geoloogilised jt kaardid, atlased, maketid);
  19) õigusaktide projektid;
  191) standardid ja standardite kavandid;
  20) arvamused, retsensioonid, eksperthinnangud jms;
  21) tuletatud teosed, see on teose tõlge, algse teose kohandus (adaptsioon), töötlus (arranžeering) ja teose muu töötlus;
  22) teoste kogumikud ja informatsiooni kogumikud (sealhulgas andmebaasid).
Andmebaas käesoleva seaduse tähenduses on süstemaatiliselt või metoodiliselt korrastatud iseseisvate teoste, andmete või muu materjali kogu, mis on individuaalselt kättesaadav elektrooniliste või muude vahendite abil. Andmebaasi mõiste ei hõlma selle tegemiseks ega käivitamiseks vajaminevat arvutiprogrammi. Käesoleva seaduse alusel kaitstakse autoriõigusega andmebaasi, mis oma sisu valiku ja korralduse tõttu on autori enda intellektuaalse loomingu tulemus, ning ei kohaldata mingit muud kriteeriumi;
  23) muud teosed.

  (4) Autoril tekib autoriõigus ka teose loomise vaheetappide resultaatidele (eskiis, visand, plaan, joonis, peatükk, arvutiprogrammi loomise lähtematerjal jms), kui need vastavad käesoleva paragrahvi 2. lõikes sätestatule.

  (5) Teose originaalne pealkiri (nimetus) kuulub kaitsmisele teosega võrdsetel alustel.

  (6) Teose kaitstust autoriõigusega eeldatakse, välja arvatud juhul, kui käesolevast seadusest või muudest autoriõigusaktidest tulenevalt esineb seda välistav ilmne asjaolu. Tõendamiskohustus lasub teose autoriõigusega kaitstuse vaidlustajal.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 5.   Intellektuaalse tegevuse tulemused, millele käesolevat seadust ei kohaldata

  Käesolevat seadust ei kohaldata:
  1) ideedele, kujunditele, mõistetele, teooriatele, protsessidele, süsteemidele, meetoditele, kontseptsioonidele, printsiipidele, avastistele, leiutistele jms intellektuaalse tegevuse resultaatidele, mis on kirjeldatud, selgitatud või muul viisil väljendatud teoses;
  2) rahvaloominguteostele;
  3) õigusaktidele ja haldusdokumentidele (seadused, seadlused, määrused, põhimäärused, juhendid, käskkirjad) ning nende ametlikele tõlgetele;
  4) kohtulahenditele ning nende ametlikele tõlgetele;
  5) riigi ametlikele sümbolitele ja organisatsioonide sümboolikale (lipud, vapid, ordenid, medalid, märgid jne);
[RT I 2000, 78, 497 - jõust. 22.10.2000]
  6) päevauudistele;
  7) faktidele ja andmetele;
  8) ideedele ja põhimõtetele, millele rajanevad arvutiprogrammi elemendid, kaasa arvatud programmi kasutajaliidese aluseks olevad ideed ja põhimõtted;
  9) ühelegi kujutava kunsti teose reprodutseerimisel saadud materjalile, kui kõnealuse teose kaitsetähtaeg on lõppenud vastavalt käesoleva seaduse VI peatükis sätestatule, välja arvatud juhul, kui reprodutseerimise tulemusel saadud materjal on originaalne selles mõttes, et see on autori enda intellektuaalse loomingu tulemus.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 6.   Autoriõiguse tekkimine, sõltumata teose eesmärgist, väärtusest, väljendusvormist ja fikseerimise viisist

  Teose eesmärk, väärtus, konkreetne väljendusvorm või fikseerimise viis ei saa olla aluseks autoriõiguse mittetunnustamisele.

§ 7.   Autoriõiguse tekkemoment

  (1) Autoriõigus teosele tekib teose loomisega.

  (2) Teos loetakse looduks hetkel, mil see on väljendatud mingis objektiivses, tajumist ja reprodutseerimist või fikseerimist võimaldavas vormis.

  (3) Autoriõiguse tekkimiseks ning teostamiseks ei nõuta teose registreerimist, deponeerimist või muude formaalsuste täitmist.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 8.   Autoriõigus avalikustamata ja avalikustatud teostele

  (1) Autoriõigus tekib nii avalikustamata kui ka avalikustatud (avaldatud, üldsusele suunatud) teostele.

  (2) Üldsuseks loetakse määramata isikute ringi väljaspool perekonda ja lähimat tutvusringkonda.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 9.   Avaldatud teosed

  (1) Teos loetakse avaldatuks, kui teos või teose mis tahes vormis reprodutseeritud koopiad on autori nõusolekul antud üldsusele kasutamiseks koguses, mis võimaldab üldsusel sellega tutvuda või seda omandada. Teose avaldamiseks loetakse muu hulgas teose trükis väljaandmist, teose eksemplaride panemist müügile, jaotamist, laenutamist, rentimist ja muul viisil tasuta või tasu eest kasutada andmist.

  (11) [Kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

  (12) [Kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

  (2) Teos loetakse avaldatuks, kui see on salvestatud arvutisüsteemi, mis on üldsusele avatud.

  (3) Teose avaldamiseks ei loeta draamateose ja muusikalise draamateose ning muusikateose esitamist, audiovisuaalse teose demonstreerimist, kirjandusteose avalikku esitamist, kirjandus- ja kunstiteose edastamist raadios ja televisioonis või teose edastamist kaabellevivõrgu kaudu, kunstiteose eksponeerimist ja arhitektuuriteose ehitamist, välja arvatud käesoleva paragrahvi 2. lõikes toodud juhul.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 10.   Üldsusele suunatud teosed

  (1) Teos loetakse üldsusele suunatuks, kui see on avalikult esitatud, üldsusele näidatud, edastatud, taasedastatud, üldsusele kättesaadavaks tehtud või muul viisil üldsusele suunatud mis tahes tehnilise vahendi või protsessi vahendusel.

  (2) Teose üldsusele suunamiseks loetakse muu hulgas:
  1) teose avalikustamist kohas, mis on üldsusele avatud, või ka kohas, mis pole küll üldsusele avatud, kuid kus viibib määramata arv isikuid väljastpoolt perekonda ja lähimat tutvusringkonda, sõltumata sellest, kas üldsus teost tegelikult tajus või mitte;
  2) edastatud või taasedastatud teose üldsusele suunamist mis tahes tehnilise vahendi või protsessi vahendusel, sõltumata sellest, kas üldsus teost tegelikult tajus või mitte.

  (3) Teos loetakse avalikult esitatuks, kui see on ette loetud, mängitud, tantsitud, näideldud või muul viisil ette kantud kas vahetult või kaudselt mis tahes tehnilise vahendi või protsessi vahendusel.

  (4) Teos loetakse üldsusele näidatuks (eksponeerituks), kui teost või selle koopiat on demonstreeritud kas vahetult või kaudselt filmi, slaidi, televisiooni või mis tahes tehnilise vahendi või protsessi vahendusel.

  (5) Teos loetakse edastatuks, kui see on edastatud kaablita edastamise teel (raadio, televisiooni, satelliidi vahendusel). Kodeeritud signaalid loetakse edastatuks, kui nende üldsusele suunamiseks võimaldatakse televisiooni- ja raadioteenuse osutaja poolt või tema nõusolekul dekodeerimisvahendeid.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (6) Teos loetakse üldsusele kättesaadavaks tehtuks, kui see on üldsusele suunatud kaabli kaudu või kaablita suunamise teel sellisel viisil, et üldsus võib teost kasutada enda poolt valitud kohas ja ajal.

  (7) Üldsusele avatud kohaks käesoleva seaduse tähenduses loetakse territoorium, ehitis või ruum, mis on antud üldiseks kasutamiseks või kuhu sellise koha omanik või valdaja võimaldab sissepääsu individuaalselt (tänav, väljak, park, spordirajatis, lauluväljak, turg, puhkeala, teater, näitusesaal, kino, klubi, diskoteek, kauplus, jaekaubandusettevõte, teenindusettevõte, ühissõiduk, majutusettevõte jms).
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 101.   Piraatkoopia
[Kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 102.   Edastamine satelliidi kaudu

  (1) Satelliidina käesoleva seaduse tähenduses käsitatakse mis tahes sidesatelliiti, mis edastab avalikuks vastuvõtuks mõeldud signaale selleks ettenähtud sagedusaladel, samuti ühest geograafilisest punktist teise geograafilisse punkti toimuva suletud ühendusega signaale edastavat satelliiti tingimusel, et nende signaalide individuaalvastuvõtt nendes geograafilistes punktides on teatud asjaoludel võimalik.

  (2) Edastamine satelliidi kaudu käesoleva seaduse tähenduses on akt, mille käigus avalikuks vastuvõtuks ettenähtud programmi sisaldavad signaalid sisestatakse televisiooni- või raadioteenuse ostuaja kontrolli all ja vastutusel katkematusse sideahelasse satelliidi ja satelliidi maajaama vahel.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (3) Satelliidi kaudu edastamise akt leiab aset ainult selles riigis, kus programmi sisaldavad signaalid sisestatakse televisiooni- ja raadioteenuse osutaja kontrolli all ja vastutusel katkematusse sideahelasse satelliidi ja satelliidi maajaama vahel.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (4) Kodeeritud programmi sisaldavate signaalide puhul on satelliidi kaudu teose edastamise tingimuseks üldsuse teavitamine dekodeerimisvahendite olemasolust kas televisiooni- või raadioteenuse osutaja poolt või tema nõusolekul.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

§ 103.   Taasedastamine
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (1) Taasedastamine käesoleva seaduse tähenduses on üldsusele vastuvõtmiseks ettenähtud tele- või raadioprogrammi mis tahes samaaegne, muutumatu ja täielik taasedastamine, mis ei ole käesoleva paragrahvi 2. lõikes määratletud taasedastamine kaabellevivõrgu kaudu, kui algselt toimub edastamine traatside või õhu kaudu, sealhulgas satelliidi, kuid välja arvatud interneti kaudu, tingimusel et:
  1) taasedastamist pakub keegi teine kui see televisiooni- või raadioteenuse osutaja, kes programmi algselt edastas või kelle kontrolli all ja vastutusel algne edastamine toimus, olenemata viisist, kuidas taasedastaja televisiooni- või raadioteenuse osutajalt programmi sisaldavaid signaale taasedastamiseks saab;
  2) kui taasedastamine toimub internetiühenduse teenuse kaudu, mis on määratletud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2015/2120, millega nähakse ette avatud internetiühendust käsitlevad meetmed ning millega muudetakse direktiivi 2002/22/EÜ universaalteenuse ning kasutajate õiguste kohta elektrooniliste sidevõrkude ja -teenuste puhul ning määrust (EL) nr 531/2012, mis käsitleb rändlust üldkasutatavates mobiilsidevõrkudes liidu piires (ELT L 310, 26.11.2015, lk 1–18), artikli 2 punktis 2, toimub see hallatud keskkonnas.

  (2) Taasedastamine kaabellevivõrgu kaudu käesoleva seaduse tähenduses on üldsusele vastuvõtmiseks ettenähtud, algselt traatside või õhu, sealhulgas satelliidi, kaudu edastatud tele- või raadioprogrammi samaaegne, muutumatu ja täielik taasedastamine üldsusele kättesaadava kaabel- või mikrolainesüsteemi vahendusel, olenemata viisist, kuidas kaabellevivõrgu kaudu taasedastamisteenuse osutaja televisiooni- või raadioteenuse osutajalt programmi sisaldavaid signaale taasedastamiseks saab.

  (3) Hallatud keskkond käesoleva paragrahvi tähenduses on keskkond, kus taasedastaja pakub kasutajatele turvalist taasedastamisteenust.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 104.   Otseedastamine

  (1) Otseedastamine käesoleva seaduse tähenduses on tehniline protsess, mille käigus televisiooni- või raadioteenuse osutaja edastab oma programmi sisaldavaid signaale muudele organisatsioonidele kui televisiooni- või raadioteenuse osutajad (signaali levitajatele) sellisel viisil, et programmi sisaldavad signaalid ei ole edastamise ajal üldsusele juurdepääsetavad.

  (2) Kui televisiooni- või raadioteenuse osutaja edastab oma programmi sisaldavaid signaale otseedastamise kaudu signaali levitajale, ilma et see televisiooni- või raadioteenuse osutaja edastaks ühtlasi neid signaale otse üldsusele, ning signaali levitaja edastab need programmi sisaldavad signaalid üldsusele, loetakse, et see televisiooni- või raadioteenuse osutaja ja signaali levitaja osalevad üldsusele edastamise üksiktoimingus, milleks nad peavad saama programmis sisalduvate teoste või autoriõigusega kaasnevate õiguste omajatelt loa proportsionaalselt oma panusega.

  (3) Televisiooni- või raadioteenuse osutaja ja signaali levitaja, kes osalevad üldsusele edastamise üksiktoimingus, vastutavad autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste omajate ees osavõlgnikena, arvestades käesoleva paragrahvi 2. lõikes märgitud panust.

  (4) Suhted televisiooni- või raadioteenuse osutaja ja signaali levitaja vahel üldsusele edastamise üksiktoimingus osalemisel, sealhulgas õiguste omajatelt loa saamisel, määratakse kindlaks kokkuleppega. Sellise kokkuleppe puudumisel vastutavad televisiooni- või raadioteenuse osutaja ja signaali levitaja autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste omajalt loa saamise eest võrdsetes osades.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

III. peatükk TEOSE LOOMISEL TEKKIVAD ÕIGUSED 

§ 11.   Autoriõiguse sisu

  (1) Teose autoril tekib teose loomisega autoriõigus sellele teosele. Autoriõiguse sisu moodustavad isiklikud õigused ja varalised õigused.

  (2) Autori isiklikud õigused on autori isikust lahutamatud ning ei ole üleantavad.

  (3) Autori varalised õigused on üleantavad kas üksikute õigustena või õiguste kogumina, kas tasu eest või tasuta.

  (4) Autori isiklike ja varaliste õiguste piiramine võib toimuda ainult käesolevas seaduses ettenähtud juhtudel.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 12.   Isiklikud õigused

  (1) Teose autoril on õigus:
  1) esineda üldsuse ees teose loojana ja nõuda teose loomise fakti tunnustamist teose autorsuse seostamise teel tema isiku ja nimega teose mis tahes kasutamisel (õigus autorsusele);
  2) otsustada, millisel viisil peab olema tähistatud autori nimi teose kasutamisel – kas autori kodanikunimega, autorimärgiga, varjunimega (pseudonüümiga) või ilma nimeta (anonüümselt) (õigus autorinimele);
  3) teha ise või lubada teha teistel isikutel teoses endas, tema pealkirjas (nimetuses) või autorinime tähistuses mis tahes muudatusi ning õigus vaidlustada ilma autori nõusolekuta tehtud muudatusi (õigus teose puutumatusele);
  4) lubada lisada oma teosele teiste autorite teoseid (illustratsioone, eessõnasid, järelsõnasid, kommentaare, selgitusi, uusi osasid jms) (õigus teose lisadele);
  5) vaidlustada mis tahes moonutusi ja teisi ebatäpsusi teoses endas, selle pealkirjas või autorinime tähistamises ning autorile või tema teosele antud hinnanguid, mis kahjustavad autori au ja väärikust (õigus autori au ja väärikuse kaitsele);
  6) otsustada, millal teos on valmis üldsusele esitamiseks (õigus teose avalikustamisele);
  7) oma avalikustatud teost täiendada ja parandada (õigus teose täiendamisele);
  8) nõuda teose kasutamise lõpetamist (õigus teos tagasi võtta);
  9) nõuda oma autorinime kõrvaldamist kasutatavalt teoselt.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõike punktides 7, 8 ja 9 fikseeritud õiguste teostamine toimub autori kulul ning autor on kohustatud hüvitama kahju, mis tekib isikul, kes teost kasutas.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 13.   Varalised õigused
[RT I 2006, 1, 1 - jõust. 12.01.2006]

  (1) Autorile kuulub ainuõigus igal moel ise oma teost kasutada, lubada ja keelata oma teose samaviisilist kasutamist teiste isikute poolt ja saada tulu oma teose sellisest kasutamisest, välja arvatud käesoleva seaduse IV peatükis ettenähtud juhud. Sealhulgas kuulub autorile õigus lubada ja keelata:
  1) reprodutseerida oma teost (õigus teose reprodutseerimisele). Reprodutseerimiseks loetakse teosest või teose osast ühe või mitme ajutise või alalise koopia otsest või kaudset tegemist mis tahes vormis või mis tahes viisil;
  2) levitada oma teost või selle koopiaid (õigus teose levitamisele). Levitamiseks loetakse teose või selle koopia omandiõiguse üleandmist või üldsusele kasutada andmist mis tahes viisil, sealhulgas rentimist ja laenutamist, välja arvatud arhitektuuriteose ja tarbekunstiteose rentimine ja laenutamine. Pärast autori poolt või tema loal teose koopia esmamüüki või omandiõiguse muul viisil üleandmist Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis lõpeb käesolevas punktis nimetatud õigus ja teose koopiat võib Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis edasi levitada autori nõusolekuta. Autorile kuulub ainuõigus lubada või keelata oma teose koopia rentimist ja laenutamist üldsusele ka juhul, kui õigus teose levitamisele on lõppenud, välja arvatud käesoleva seaduse §-s 133 sätestatud juhud;
  3) [kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]
  4) tõlkida oma teos (õigus teose tõlkimisele);
  5) teha teosest kohandusi (adaptsioone), töötlusi (arranžeeringuid) ja teisi töötlusi (õigus teose töötlemisele);
  6) koostada ja välja anda oma teoste kogumikke ja süstematiseerida oma teoseid (õigus teoste kogumikele);
  7) teost avalikult esitada kas elavas või tehniliselt vahendatud ettekandes (õigus avalikule esitamisele);
  8) teost üldsusele näidata (õigus teose eksponeerimisele). Teose eksponeerimine tähendab teose või tema koopia näitamist kas vahetult või filmi, slaidi, televisiooni või mis tahes muu tehnilise vahendi või protsessi abil;
  9) edastada teos raadio, televisiooni ja satelliidi kaudu ning taasedastada kaabellevivõrgu kaudu või muul viisil, samuti suunata teos üldsusele muude tehnikavahendite vahendusel, välja arvatud käesoleva lõike punktis 91 nimetatud viisil (õigus teose edastamisele);
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  91) teha teos üldsusele kättesaadavaks sellisel viisil, et isikud saavad teoseid kasutada nende poolt individuaalselt valitud kohas ja ajal (õigus teose üldsusele kättesaadavaks tegemisele);
  10) teostada oma arhitektuurne projekt seaduses ettenähtud korras;
  11) teostada oma disaini-, tarbekunstiteose jms projekt.

  (2) [Kehtetu - RT I 2000, 78, 497 - jõust. 22.10.2000]

  (3) Rentimine käesoleva seaduse tähenduses on teose, selle koopia või käesolevas seaduses nimetatud muu resultaadi andmine ajutiseks kasutamiseks otsese või kaudse varalise või ärilise kasu saamise eesmärgil.

  (4) Laenutamine käesoleva seaduse tähenduses on teose, selle koopia või käesolevas seaduses nimetatud muu resultaadi andmine ajutiseks kasutamiseks üldsusele avatud asutuse kaudu otsese või kaudse varalise või ärilise kasu saamise eesmärgita.

  (5) Andmebaasi koopia esmane müük lõpetab õiguse kontrollida selle andmebaasi koopia edasist müüki.

  (6) [Kehtetu - RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 131.   Autori varaliste õiguste teostamine
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

  (1) Autor teostab oma varalisi õigusi kas iseseisvalt või kollektiivse esindamise organisatsioonide (IX peatükk) kaudu.

  (2) Teose avalik esitamine võib toimuda ainult juhul, kui teose avalikku esitamist korraldav isik on saanud autorilt, tema õigusjärglaselt või autorit esindavalt kollektiivse esindamise organisatsioonilt eelnevalt loa (litsentsi) teose avalikuks esitamiseks. Kui teose avalikku esitamist korraldab üheaegselt mitu isikut, siis vastavalt isikute omavahelisele kokkuleppele taotleb loa üks nendest.

  (3) Käesoleva paragrahvi 2. lõikes ettenähtud kord kehtib ka juhul, kui teost kavatsetakse avalikult esitada tehnilise vahendi (plaadi-, kasseti- või CD-mängija jms) vahendusel üldsusele avatud kohas.

  (4) Teose edastamine raadio, televisiooni või satelliidi kaudu või taasedastamine kaabellevivõrgu kaudu või muul viisil võib toimuda ainult juhul, kui teost edastav või taasedastav isik on saanud autorilt, tema õigusjärglaselt või autorit esindavalt kollektiivse esindamise organisatsioonilt eelnevalt loa (litsentsi) teose edastamiseks või taasedastamiseks.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (5) Käesoleva paragrahvi 2. lõikes ettenähtud kord kehtib ka juhul, kui 4. lõikes nimetatud viisil edastatud või taasedastatud teost kavatsetakse avalikult esitada raadio, televisiooni, satelliidi või kaabellevivõrgu vahendusel üldsusele avatud kohas või teha üldsusele kättesaadavaks sellisel viisil, et isikud saavad teoseid kasutada nende poolt individuaalselt valitud kohas ja ajal.

  (6) [Kehtetu - RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 132.   Täiendavad varalised õigused seoses arvutiprogrammidega

  Arvutiprogrammi autorile kuuluvad lisaks käesoleva seaduse §-s 13 nimetatud varalistele õigustele ainuõigus arvutiprogrammi füüsiliseks kasutamiseks ja valdamiseks ärilisel eesmärgil.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 133.   Teose ja teose helisalvestise kojulaenutamine raamatukogust

  (1) Raamatukogul on õigus autori, esitaja ja fonogrammitootja nõusolekuta koju laenutada teost ja teose helisalvestist, kuid nimetatud isikutel on õigus saada kojulaenutamise eest tasu. Audiovisuaalse teose kojulaenutamine on lubatud vaid juhul, kui filmi esmasalvestuse tootja on andnud selleks loa.

  (2) Teose helisalvestise kojulaenutamine on lubatud juhul, kui helisalvestise Eestis levitamise algusest on möödunud neli kuud. Autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja nõusolekul, mis on kirjalikus või kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis, võib nimetatud tähtaega lühendada.

  (3) Audiovisuaalse või helikunsti õppesuunal tegutsevat õppeasutust teenindaval raamatukogul on õigus audiovisuaalset teost ning teose helisalvestist õppe- ja teaduslikul eesmärgil koju laenutada kõigi kaasnevate õiguste omajate nõusolekuta ning käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud ajalise piiranguta.

  (4) Autorile, esitajale ja fonogrammitootjale väljamakstava tasu suuruse arvutamise aluseks võetakse eelarveaastas tasude maksmiseks eraldatud riigieelarvelised vahendid ja kalendriaastas rahvaraamatukogudes elektrooniliselt registreeritud laenutused.

  (5) Autorile makstakse tasu avalduse alusel, mis on kirjalikus või kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis, välja arvatud käesoleva paragrahvi 7. lõikes nimetatud juhul.

  (6) Autorile tasu maksmiseks kehtestab Vabariigi Valitsus määrusega:
  1) avalduses esitatavate andmete loetelu;
  2) tasu jaotamise määrad erinevate autorite vahel;
  3) tasu arvutamise ja väljamaksmise alused ja korra.

  (7) Audiovisuaalse teose autorile ning teose helisalvestise autorile, heliteose esitajale ja fonogrammitootjale makstakse tasu teda esindava kollektiivse esindamise organisatsiooni kaudu.

  (8) Tasu väljamaksja on valdkonna eest vastutava ministri määratud juriidiline isik.

  (9) Tasu väljamaksjal on õigus saada rahvaraamatukogudelt kõiki tasu maksmiseks vajalikke andmeid. Sellega seotud lisakulutused kannab tasu väljamaksja.

  (10) Käesoleva paragrahvi 5. lõike alusel makstava tasu ülempiir on neljakordne Statistikaameti esitatud eelmise aasta Eesti keskmine brutopalk.
[RT I 2008, 18, 123 - jõust. 15.05.2008]

§ 14.   Autori õigus saada autoritasu

  (1) Autoril on õigus saada kohast ja proportsionaalset tasu teose kasutamise eest teiste isikute poolt (autoritasu), välja arvatud käesoleva seadusega ettenähtud juhud.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (2) Autoritasu, sealhulgas rendi suurus ning selle kogumise ja väljamaksmise kord, määratakse kindlaks autori ja teose kasutaja vahelise kokkuleppega (lepinguga) või autori volitusel autoreid esindava kollektiivse esindamise organisatsiooni või muu isiku ja teose kasutaja vahelise kokkuleppega käesoleva seaduse IX peatükis sätestatud erisusi arvestades.
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]

  (3) Kuni ei ole saavutatud käesoleva paragrahvi 2. lõikes märgitud kokkulepet, on teose kasutamine keelatud.

  (4) Kui pooled on autoritasus kokku leppinud, kuid kohustatud pool ei täida tähtpäevaks temal lasuvat kohustust osaliselt või täielikult, peab kohustatud pool teose kasutamise lõpetama, kui ei ole õigustatud poolega kokku lepitud teisiti.

  (5) Käesoleva paragrahvi 4. lõikes sätestatu eiramine loetakse teose kasutamiseks ilma autori või tema õiguste omaja loata.

  (6) Kui autor on audiovisuaalse teose produtsendile üle andnud (loovutanud) oma varalised õigused või andnud loa (litsentsi) audiovisuaalse teose originaali või koopiat kasutada (sealhulgas rentida) või sellist õiguste üleandmist või loa andmist eeldatakse, jääb autorile õigus saada õiglast tasu televisiooniteenuse osutajalt, rendile andjalt või muult isikult, kes audiovisuaalset teost kasutab. Kokkulepe loobumise kohta õigusest saada õiglast tasu on kehtetu.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (7) Kui autor on fonogrammitootjale üle andnud (loovutanud) õiguse või andnud loa (litsentsi) fonogrammi koopiat rentida või sellist õiguse üleandmist või loa andmist eeldatakse, jääb autorile õigus saada sellise rentimise eest rendile andjalt õiglast tasu. Kokkulepe loobumise kohta õigusest saada õiglast tasu on kehtetu.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 15.   Tasu algupärase kunstiteose edasimüümise eest

  (1) Algupärase kunstiteose autoril on õigus saada pärast teose omandiõiguse esmakordset võõrandamist müügihinnal põhinevat autoritasu teose igakordse müügi puhul.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud õigust kohaldatakse müügitehingutele, milles müüja, ostja või vahendajana osaleb oksjonikorraldaja, kunstigalerii või kunstiteoste vahendaja.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

  (3) Käesoleva paragrahvi tähenduses on algupärane kunstiteos visuaalkunsti teos, nagu maal, graafika, skulptuur, installatsioon, tarbekunstiteos ja foto, kui see on kunstniku valmistatud või tema nummerdatud, signeeritud või muul viisil autoriseeritud koopia.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

  (4) Tasumäärad:
  1) 5 protsenti müügihinnast, kui müügihind on kuni 50 000 eurot;
  2) 3 protsenti müügihinnast, kui müügihind on 50 001–200 000 eurot;
  3) 1 protsent müügihinnast, kui müügihind on 200 001–350 000 eurot;
  4) 0,5 protsenti müügihinnast, kui müügihind on 350 001–500 000 eurot;
  5) 0,25 protsenti müügihinnast, kui müügihind on üle 500 000 euro.
[RT I 2010, 22, 108 - jõust. 01.01.2011]

  (5) Tasu ühe algupärase kunstiteose edasimüümise eest ei tohi ületada 12 500 eurot.
[RT I 2010, 22, 108 - jõust. 01.01.2011]

  (6) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud tasu ei kohaldata, kui müügihind on alla 64 euro.
[RT I 2010, 22, 108 - jõust. 01.01.2011]

  (7) Autoril ja kollektiivse esindamise organisatsioonil on õigus kolme aasta jooksul alates edasimüügist nõuda edasimüüki korraldanud isikult teavet, mis on vajalik edasimüügitasu maksmise tagamiseks.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

  (8) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud tasu tuleb maksta kolmekümne päeva jooksul alates edasimüügi toimumise päevast.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

  (9) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud tasu on autoril õigus saada kolme aasta jooksul alates edasimüügist.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

§ 16.   Autoriõigus ja omandiõigus

  (1) Autoriõigus teosele kuulub autorile või tema pärijale sõltumata sellest, kellel on omandiõigus sellele materiaalsele objektile, milles teos on väljendatud. Autori või tema pärija varaliste õiguste teostamise viis määratakse kindlaks autori või tema pärija ja omaniku vahelise kokkuleppega.

  (2) Kujutava kunsti teose autoril on õigus nõuda oma teosest koopia valmistamiseks juurdepääsu teose originaalile, mis on teise isiku omanduses või tiitlipärases valduses.

  (3) Omaniku nõusolekul võib autor parandada, täiendada või muul viisil ümber töötada oma kujutava kunsti teost, arhitektuuri-, tarbekunsti-, disaini- jms teost.

IV. peatükk AUTORI VARALISTE ÕIGUSTE TEOSTAMISE PIIRAMINE (TEOSE VABA KASUTAMINE) 

1. PÕHISÄTTED 

§ 17.   Autori varaliste õiguste piiramine

  Erandina käesoleva seaduse §-dest 13–15, kuid tingimusel, et see ei ole vastuolus teose tavapärase kasutamisega ega kahjusta põhjendamatult autori seaduslikke huve, on lubatud teost kasutada autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta ainult §-des 18–254 otsesõnu ettenähtud juhtudel.
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]

§ 171.   Mõisted

  (1) Teksti- ja andmekaeve käesoleva seaduse tähenduses on automatiseeritud analüüsimeetod, millega analüüsitakse digitaalkujul tekste ja andmeid, et saada teavet muu hulgas mustrite, suundumuste ja korrelatsioonide kohta.

  (2) Teadusasutus käesoleva seaduse tähenduses on teadus- ja arendustegevuse korralduse seaduse § 3 1. lõikes nimetatud juriidiline isik, sealhulgas ülikool ja selle raamatukogu, samuti teadusinstituut või muu asutus, mille peamine eesmärk on teha teadusuuringuid või tegeleda õppetööga, mis hõlmab ka teadusuuringuid, ja ta teeb seda mittetulunduslikul alusel või reinvesteerides kogu kasumi oma teadusuuringutesse või täites avalikes huvides olevaid ülesandeid nii, et teadusuuringute tulemused ei ole soodustingimustel kättesaadavad ettevõtjale, kellel on otsustav mõju sellise asutuse üle.

  (3) Kultuuripärandiasutus käesoleva seaduse tähenduses on avalik raamatukogu, muuseum, arhiiv või filmi- või audiopärandi säilitamisega tegelev asutus.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 18.   Teose vaba reprodutseerimine ja tõlkimine isikliku kasutamise eesmärkidel

  (1) Autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta on lubatud õiguspäraselt avaldatud teost füüsilisel isikul reprodutseerida ja tõlkida isikliku kasutamise eesmärkidel tingimusel, et selline tegevus ei taotle ärilisi eesmärke.

  (2) Autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta ei ole isikliku kasutamise eesmärkidel lubatud reprodutseerida:
  1) arhitektuuri- ja maastikuarhitektuuriteoseid;
  2) piiratud tiraažiga kujutava kunsti teoseid;
  3) elektroonilisi andmebaase;
  4) arvutiprogramme, välja arvatud käesoleva seaduse §-des 24 ja 25 ettenähtud juhtumid;
  5) reprograafilisel viisil noote.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

2. TEOSE KASUTAMINE AUTORI NÕUSOLEKUTA JA TASU MAKSMISETA 

§ 181.   Autori reprodutseerimisõiguse piiramine

  (1) Ilma autori nõusolekuta ja tasu maksmata on lubatud teoste ajutine või juhuslik reprodutseerimine, mis toimub tehnilise protsessi lahutamatu ja olulise osana ning mille eesmärk on vahendada teose edastamist võrgus kolmandate isikute vahel või teha võimalikuks teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti seaduspärane kasutamine ning millel puudub iseseisev majanduslik eesmärk.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõige ei laiene arvutiprogrammidele.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 19.   Teose vaba kasutamine teaduslikel, hariduslikel, informatsioonilistel ja õigusemõistmise eesmärkidel

  (1) Autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta, kuid kasutatud teose autori nime, kui see on teosel näidatud, teose nimetuse ning avaldamisallika kohustusliku äranäitamisega on lubatud:
  1) õiguspäraselt avaldatud teose tsiteerimine ja refereerimine motiveeritud mahus, järgides refereeritava või tsiteeritava teose kui terviku mõtte õige edasiandmise kohustust;
  2) õiguspäraselt avaldatud teose kasutamine illustreeriva materjalina õppe- ja teaduslikel eesmärkidel motiveeritud mahus ja tingimusel, et selline kasutamine ei taotle ärilisi eesmärke, arvestades käesoleva lõike punktis 32 sätestatud erisusi;
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  3) õiguspäraselt avaldatud teose reprodutseerimine õppe- ja teaduslikel eesmärkidel motiveeritud mahus haridus- ja teadusasutustes, mille tegevus ei taotle ärilisi eesmärke;
  31) [kehtetu - RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  32) õiguspäraselt avaldatud teose digitaalkujul reprodutseerimine ja üldsusele suunamine üksnes illustreerimise eesmärgil motiveeritud mahus ning tingimusel, et selline kasutamine toimub mitteärilisel eesmärgil, haridusasutuse vastutusel, tema ruumides või muus asukohas või turvalises elektroonilises keskkonnas, kuhu on juurdepääs üksnes haridusasutuse õpilastel või üliõpilastel ja õppepersonalil;
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  4) päevasündmuste kajastamisel sündmuste käigus nähtud või kuuldud teose ajakirjanduses reprodutseerimine ja üldsusele suunamine motiveeritud mahus, vormis ja ulatuses, mis vastab päevasündmuste kajastamise vajadusele;
  5) teose reprodutseerimine õigusemõistmise või avaliku julgeoleku tagamise eesmärgil ulatuses, mis vastab õigusemõistmise või avaliku julgeoleku tagamise eesmärkidele;
  6) õiguspäraselt avaldatud teose reprodutseerimine, levitamine ja üldsusele suunamine puuetega inimeste huvides viisil, mis on otseselt seotud nende puudega, tingimusel et selline kasutamine ei taotle ärilisi eesmärke ning käesoleva seaduse IV peatüki 21. jaos sätestatud erisusi arvestades, välja arvatud juhul, kui tegemist on teosega, mis on loodud spetsiaalselt puuetega inimeste või käesoleva seaduse § 252 2. lõikes nimetatud soodustatud isikute jaoks;
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]
  7) õiguspäraselt avaldatud teose kasutamine karikatuuris, paroodias ja pastišis sel eesmärgil motiveeritud mahus.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

  (2) Kokkulepe, mis piirab teose kasutamist käesoleva paragrahvi 1. lõike punktis 32 nimetatud viisil, on tühine.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (3) Teose kasutamine käesoleva paragrahvi 1. lõike punktis 32 nimetatud viisil loetakse toimuvaks ainult selles Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis, kus asub asjaomane haridusasutus.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 191.   Teose vaba kasutamine teadusuuringutes teksti- ja andmekaeve eesmärkidel

  (1) Autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta on teadus- ja kultuuripärandiasutusel õigus reprodutseerida teadusuuringutes teksti- ja andmekaeve eesmärkidel teost, millele tal on seaduslik juurdepääs.

  (2) Teosest käesoleva paragrahvi 1. lõike kohaselt tehtud koopiate säilitamisel tagatakse nõuetekohane turvalisus ning neid võib säilitada teadusuuringute, sealhulgas nende tulemuste kontrollimiseks.

  (3) Autoril on õigus kohaldada meetmeid, et tagada nende võrkude ja andmebaaside turvalisus ja terviklikkus, kus talletatakse tema teoseid. Kõnealused meetmed ei tohi olla rangemad, kui on vaja nimetatud eesmärgi saavutamiseks.

  (4) Lepingu tingimus, mis piirab teose vaba kasutust käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud viisil, on tühine.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 192.   Teose vaba kasutamine teksti- ja andmekaeve eesmärkidel väljaspool teadusuuringuid

  (1) Ilma et see mõjutaks käesoleva seaduse § 191 kohaldamist, on autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta lubatud õiguspäraselt juurdepääsetava teose reprodutseerimine teksti- ja andmekaeve eesmärkidel.

  (2) Autor võib käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatud vaba kasutuse sõnaselgelt kohasel viisil välistada, sealhulgas masinloetavate vahenditega veebis üldkättesaadavaks tehtud sisu puhul.

  (3) Teosest käesoleva paragrahvi 1. lõike kohaselt tehtud koopiaid võib säilitada nii kaua, kui see on teksti- ja andmekaeve eesmärkidel vajalik.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 20.   Teose vaba kasutamine kultuuripärandiasutuse poolt
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (1) Autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta on kultuuripärandiasutusel õigus oma kogusse kuuluvat teost reprodutseerida, selleks et:
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  1) asendada kadunud, hävinud või kasutamiskõlbmatuks muutunud teos;
  2) teha teose säilimise tagamiseks ja selleks vajalikus ulatuses mis tahes kujul või andmekandjal koopia, sealhulgas digitaalkujul;
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  3) asendada mõne teise kultuuripärandiasutuse püsikollektsiooni kuulunud teos juhul, kui see on kadunud, hävinud või muutunud kasutamiskõlbmatuks;
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  4) [kehtetu - RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  5) teha koopia füüsilise isiku jaoks käesoleva seaduse §-s 18 nimetatud eesmärgil;
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]
  6) teha koopia kohtu- või riigiasutuse tellimusel käesoleva seaduse § 19 punktis 5 nimetatud eesmärgil.
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõike punktides 1 ja 3 sätestatut kohaldatakse juhul, kui ei ole võimalik omandada teose uut koopiat.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (3) Autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta on kultuuripärandiasutusel õigus oma kogusse kuuluvat teost kasutada motiveeritud mahus näituse ja kogu tutvustamise eesmärgil.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (4) Autori nõusolekuta ja selle eest tasu maksmiseta on kultuuripärandiasutusel õigus kogus olevat teost füüsilise isiku tellimusel:
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  1) eriseadmete kaudu kohapeal kättesaadavaks teha;
  2) individuaalseks kohapeal kasutamiseks laenutada.
[RT I 2008, 18, 123 - jõust. 15.05.2008]

  (5) Käesolevas paragrahvis nimetatud tegevus ei või toimuda ärilisel eesmärgil.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

  (6) Lepingu tingimus, mis piirab teose vaba kasutust käesoleva paragrahvi 1. lõike punktis 2 nimetatud viisil, on tühine.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 201.   Üldsusele külastamiseks avatud kohtades asuvate teoste kujutiste vaba kasutamine

  Autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta on lubatud üldsusele külastamiseks avatud kohtades alaliselt asuva arhitektuuriteose, kujutava kunsti teose, tarbekunstiteose ja fotograafiateose reprodutseerimine ükskõik millisel viisil peale mehaanilise kontaktkopeerimise ja selle teose kujutise üldsusele suunamine, välja arvatud juhul, kui selline teos moodustab kujutise põhimotiivi ja seda kavatsetakse kasutada otsesel ärilisel eesmärgil. Kui käesolevas lõikes sätestatud teosel on nimetatud autori nimi, tuleb see lisada kujutise üldsusele suunamisel.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 202.   Üldsusele külastamiseks avatud kohas asuva arhitektuuriteose kujutise vaba kasutamine kinnisvarakuulutuses

  Autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta, kuid kasutatud teose autori nime äranäitamisega on lubatud arhitektuuriteose kujutist motiveeritud mahus reprodutseerida ja üldsusele suunata kinnisvarakuulutuses.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

§ 21.   Üldsusele külastamiseks avatud kohtades asuvate teoste kujutiste vaba kasutamine
[Kehtetu - RT I 1999, 10, 156 - jõust. 15.02.1999]

§ 22.   Teose vaba avalik esitamine

  Autori nõusolekuta ja autoritasu maksmiseta, kuid kasutatud teose autori nime või nimetuse, kui see on teosel näidatud, kohustusliku äranäitamisega on lubatud teose avalik esitamine õppeasutustes vahetus õppeprotsessis nende asutuste õpetava personali ja õpilaste poolt ning tingimusel, et kuulajaskonna või vaatajaskonna moodustavad õpetav personal ja õpilased või teised isikud (lapsevanemad, eestkostjad, hooldajad jne), kes on otseselt seotud õppeasutusega, kus teost avalikult esitatakse.

§ 23.   Teose ajutise salvestise kasutamine raadio ja televisiooni poolt

  (1) Autori nõusolekuta ja täiendava autoritasu maksmiseta on raadiol ja televisioonil lubatud teha ajutine salvestis teosest, millele tal on eetrisseandmise õigus, tingimusel, et selline salvestis tehakse raadio ja televisiooni oma tehniliste vahenditega ja enda poolt kasutamiseks.

  (2) Raadio ja televisioon on kohustatud käesoleva paragrahvi 1. lõikes ettenähtud salvestise hävitama 30 päeva möödumisel selle tegemisest, kui selliselt salvestatud teose autoriga ei ole kokku lepitud teisiti.

  (3) Käesolevas paragrahvis ettenähtud ajutine salvestis ei kuulu hävitamisele juhul, kui sellel on suur kultuurilooline väärtus. Nimetatud juhul kuulub salvestis säilitamisele raadio ja televisiooni arhiivis kui eranditult dokumentaalset iseloomu omav teos ilma selleks autorilt nõusolekut küsimata. Arhiivis säilitamisele kuuluvate teoste kohta teeb otsuse televisiooni- ja raadioteenuse osutaja, vaidluse korral aga riigiarhivaar.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

§ 24.   Arvutiprogrammi vaba kasutamine

  (1) Kui lepinguga ei ole ette nähtud teisiti, on arvutiprogrammi õiguspärasel kasutajal õigus ilma programmi autori nõusolekuta ja täiendava autoritasu maksmiseta programmi reprodutseerida, tõlkida, kohandada (adaptsioon) ning muul viisil ümber töötada ja saadud tulemusi reprodutseerida tingimusel, et see on vajalik:
  1) programmi kasutamiseks seadmel või seadmetel, ulatuses ja eesmärkidel, milleks programm omandati;
  2) programmis esinevate vigade parandamiseks.

  (2) Arvutiprogrammi õiguspärasel kasutajal on ilma programmi autori või tema õigusjärglase nõusolekuta ja täiendava autoritasu maksmiseta õigus teha programmist varukoopia tingimusel, et see on vajalik arvutiprogrammi kasutamiseks või kadunud, hävinud või kasutamiskõlbmatuks muutunud programmi taastamiseks.

  (3) Arvutiprogrammi õiguspärasel kasutajal on õigus ilma programmi autori nõusolekuta ja täiendava autoritasu maksmiseta jälgida, uurida või katsetada arvutiprogrammi toimimist eesmärgil selgitada välja programmelemendi aluseks olnud ideed ja põhimõtted juhul, kui ta teeb seda programmi laadimise, esitamise, käitamise, ülekandmise või talletamise käigus, mille tegemiseks ta on õigustatud.

  (4) [Kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

  (5) Lepingu tingimus, mis piirab käesoleva paragrahvi 2. või 3. lõikes nimetatud õiguste teostamist, on tühine.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 25.   Arvutiprogrammi vaba pöördprojekteerimine (dekompileerimine)

  (1) Arvutiprogrammi õiguspärasel kasutajal on õigus ilma programmi autori nõusolekuta ja täiendava autoritasu maksmiseta reprodutseerida programmi ning seda tõlkida juhul, kui see on hädavajalik informatsiooni saamiseks algsest programmist sõltumatult loodud programmi ühilduvuse tagamiseks teiste programmidega, kui on täidetud järgmised tingimused:
  1) seda teeb programmi õiguspärane kasutaja või tema ülesandel mõni teine vastavat luba omav isik;
  2) programmide ühilduvust tagav informatsioon ei ole olnud käesoleva lõike punktis 1 nimetatud isikutele eelnevalt kättesaadav;
  3) selline tegevus piirdub algse programmi osadega, mis on vajalikud ühilduvuse tagamiseks.

  (2) Informatsiooni, mis on saadud käesoleva paragrahvi 1. lõikes ettenähtud tegevusega, ei tohi:
  1) kasutada muuks otstarbeks kui sõltumatult loodud programmi ühilduvuse tagamiseks;
  2) üle anda kolmandatele isikutele, välja arvatud juhul, kui see on vajalik sõltumatult loodud programmi ühilduvuse tagamiseks;
  3) kasutada oma olemuselt sarnase programmi arendamiseks, tootmiseks, realiseerimiseks või muude algse programmi autori autoriõigust rikkuvate tegude sooritamiseks.

  (3) Lepingu tingimus, mis piirab käesolevas paragrahvis nimetatud õiguste teostamist, on tühine.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 251.   Andmebaasi vaba kasutamine

  Andmebaasi või selle koopia õiguspärasel kasutajal on õigus ilma autori nõusolekuta ja täiendavat autoritasu maksmata teostada kõiki tegusid, mis on vajalikud juurdepääsuks andmebaasi sisule ja selle sisu tavapäraseks kasutamiseks. Kui nimetatud isik on õigustatud kasutama andmebaasi ainult osaliselt, kohaldatakse käesolevas paragrahvis sätestatut ainult andmebaasi või selle koopia vastava osa suhtes. Lepingu tingimus, mis piirab nimetatud õiguse teostamist, on tühine.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

2¹. TEOSE KASUTAMINE AUTORI NÕUSOLEKUTA JA TASU MAKSMISETA PIMEDA, VAEGNÄGIJA VÕI MUU TRÜKIKIRJA LUGEMISE PUUDEGA ISIKU HUVIDES 
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]

§ 252.   Mõisted

  (1) Teos või muu kaitstud objekt käesoleva jao tähenduses on mis tahes kandjal, sealhulgas digitaalsel kujul õiguspäraselt avaldatud raamat, ajakiri, ajaleht või muu kirjutis ning selle illustratsioon, samuti märgistik, sealhulgas noodileht, mida kaitstakse autoriõigusega või autoriõigusega kaasnevate õigustega.

  (2) Soodustatud isik, sõltumata muust puudest, on isik:
  1) kes on pime;
  2) kes on sellise nägemiskahjustusega vaegnägija, mille tõttu tema nägemisvõime ei ole parandatav samaväärseks sellise isiku nägemisvõimega, kellel niisugust kahjustust ei ole, ning kes seetõttu ei ole suuteline lugema trükitud teost samaväärsel tasemel isikuga, kellel sellist kahjustust ei ole;
  3) kellel on taju- või lugemispuue ning kes seetõttu ei ole suuteline lugema trükitud teost samaväärsel tasemel isikuga, kellel sellist puuet ei ole, või
  4) kes on füüsilise puude tõttu muul viisil võimetu raamatut hoidma või käsitsema või silmi lugemiseks vajalikul määral fookustama või liigutama.

  (3) Ligipääsetavas vormis koopia on teose või muu kaitstud objekti koopia, mis on esitatud tavapärasega võrreldes muul viisil või muus vormis, mis võimaldab soodustatud isikul teosele või muule kaitstud objektile juurde pääseda, sealjuures sama lihtsalt ja mugavalt, kui seda saab teha isik, kellel ei ole käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud puuet või nägemiskahjustust.

  (4) Pädev üksus käesoleva jao tähenduses on valitsusasutus, valitsusasutuse hallatav riigiasutus, kohaliku omavalitsuse üksuse ametiasutus, kohaliku omavalitsuse üksuse ametiasutuse hallatav asutus või juriidiline isik, kes mittetulunduslikel alustel pakub soodustatud isikutele haridust, väljaõpet, kohandatud lugemist või juurdepääsu teabele.
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]

§ 253.   Lubatud kasutusviisid

  (1) Teose või muu kaitstud objekti kasutamiseks tasu maksmiseta käesoleva seaduse § 13 1. lõike punktides 1, 2, 5, 9 ja 91, § 67 2. lõike punktides 31, 5, 6 ja 7, § 70 1. lõike punktides 1, 3, 4 ja 5, § 72 1. lõikes, § 73 1. lõike punktides 1, 3, 4, 41 ja 5, § 732 2. lõikes ning § 754 2. lõikes nimetatud juhtudel, järgides muu hulgas teose või muu kaitstud objekti terviklikkuse nõuet, ei ole vaja autori või autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja luba selleks, et:
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  1) soodustatud isik või muu tema huvides tegutsev isik saaks teha teosest või muust kaitstud objektist, millele soodustatud isikul on õiguspärane juurdepääs, soodustatud isiku ainukasutuseks ligipääsetavas vormis koopia;
  2) pädev üksus saaks teha teosest või muust kaitstud objektist, millele tal on õiguspärane juurdepääs, ligipääsetavas vormis koopia ja seda mittetulunduslikel alustel levitada, üldsusele suunata või üldsusele kättesaadavaks teha, et võimaldada sellele juurdepääs soodustatud isikule või pädevale üksusele soodustatud isiku ainukasutuseks.

  (2) Lepingu tingimus, mis piirab teose või muu kaitstud objekti vaba kasutust käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud viisil, on tühine.

  (3) Pädev üksus võib käesoleva paragrahvi 1. lõike punktis 2 nimetatud juhul teha teose või muu kaitstud objekti koopia ka teises Euroopa Liidu liikmesriigis asuva pädeva üksuse huvides ning saada teises Euroopa Liidu liikmesriigis asuvalt pädevalt üksuselt ligipääsetavas vormis koopiaid või juurdepääsu sellistele koopiatele.
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]

§ 254.   Pädeva üksuse kohustused

  (1) Pädev üksus, kes teeb käesoleva seaduse § 253 1. lõike alusel teosest või muust kaitstud objektist koopia, peab tagama, et ta:
  1) levitab koopiat, suunab selle üldsusele või teeb selle üldsusele kättesaadavaks vaid selleks, et võimaldada sellele juurdepääs soodustatud isikule või teisele pädevale üksusele;
  2) võtab asjakohased meetmed, et tõkestada ligipääsetavas vormis koopia ilma loata reprodutseerimist, levitamist, üldsusele suunamist ja üldsusele kättesaadavaks tegemist;
  3) tegutseb nõuetekohase hoolsusega ja säilitab andmeid teose või muu kaitstud objektiga ning selle ligipääsetavas vormis koopiaga tehtud toimingute kohta;
  4) avaldab ja ajakohastab asjakohasel juhul oma veebisaidil või muu kanali kaudu teavet selle kohta, kuidas ta täidab käesoleva lõike punktides 1–3 nimetatud kohustusi.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud pädev üksus esitab soodustatud isikule, teisele pädevale üksusele, autorile või autoriõigusega kaasnevate õiguste omajale taotluse korral ligipääsetaval viisil järgmise teabe:
  1) selliste teoste või muude kaitstud objektide loetelu, millest tal on olemas ligipääsetavas vormis koopiad, täpsustades, mis kujul need ligipääsetavad on;
  2) nende pädevate üksuste nimed ja kontaktandmed, kellega ta on käesoleva seaduse § 253 3. lõike alusel ligipääsetavas vormis koopiaid vahetanud.

  (3) Käesoleva paragrahvi 1. lõike punktis 1 nimetatud kohustuse täitmiseks võib pädev üksus töödelda isiku terviseandmeid, et tuvastada, kas isik on soodustatud isik käesoleva seaduse § 252 2. lõike tähenduses.
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]

§ 255.   Pimeda, vaegnägija või muu trükikirja lugemise puudega isiku huvides tegutseva pädeva üksuse kohta teabe jagamine

  (1) Käesoleva seaduse § 252 4. lõikes nimetatud pädevad üksused teavitavad Eesti Hoiuraamatukogu struktuuriüksusena tegutsevat Eesti Pimedate Raamatukogu, kui nad kasutavad teost või muud kaitstud objekti § 253 1. lõike punkti 2 alusel.

  (2) Eesti Pimedate Raamatukogu saadab käesoleva paragrahvi 1. lõike alusel Eestis tegutsevatelt pädevatelt üksustelt saadud teabe Euroopa Komisjonile.
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]

3. TEOSE KASUTAMINE AUTORI NÕUSOLEKUTA, KUID TASU MAKSMISEGA 

§ 26.   Audiovisuaalse teose ja teose helisalvestise kasutamine isiklikeks vajadusteks

  (1) Autori nõusolekuta on lubatud reprodutseerida audiovisuaalset teost või teose helisalvestist kasutaja enda isiklikeks vajadusteks (teaduslikuks uurimistööks, õppetööks jms). Autoril, aga samuti teose esitajal, fonogrammitootjal ja filmi esmasalvestuse tootjal on õigus saada õiglast tasu teose või fonogrammi sellise kasutamise eest (§ 27).
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõige ei laiene juriidilistele isikutele.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 27.   Tasu audiovisuaalse teose ja teose helisalvestise kasutamise eest isiklikeks vajadusteks

  (1) Käesoleva seaduse §-s 26 nimetatud tasu maksavad salvestusseadmete ja salvestuskandjate tootja, importija, müüja ning isik, kes toob salvestusseadmeid ja -kandjaid teisest Euroopa Liidu liikmesriigist Eestisse.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (2) Müüja maksab tasu juhul, kui tootja, importija või isik, kes toob salvestusseadmeid ja -kandjaid teisest Euroopa Liidu liikmesriigist Eestisse, ei ole tasu maksnud.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (3) Müüjal on õigus tasu tagasi nõuda tootjalt, importijalt ja isikult, kes toob salvestusseadmeid ja -kandjaid teisest Euroopa Liidu liikmesriigist Eestisse.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (4) Füüsilised isikud maksavad tasu juhul, kui salvestusseadmete ja -kandjate import või teisest Euroopa Liidu liikmesriigist Eestisse toomine toimub kaubanduslikul eesmärgil.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (5) Tasu makstakse tagasi salvestusseadmetelt ja -kandjatelt:
  1) mis tehniliste omaduste tõttu ei võimalda audiovisuaalseid teoseid ja teoste helisalvestisi reprodutseerida üksikute koopiatena;
  2) mis on eksporditud või Eestist teise Euroopa Liidu liikmesriiki viidud;
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]
  3) mida kasutatakse ettevõtja põhikirjalise tegevuse raames;
  4) mida kasutatakse tegevusel, mille puhul salvestaja põhitegevuse tulemus eeldab vaheetapina audio- või videosalvestise valmistamist;
  5) mis on mõeldud salvestustegevuseks haridus- ja teadusasutuste poolt õppe- ja teaduslikel eesmärkidel;
  6) mida kasutatakse salvestiste tegemiseks puuetega inimestele.

  (6) Tasu tagasimaksmiseks võib salvestusseadme või -kandja ostja käesoleva paragrahvi 5. lõikes nimetatud juhul esitada tasu kogujale kirjaliku taotluse kolme aasta jooksul alates salvestusseadme või -kandja ostmisest. Tasu koguja tagastab tasu kuue kuu jooksul alates vastava taotluse esitamisest.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (7) Vabariigi Valitsus kehtestab määrusega audiovisuaalse teose ja teose helisalvestise isiklikeks vajadusteks kasutamise kompenseerimiseks tasu maksmise korra, salvestusseadmete ja -kandjate loetelu ning nendelt kogutava tasu määrad.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (71) Käesoleva paragrahvi 7. lõikes nimetatud salvestusseadmete ja -kandjate loetelu ning nendelt kogutava tasu määrade kehtestamisel lähtutakse järgmistest tingimustest:
  1) kogutav tasu peab tagama autoritele, teoste esitajatele, fonogrammitootjatele ja filmi esmasalvestuse tootjatele õiglase hüvitise selle kahju eest, mis neile hinnanguliselt tekib nende varaliste õiguste piiramise tõttu käesoleva seaduse § 26 1. lõikes nimetatud juhul ja milles võetakse arvesse, kui palju isiklikeks vajadusteks koopiaid tehakse;
  2) salvestusseadme või -kandja lisamine loetellu ja sellelt kogutava tasu määr peavad olema proportsionaalsed sellega, millises ulatuses tekib käesoleva lõike punktis 1 nimetatud kahju eelduslikult seetõttu, et vastavat liiki salvestusseadmeid või -kandjaid kasutatakse audiovisuaalsete teoste või teoste helisalvestiste reprodutseerimiseks;
  3) salvestusseadmed, millelt tuleb tasu koguda, on muu hulgas süle-, tahvel- või lauaarvuti ja nutitelefon, ning salvestuskandjad, millelt tuleb tasu koguda, on muu hulgas väline kõvaketas, USB-mälupulk ja mälukaart;
  4) salvestusseadmelt kogutava tasu määr on 3–8 eurot ja salvestuskandjalt kogutava tasu määr on 0,03–4 eurot.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (72) Salvestusseadmete ja -kandjate kasutamist audiovisuaalsete teoste või teoste helisalvestiste reprodutseerimiseks ning isiklikeks vajadusteks koopiate tegemise mahu muutust hindab Vabariigi Valitsus vähemalt kord nelja aasta tagant.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (8) Tasu jaotatakse autorite, teoste esitajate, fonogrammitootjate ja filmi esmasalvestuse tootjate vahel, lähtudes teoste ja fonogrammide kasutamisest ning muudest käesoleva seadusega ettenähtud tingimustest.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (9) Tasu jagatakse jaotuskava alusel, mille väljatöötamiseks kinnitab valdkonna eest vastutav minister igal aastal komisjoni, kuhu proportsionaalselt kuuluvad autoreid, esitajaid, fonogrammitootjaid ja filmi esmasalvestuse tootjaid esindavad kollektiivse esindamise organisatsioonid ning üks Justiitsministeeriumi esindaja.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (10) Tasu võib maksta ka organisatsioonidele muusika- ja filmikultuuri arendamiseks ning koolitus- ja teadusprogrammide finantseerimiseks või kasutamiseks muudel analoogsetel eesmärkidel, kuid mitte üle kümne protsendi jaotamisele kuuluvast tasust.

  (11) Valdkonna eest vastutav minister kinnitab hiljemalt kolm kuud pärast eelarveaasta lõppu jaotuskava, olles selle eelnevalt kooskõlastanud autorite, esitajate, fonogrammitootjate ja filmi esmasalvestuse tootjate esindajatega.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (12) Tasu koguma võib valdkonna eest vastutav minister volitada kollektiivse esindamise organisatsiooni. Valdkonna eest vastutav minister võib tasu koguma volitada ka muu eraõigusliku juriidilise isiku, valitsusasutuse või valitsusasutuse hallatava riigiasutuse juhul, kui ükski kollektiivse esindamise organisatsioon ei ole võimeline või ei nõustu tasu koguma.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (121) Tasu kogujal on õigus kogutud tasust maha arvata tasu kogumise ja maksmisega seotud põhjendatud kulutused. Tasu koguja esitab Justiitsministeeriumile tasu kogumise, maksmise ning tehtud mahaarvestuste kohta kirjalikus vormis aruande iga aasta 31. jaanuariks.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (13) Tasu kogujaks määratud isikul on õigus saada tolli- ja statistikaorganisatsioonidelt, tootja- ja impordiorganisatsioonidelt ning müüjatelt vajalikke andmeid. Esitatud andmed on konfidentsiaalsed ning tasu kogujal on õigus neid kasutada või avaldada ainult seoses tasu kogumisega.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (14) Vabariigi Valitsus kehtestab määrusega käesoleva paragrahvi 10. lõikes nimetatud tasu taotlemise korra.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (15) Kui käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud isik viivitab tasu maksmisega, on ta kohustatud tasuma võlgnetavalt tasult tasu kogujale viivist võlaõigusseaduse § 113 1. lõike teises lauses sätestatud määras arvates tasu maksmise kohustuse sissenõutavaks muutumisest kuni selle kohase täitmiseni, kuid mitte rohkem kui 50 protsenti võlgnetavast tasust. Kui käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud isik ei esita tasu kogujale tema poolt toodetud või Eestisse toodud salvestusseadmete ja -kandjate kohta andmeid, mis on vajalikud tasu suuruse kindlaksmääramiseks, arvestatakse maksmata tasult viivist arvates sellele päevale järgnevast päevast, millal vastavad andmed oleks tulnud esitada.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (16) Tasu koguja käesolevas paragrahvis sätestatud kohustuste täitmise üle teostab haldusjärelevalvet Justiitsministeerium.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

§ 271.   Tasu teose reprograafilise reprodutseerimise eest

  (1) Autoril ja kirjastajal on õigus saada õiglast tasu teose reprograafilise reprodutseerimise eest käesoleva seaduse § 18 1. lõikes ja § 19 punktis 3 nimetatud juhtudel.

  (2) Autorile väljamakstava tasu suuruse arvutamise aluseks võetakse eelarveaastas tasude maksmiseks eraldatud riigieelarvelised vahendid ja Eesti Rahvusraamatukogu rahvusbibliograafia andmebaasis registreeritud teoste nimetuste arv.

  (3) Kirjastajale väljamakstava tasu suuruse arvutamise aluseks võetakse eelarveaastas tasude maksmiseks eraldatud riigieelarvelised vahendid ja avalduse esitamisele eelneva kümne kalendriaasta jooksul ilmunud ISBN- ja ISSN-numbriga teoste nimetuste arv.

  (4) Tasu maksab välja valdkonna eest vastutava ministri määratud juriidiline isik, kes esindab autoreid või autorite organisatsioone.
[RT I, 28.12.2011, 1 - jõust. 01.01.2012]

  (5) Tasu makstakse kirjalikus või kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis avalduse alusel.

  (6) Vabariigi Valitsus kehtestab käesoleva paragrahvi 1. lõikes ettenähtud tasu jaotamise määrad ilukirjanduse ning teadus- ja õppekirjanduse autorite ja kirjastajate vahel ning tasu maksmise korra.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

4. ORBTEOSE KASUTAMINE 
[RT I, 29.10.2014, 2 - jõust. 30.10.2014]

§ 272.   Orbteos

  (1) Käesolevas jaos nimetatud tingimustel on lubatud vabalt kasutada alljärgnevaid autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objekte, mis avaldati esmakordselt Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis või, kui neid ei ole avaldatud, mis edastati esmakordselt Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis:
  1) raamat, ajakiri, ajaleht või muu kirjutisena avaldatud teos, mida talletatakse avaliku arhiivi, muuseumi, raamatukogu, teadus- ja haridusasutuse või filmi- või audiopärandi säilitamisega tegeleva asutuse (edaspidi avalik mäluasutus) kogus;
  2) audiovisuaalne teos või fonogramm, mida talletatakse avaliku mäluasutuse kogus;
  3) audiovisuaalne teos või fonogramm, mis on toodetud Eesti Rahvusringhäälingu poolt kuni 2002. aasta 31. detsembrini (kaasa arvatud) ja mida talletatakse Eesti Rahvusringhäälingu arhiivides;
  4) õiguste objekt, mis sisaldub punktides 1–3 nimetatud teoses või fonogrammis või moodustab selle lahutamatu osa.

  (2) Käesoleva jao sätteid kohaldatakse samuti käesoleva paragrahvi 1. lõike punktides 1–3 nimetatud teosele või fonogrammile, mida ei ole kunagi avaldatud või mida ei ole kunagi edastatud, kuid millele on 1. lõikes nimetatud asutus võimaldanud autori või autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja nõusolekul üldsusele juurdepääsu, kui on põhjust eeldada, et autor või autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja ei ole vastu käesoleva seaduse § 276 1. lõikes nimetatud kasutusviisidele.

  (3) Käesoleva paragrahvi 1. ja 2. lõikes nimetatud teos või fonogramm on orbteos, kui hoolimata sellest, et käesoleva seaduse § 273 kohaselt on tehtud ja dokumenteeritud autori või autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja hoolikas otsing, ei ole tuvastatud ühtegi teosele või fonogrammile õigusi omavat isikut või ei ole ühtegi õiguste omajat leitud.

  (4) Kui õigus teosele või fonogrammile on mitmel isikul ja neist kõiki ei ole tuvastatud või tuvastamisest hoolimata leitud pärast käesoleva seaduse § 273 kohaselt tehtud ja dokumenteeritud hoolikat otsingut, võib teost või fonogrammi kasutada käesoleva jao kohaselt tingimusel, et õiguste omaja, kes on tuvastatud ja leitud, on talle kuuluvate õiguste suhtes andnud avalikule mäluasutusele või Eesti Rahvusringhäälingule loa teose või fonogrammi reprodutseerimiseks ja üldsusele kättesaadavaks tegemiseks.

  (5) Käesoleva paragrahvi 4. lõige ei piira tuvastatud ja leitud autori ja autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja õigusi teosele või fonogrammile.

  (6) Anonüümselt või pseudonüümi all loodud teose ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti suhtes kohaldatakse käesoleva seaduse § 29 2. ja 3. lõiget ning § 621 3. lõiget.
[RT I, 29.10.2014, 2 - jõust. 30.10.2014]

§ 273.   Hoolikas otsing

  (1) Et teha kindlaks, kas teos või fonogramm, mida avalik mäluasutus või Eesti Rahvusringhääling soovib kasutada, on orbteos, tagab nimetatud asutus, et iga õiguste objekti puhul tehakse heas usus hoolikas otsing eesmärgiga tuvastada või leida teosele või fonogrammile õigusi omav isik. Otsingu tegemiseks kasutatakse kohaseid allikaid ning see tehakse enne teose või fonogrammi kasutamist.

  (2) Teose või fonogrammi orbteoseks tunnistamisele eelneva hoolika otsingu tegemiseks kohased allikad kehtestab valdkonna eest vastutav minister määrusega.

  (3) Hoolikas otsing tehakse Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis, kus teos esmakordselt avaldati või, kui seda ei ole avaldatud, kus see edastati, välja arvatud sellise audiovisuaalse teose puhul, mille produtsendi peakorter või peamine elukoht asub Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis. Sellisel juhul tehakse hoolikas otsing Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis, kus asub audiovisuaalse teose produtsendi peakorter või peamine elukoht.

  (4) Käesoleva seaduse § 272 2. lõikes nimetatud juhul tehakse hoolikas otsing Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis, kus on selle organisatsiooni asukoht, kes autori või autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja nõusolekul võimaldas teosele või fonogrammile üldsuse juurdepääsu.

  (5) Kui tõendite põhjal on alust arvata, et Euroopa Liiduga või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga mitteühinenud riigis leidub olulist teavet õiguste omaja kohta, kontrollitakse ka selles riigis kättesaadavaid teabeallikaid.
[RT I, 29.10.2014, 2 - jõust. 30.10.2014]

§ 274.   Pädev asutus

  (1) Pädevaks asutuseks orbteose staatust käsitleva info vahendajana on Eestis Patendiamet.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (2) Avalik mäluasutus ja Eesti Rahvusringhääling dokumenteerib hoolika otsingu ning annab Patendiametile järgmist teavet:
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]
  1) teave teostatud hoolika otsingu kohta ning selle tulemused, mille alusel on tehtud järeldus käsitada teost või fonogrammi orbteosena;
  2) viis, kuidas asutus orbteost käesoleva seaduse § 276 kohaselt kasutab;
  3) kasutatava teose või fonogrammi orbteose staatuse mis tahes muutus käesoleva seaduse § 277 kohaselt;
  4) asutuse asjakohane kontaktteave.

  (3) Patendiamet edastab viivitamata käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud teabe Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti loodud orbteoste andmebaasi (edaspidi orbteoste andmebaas).
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

§ 275.   Orbteose staatuse vastastikune tunnustamine

  Teost või fonogrammi, mida ühes Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis käsitatakse orbteosena, käsitatakse orbteosena kõikides Euroopa Liidu liikmesriikides või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riikides.
[RT I, 29.10.2014, 2 - jõust. 30.10.2014]

§ 276.   Orbteose vaba kasutamine

  (1) Avalikul mäluasutusel ja Eesti Rahvusringhäälingul on lubatud kasutada orbteoseks tunnistatud ning orbteoste andmebaasi edastatud oma kogusse kuuluvat teost või fonogrammi üksnes avalikes huvides ja kõigi tuvastatud õiguste omajate nimede näitamise korral järgnevatel juhtudel:
  1) üldsusele kättesaadavaks tegemine kultuurilistel ja hariduslikel eesmärkidel;
  2) reprodutseerimine digiteerimise, üldsusele kättesaadavaks tegemise, indekseerimise, kataloogimise, säilitamise või taastamise eesmärgil.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud asutus võib lubatud vaba kasutamise käigus teenida tulu vaid orbteose digiteerimise ning üldsusele kättesaadavaks tegemise kulude katmise eesmärgil.
[RT I, 29.10.2014, 2 - jõust. 30.10.2014]

§ 277.   Orbteose staatuse osaline või täielik tühistamine

  (1) Orbteosele õigusi omav isik võib igal ajal pöörduda teose või fonogrammi orbteoseks tunnistanud asutuse poole ning nõuda oma autoriõiguste või autoriõigusega kaasnevate õiguste ulatuses orbteose staatuse tühistamist.

  (2) Orbteose staatuse osaliseks või täielikuks tühistamiseks peab õiguste omaja esitama teose või fonogrammi orbteoseks tunnistanud asutusele piisavad tõendid, mis kinnitavad talle kuuluvate autoriõiguste või autoriõigusega kaasnevate õiguste olemasolu ja ulatust.

  (3) Kui käesoleva paragrahvi 2. lõike kohaselt esitatud tõenditele tuginedes on orbteoseks tunnistatud teose või fonogrammi autoriõiguste või autoriõigusega kaasnevate õiguste kuuluvus leidnud kinnitust, edastab teose või fonogrammi orbteoseks tunnistanud asutus teabe orbteose staatuse osalise või täieliku tühistamise kohta viivitamata Patendiametile.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (4) Patendiamet edastab teabe orbteose staatuse osalise või täieliku tühistamise kohta viivitamata orbteose andmebaasi.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (5) Patendiamet kogub kalendriaasta jooksul käesoleva paragrahvi 3. lõike alusel laekunud teabe ning edastab selle käesoleva seaduse § 278 2. lõike alusel moodustatavale komisjonile järgneva kalendriaasta 15. jaanuariks.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

§ 278.   Tasu orbteoseks tunnistatud teose või fonogrammi kasutamise eest

  (1) Kui orbteoseks tunnistatud teose või fonogrammi staatus on osaliselt või täielikult tühistatud, on õiguste omajal õigus saada tasu teose või fonogrammi kasutamise eest.

  (2) Autorile või fonogrammitootjale väljamakstava tasu suuruse määramiseks kinnitatakse kolmeaastaseks perioodiks komisjon, kuhu kuuluvad autoreid, esitajaid, fonogrammitootjaid ja audiovisuaalsete teoste produtsente esindavate organisatsioonide, Kultuuriministeeriumi ning Justiitsministeeriumi esindajad.

  (3) Komisjon kinnitatakse valdkonna eest vastutava ministri käskkirjaga, kelle juhitava ministeeriumi ülesandeks põhimääruse kohaselt on tasu maksmine orbteoseks tunnistatud teose või fonogrammi kasutamise eest.

  (4) Käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud komisjon otsustab osaliselt või täielikult tühistatud staatusega orbteose õiguste omajale makstava tasu suuruse, võttes arvesse nii õiguse omajale tekkinud kahju kui ka orbteose senise kasutamise eesmärke ja olemust.

  (5) Käesoleva paragrahvi 3. lõikes nimetatud minister kinnitab käskkirjaga hiljemalt kolm kuud pärast eelarveaasta lõppu käesoleva paragrahvi 2. lõike alusel moodustatud komisjoni otsuse põhjal makstavate tasude suuruse õiguste omajate kaupa.

  (6) Õiguste omajale käesoleva paragrahvi alusel määratud tasu maksab välja käesoleva paragrahvi 3. lõikes nimetatud ministeerium hiljemalt üheksa kuud pärast eelarveaasta lõppu. Makstavate tasude kogusumma eelarveaastas ei ületa 2000 eurot.
[RT I, 29.10.2014, 2 - jõust. 30.10.2014]

V. peatükk ISIKUD, KELLELE KUULUB AUTORIÕIGUS 

§ 28.   Teose autor

  (1) Autori isiklikud õigused ja varalised õigused kuuluvad algselt teose autorile, kui käesoleva seadusega autori varaliste õiguste osas ei ole ette nähtud teisiti.

  (2) Teose autoriks on füüsiline isik või füüsilised isikud, kes on selle teose loonud.

  (3) Juriidilisele isikule kuulub autoriõigus vaid käesoleva seadusega ettenähtud juhtudel.

  (4) Riigile kuulub autoriõigus vaid käesolevas seaduses ettenähtud juhtudel.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 29.   Autorsuse presumptsioon

  (1) Isiku, kes avaldab teose oma nime all või oma üldtuntud pseudonüümi või autorimärgi all, autorsust presumpeeritakse (eeldatakse), kuni pole tõendatud vastupidist. Tõendamiskohustus lasub autorsuse vaidlustajal.

  (2) Anonüümselt, pseudonüümi või autorimärgi all avalikustatud teose autoril on autoriõigus sellele teosele. Momendini, mil autor avab oma kodanikunime ja tõestab oma autorsust, teostab autori varalisi õigusi teose õiguspäraselt avaldanud isik.

  (3) Autorit käesoleva paragrahvi 2. lõikes ettenähtud juhtudel esindanud isik säilitab tema poolt esindajaks olemise ajal omandatud õigused teose kasutamiseks, kui tema ja autori vahelise kokkuleppega ei ole ette nähtud teisiti.
[RT I 1999, 10, 156 - jõust. 15.02.1999]

§ 30.   Ühine autorsus

  (1) Autoriõigus teosele, mille on loonud kaks või enam isikut oma ühise loomingulise tegevusega, kuulub selle autoritele ühiselt.

  (2) Ühise loomingulise tegevusega loodud teos võib moodustada ühe jagamatu terviku (ühisautorsus) või koosneda osadest, millest igaühel on samuti iseseisev tähendus (kaasautorsus). Teose osa loetakse iseseisvat tähendust omavaks, kui seda saab kasutada sõltumatult selle teose teistest osadest.

  (3) Igale kaasautorile kuulub autoriõigus ka tema poolt loodud iseseisva tähendusega osale teoses ning ta võib kasutada seda teose osa iseseisvalt. Selline kasutamine ei tohi kahjustada teiste kaasautorite õigusi ega olla vastuolus teose kaasautorite poolt ühise kasutamise huvidega.

  (4) Suhted ühiste autorite vahel autoriõiguse teostamisel, sealhulgas autoritasu jagamisel, määratakse kindlaks nende kokkuleppega. Sellise kokkuleppe puudumisel teostavad autoriõigust teosele kõik autorid ühiselt, autoritasu aga jagatakse nende vahel võrdsetes osades.

  (5) Igaüks ühistest autoritest võib pöörduda kohtusse või võtta tarvitusele muid abinõusid ühiselt loodud teose kaitseks ning autoriõiguse rikkumise kõrvaldamiseks.

  (6) Autorite konsulteerimine, administratiivse juhtimise funktsioonide täitmine, teose redigeerimine, graafikute, skeemide jms joonestamine ja muu tehnilise abi osutamine autoritele ei ole aluseks ühise autorsuse tekkimisele.

  (7) Töölepingu alusel oma otseste tööülesannete täitmise korras teose loomisel on autorikollektiivi moodustamisel vaja isiku eelnevat nõusolekut tema autorikollektiivi lülitamiseks. Autorikollektiivi töös osalemisest keeldumist mõjuvatel põhjustel ei loeta töödistsipliini rikkumiseks.

§ 31.   Autoriõigus kollektiivsele teosele

  (1) Kollektiivseks teoseks loetakse teost, mis koosneb erinevate autorite kaastöödest, mis on ühendatud ühtseks tervikuks füüsilise või juriidilise isiku poolt tema initsiatiivil ja juhtimisel ning mis antakse välja selle füüsilise või juriidilise isiku nime või nimetuse all (teatmeteosed, teaduslik kogumik, ajaleht, ajakiri ja teised perioodilised või jätkuväljaanded jms).

  (2) Autoriõigus kollektiivsele teosele kuulub isikule, kelle initsiatiivil ja juhtimisel selline teos loodi ja kelle nime või nimetuse all see välja anti, kui lepinguga pole ette nähtud teisiti.

  (3) Kollektiivsesse teosesse võetud teoste (kaastööde) autoritele kuulub autoriõigus oma teosele ning nad võivad oma teoseid kasutada iseseisvalt, kui lepinguga ei ole kindlaks määratud teisiti. Kaastööde autoreid ei loeta ühisteks autoriteks.

  (4) Käesoleva paragrahvi sätteid kohaldatakse ajakirjandusväljaande kirjastajale, arvestades käesoleva seaduse §-s 732 sätestatud erisusi.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 32.   Autoriõigus töökohustuste täitmise korras loodud teosele

  (1) Töölepingu alusel või avalikus teenistuses oma otseste tööülesannete täitmise korras loodud teose autoril tekib autoriõigus sellele teosele, kuid autori varalised õigused teose kasutamiseks tööülesannetega ettenähtud eesmärgil ja piirides lähevad üle tööandjale, kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti.

  (2) Autor võib iseseisvalt kasutada oma otseste tööülesannete täitmise korras loodud teost tööülesannetega ettenähtud eesmärgil ainult tööandja eelneval nõusolekul, näidates ära tööandja nime või nimetuse. Sellisel juhul on autoril õigus saada autoritasu teose kasutamise eest.

  (3) Autor võib iseseisvalt kasutada oma tööülesannete täitmise korras loodud teost eesmärgil, mis ei ole tema tööülesannetega ette nähtud, kui töölepingus ei ole ette nähtud teisiti. Sellisel teose kasutamisel tuleb ära näidata tööandja nimi või nimetus.

  (4) Õigusaktides ettenähtud juhtudel makstakse tööülesannete täitmise korras loodud teose autorile lisaks töötasule (palgale) ka autoritasu teose kasutamise eest. Autoritasu maksmine võidakse ette näha ka tööandja ja autori vahelise kokkuleppega.

  (5) Arvutiprogrammi autoril või andmebaasi autoril, kes loob programmi või andmebaasi oma tööülesannete täitmise käigus või järgides tööandjalt saadud juhiseid, tekib autoriõigus sellele programmile või andmebaasile, kuid tööandjale kuulub ainulitsents kõigi varaliste õiguste teostamiseks, kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti.

  (6) Varalised õigused avalikus teenistuses loodud teosele lähevad üle riigile, kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti. Neid õigusi teostab see riigiasutus, kelle ülesandel, tellimisel või juhendamisel teos loodi.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 33.   Autoriõigus audiovisuaalsele teosele

  (1) Audiovisuaalseks teoseks loetakse mis tahes teost, mis koosneb korrapäraselt seotud kujutistest koos neid saatvate helidega või ilma helideta, ja mis on ette nähtud näitamiseks vastavate tehniliste vahenditega (kinofilm, telefilm, videofilm jne).

  (2) Autoriõigus audiovisuaalsele teosele kuulub selle autorile või ühistele autoritele – režissöörile, stsenaariumi autorile, dialoogi autorile, muusikateose autorile, kui see teos on loodud spetsiaalselt selle audiovisuaalse teose jaoks, operaatorile ja kunstnikule. Režissööri, stsenaariumi autori, dialoogi autori, operaatori ja kunstniku varalised õigused lähevad üle teose produtsendile, kui lepinguga ei ole kindlaks määratud teisiti. Produtsendile ei lähe üle audiovisuaalses teoses kasutatud muusikateose autori varalised õigused, sõltumata sellest, kas see teos on loodud spetsiaalselt selle audiovisuaalse teose jaoks või mitte.

  (3) Teose produtsendiks loetakse füüsilist või juriidilist isikut, kelle finantseerimisel või juhtimisel on teos loodud ja kelle nimi on fikseeritud selles audiovisuaalses teoses.

  (4) Selle isiku produtsendiks olemist, kelle nimi või nimetus on näidatud audiovisuaalses teoses, presumpeeritakse (eeldatakse), kuni pole tõendatud vastupidist. Tõendamiskohustus lasub produtsendiks olemise vaidlustajal.

  (5) Režissöörile, stsenaariumi autorile ja heliloojale, aga samuti stsenaariumi plaani, dialoogi ja diktoriteksti autorile, kunstnikule, operaatorile, koreograafile, helioperaatorile ja teistele audiovisuaalse teose loomises osalenud isikutele kuulub autoriõigus oma teosele, mis moodustab iseseisva tähendusega osa audiovisuaalses teoses ja mida saab kasutada sõltumatult teosest kui tervikust. Sellise teose osas varaliste õiguste teostamine võib toimuda iseseisvalt, kui lepinguga pole ette nähtud teisiti, kuid tingimusel, et selline kasutamine ei kahjusta teose kui terviku kasutamise huvisid.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 34.   Kogumiku koostaja autoriõigus

  (1) Isikul, kes oma loomingulise tegevuse tulemusena materjali valikul või süstematiseerimisel on loonud kogumiku (kogumiku koostajal), tekib autoriõigus sellele kogumikule.

  (2) Intellektuaalse tegevuse tulemusi, millele käesolevat seadust ei kohaldata (§ 5), võib kogumiku koostaja iseseisvalt süstematiseerida ja ümber töötada.

  (3) Teoseid, mille osas autoriõiguse kehtivuse tähtaeg on möödunud, võib kogumiku koostaja iseseisvalt süstematiseerida ja ümber töötada, järgides käesoleva seaduse § 44 sätteid.

  (4) Autoriõigusega kaitstavaid teoseid võib süstematiseerida ja lülitada kogumikku kas originaalis või ümbertöötatud kujul vaid teose autori või tema õigusjärglase nõusolekul, välja arvatud käesoleva seaduse IV peatükis ettenähtud juhud. Kogumiku koostaja on kohustatud järgima kogumikku võetud teose autori autoriõigust.

  (5) Ühe isiku poolt kogumiku avaldamine ei piira teisi isikuid sama materjali kasutamisel iseseisva kogumiku loomiseks vastavalt käesoleva paragrahvi 1. ja 4. lõike sätetele.

  (6) Ühe isiku poolt koostatud kogumiku ümbertöötamine teiste isikute poolt võib toimuda ainult algse kogumiku koostaja autoriõigust järgides.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 35.   Autoriõigus tuletatud teosele

  (1) Teise autori teosest tuletatud teose autoril tekib autoriõigus oma teosele.

  (2) Tuletatud teose loomine, sealhulgas jutustava teose ümbertöötamine draamateoseks või stsenaariumiks, draamateose või stsenaariumi ümbertöötamine jutustavaks teoseks, draamateose ümbertöötamine stsenaariumiks ja stsenaariumi ümbertöötamine draamateoseks, võib toimuda ainult käesoleva seaduse VII peatükis ettenähtud korras ja algse teose looja autoriõigusi järgides.

  (3) Isikul, kes on loonud teise autori teose (algse teose) alusel uue, loominguliselt iseseisva ja algsest teosest sõltumatu teose, tekib autoriõigus sellele teosele. Sellisel juhul tuleb ära näidata algse teose autori nimi, teose pealkiri (nimetus) ja allikas, kus teos on avaldatud.

  (4) Käesoleva paragrahvi 1. lõike sätteid kohaldatakse ka teostele, mille autorid ei ole teada (rahvaloominguteosed, anonüümsed teosed jms), teostele, mille autoriõigusega kaitsmise tähtaeg on möödunud, ja intellektuaalse tegevuse tulemustele, millele käesolevat seadust ei kohaldata (§ 5).
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 36.   Autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste pärimine

  (1) Autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste pärimine toimub vastavalt pärimisseaduse üldsätetele seaduse või pärandaja viimse tahte avalduse järgi.

  (2) Autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste seadusjärgsele pärijale lähevad vastava õiguse kehtivuse tähtajaks üle varalised õigused ning käesoleva seaduse § 12 1. lõike punktides 4–6 ning § 66 punktis 4 nimetatud isiklikud õigused, kui viimse tahte avaldusega ei ole ette nähtud teisiti.

  (3) Riigile pärimise teel üle läinud autoriõigust ja autoriõigusega kaasnevaid õigusi teostab Kultuuriministeerium.

  (4) Kultuuriministeeriumil on õigus riigile pärimise teel üle läinud autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste teostamisest saadud tasu kasutada stipendiumi maksmiseks.

  (5) Käesoleva paragrahvi 4. lõike alusel võib stipendiumi maksta üliõpilasele, kelle õppe- või loominguline tegevus on seotud autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste pärandaja loomevaldkonnaga, eesmärgiga toetada nimetatud tegevust ning enesetäiendamist.

  (6) Valdkonna eest vastutav minister kehtestab määrusega stipendiumi taotlemise ja maksmise korra.

  (7) Valdkonna eest vastutav minister kinnitab käskkirjaga stipendiumi suuruse.

  (8) Riigile pärimise teel üle läinud autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste teostamisest saadud tasust võib maha arvata tasu kogumise korraldamisega seotud kulud.
[RT I 2008, 18, 123 - jõust. 15.05.2008]

§ 37.   Pärijateks mitteolevate autori õigusjärglaste autoriõigus

  Füüsilistele ja juriidilistele isikutele, kes ei ole autori pärijateks, võivad autoriga sõlmitud lepingu alusel või käesolevas seaduses otseselt ettenähtud juhtudel üle minna vaid autori varalised õigused.

VI. peatükk AUTORIÕIGUSE AJALINE KEHTIVUS 

§ 38.   Autoriõiguse kehtivuse tähtaeg

  (1) Autoriõigus kehtib autori kogu eluaja jooksul ja 70 aastat pärast tema surma, olenemata kuupäevast, millal teos on õiguspäraselt avalikustatud, välja arvatud käesoleva seaduse §-des 39–42 ettenähtud juhud.

  (2) [Kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

  (21) Kui teose päritolumaaks Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni artikli 5 lõike 4 tähenduses on kolmas riik ja teose autor ei ole Eesti kodanik või Eesti Vabariigis alaliselt elav isik, siis kehtib autoriõigus tähtaja jooksul, mille näeb ette päritolumaa seadus, kuid mitte üle käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud tähtaja.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 39.   Autoriõiguse kehtivus ühise autorsuse korral

  Autoriõigus teosele, mille on loonud kaks või enam isikut oma ühise loomingulise tegevusega (§ 30), kehtib teisi autoreid üleelanud ühise autori eluajal ja 70 aastat pärast tema surma.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 40.   Autoriõiguse kehtivus anonüümselt või pseudonüümi all avalikustatud teosele

  Autoriõigus teosele, mis on avalikustatud anonüümselt või pseudonüümi all, kehtib 70 aastat pärast selle teose õiguspärast avalikustamist. Kui selle tähtaja jooksul teose autor teeb üldsusele teatavaks oma kodanikunime või teose autorsuse seostamine teose loonud isikuga ei tekita enam kahtlusi, siis kohaldatakse §-de 38 ja 39 sätteid.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 41.   Autoriõiguse kehtivus kollektiivsele teosele, töökohustuste täitmise korras loodud teosele, audiovisuaalsele teosele ja jätkuväljaandele

  (1) Autoriõigus kollektiivsele teosele (§ 31) ja töökohustuste täitmise korras loodud teosele (§ 32) kehtib 70 aastat pärast selle teose õiguspärast avalikustamist.

  (11) Autoriõigus audiovisuaalsele teosele (§ 33) kehtib 70 aastat pärast viimase teisi autoreid üleelanud autori (režissöör, stsenaariumi autor, dialoogi autor, muusikateose autor, kui see teos on loodud spetsiaalselt selle audiovisuaalse teose jaoks) surma.

  (2) Kui käesoleva paragrahvi 1. lõikes fikseeritud teos ei ole avalikustatud 70 aasta jooksul pärast selle loomist, siis kehtib autoriõigus 70 aastat pärast teose loomist.

  (3) Kui teos avaldatakse jätkuväljaandena (köidetena, osadena, annetena, jagudena jne) ja autoriõiguse kehtivuse tähtaega arvestatakse teose õiguspärasest avalikustamisest, siis kehtib autoriõigus igale osale 70 aastat pärast selle osa õiguspärast avalikustamist.

  (4) Kollektiivsesse teosesse, töökohustuste täitmise korras loodud teosesse ja audiovisuaalsesse teosesse võetud iseseisvat tähendust omavate teoste suhtes, mis ei ole avalikustatud anonüümselt või pseudonüümi all, kehtib autoriõigus käesoleva seaduse § 38 1. lõikes sätestatud tähtaja jooksul.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 42.   Autoriõiguse kehtivus tarbekunstiteosele
[Kehtetu - RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 43.   Autoriõiguse kehtivuse tähtaja kulgemise algus

  Käesolevas peatükis ettenähtud tähtaja kulgemine algab autori surma-aastale järgneva aasta (§-d 38 lg 1 ja 39) või teose õiguspärasele avalikustamisele või loomisele järgneva aasta (§ 38 lg 2; §-d 40, 41 ja 42) 1. jaanuarist.

§ 44.   Teose autorsuse, autori nime, autori au ja väärikuse ning teose pealkirja tähtajatu kaitse

  (1) Isiku konkreetse teose autoriks olemist (teose autorsust), autori nime ning autori au ja väärikust kaitstakse tähtajatult.

  (2) Autoriõiguse tähtaja lõppemisel ei ole lubatud teose pealkirja (nimetuse) kasutamine teise autori poolt samaliigilisel teosel, kui selline kasutamine võib kaasa tuua üldsust eksitava autorite samastamise.

§ 45.   Teose kasutamine pärast autoriõiguse kehtivuse tähtaja lõppemist

  Teost, mille autoriõiguse kehtivuse tähtaeg on lõppenud, võivad vabalt kasutada kõik isikud, järgides käesoleva seaduse § 44 sätteid.
[RT I, 19.03.2019, 13 - jõust. 01.05.2019]

VII. peatükk TEOSE KASUTAMINE 

1. PÕHISÄTTED 

§ 46.   Teose kasutamine teiste isikute poolt

  (1) Teose kasutamist teiste isikute poolt ei lubata teisiti kui autori poolt oma varaliste õiguste üleandmise (loovutamise) korral või autori poolt antud loa (litsentsi) alusel, välja arvatud käesoleva seaduse IV peatükis ettenähtud juhud.

  (2) [Kehtetu - RT I 2002, 92, 527 - jõust. 18.11.2002]

  (3) Autori poolt oma varaliste õiguste üleandmine või loa andmine teose kasutamiseks võib olla piiratud konkreetsete õiguste osas, samuti teose kasutamise eesmärgi, tähtaja, kasutamise territooriumi, ulatuse, viiside ja vahendite osas.

§ 47.   All-litsents teose kasutamiseks

  Teose kasutamiseks loa saanud isik võib lubada kolmandal isikul teost kasutada (anda all-litsentsi) ainult autori eelneval nõusolekul.
[RT I 2002, 92, 527 - jõust. 18.11.2002]

2. AUTORILEPING 

§ 48.   Autorilepingu mõiste

  (1) Autorileping on autori või tema õigusjärglase ja teost kasutada sooviva isiku vaheline kokkulepe teose kasutamiseks, mille alusel autor või tema õigusjärglane annab teisele poolele üle oma varalised õigused või loa teose kasutamiseks lepingu tingimustega ettenähtud ulatuses ja korras.

  (2) Autorilepingu võib sõlmida juba olemasoleva teose kasutamiseks või uue teose loomiseks ja kasutamiseks.

  (3) Olemasoleva teose kasutamise korral litsentsilepingu alusel kohaldatakse autorilepingule võlaõigusseaduses (RT I 2001, 81, 487; 2002, 60, 374) litsentsilepingu kohta sätestatut, kui käesolevast seadusest ei tulene teisiti.

  (4) Uue teose loomise ja kasutamise korral kohaldatakse autorilepingule võlaõigusseaduses töövõtu kohta sätestatut, kui käesolevast seadusest ei tulene teisiti.
[RT I 2002, 92, 527 - jõust. 18.11.2002]

§ 481.   Autorilepingu sisu

  (1) Autorilepingus fikseeritakse:
  1) teose kirjeldus (vorm, maht, nimetus jms);
  2) üleantavad õigused, õigused, mille osas antakse luba, litsentsilepingu liik (liht- või ainulitsentsileping) ja all-litsentsi andmise õigus;
  3) teose kasutamise viis ja territoorium;
  4) autorilepingu kehtivuse tähtaeg ja teose kasutamise algustähtaeg.

  (2) Autoritasu maksmise viis (protsent teose müügihinnast, konkreetselt kindlaksmääratud summa, protsent teose kasutamisel saadavast kasumist vms), tasu suurus, selle väljamaksmise tähtaeg ja kord määratakse autorilepingus poolte kokkuleppel.
[RT I 2002, 92, 527 - jõust. 18.11.2002]

§ 49.   Autorilepingu vorm

  (1) Autorileping peab olema sõlmitud kirjalikus vormis. Lihtlitsentsi andmine võib olla vormistatud ka kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis.

  (2) Kirjalik või kirjalikku taasesitamist võimaldav vorm ei ole kohustuslik lihtlitsentsi andmise korral lepingute suhtes teose avaldamise kohta perioodilises väljaandes või teatmeteoses ning suuliste teoste ühekordse edastamise kohta raadios ja televisioonis ning kaabellevivõrgus.
[RT I 2002, 92, 527 - jõust. 18.11.2002]

§ 491.   Teavitamiskohustus

  (1) Autorilepingu alusel teost või esitust kasutav isik või tema õigusjärglane on kohustatud autorile ja esitajale või nende esindajale kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis andma vähemalt kord aastas õigeaegset, asjakohast ja piisavat teavet teose ja esituse kasutamise, eelkõige kasutusviiside, kogu saadud tulu ja autori või esitaja saadaoleva tasu kohta. Nimetatud kohustuse täitmisel arvestatakse võimaluse korral tegevus- või kutseala tavasid ja praktikat.

  (2) Kui õiguste kasutamiseks on sõlmitud all-litsentsilepinguid, on autoril ja esitajal või nende esindajal õigus nõuda teiselt lepingupoolelt teavet all-litsentsisaajate käsutuses oleva lisateabe saamiseks, kui teisel lepingupoolel ei ole kogu käesoleva paragrahvi 1. lõike kohaldamiseks vajalikku teavet.

  (3) Teine lepingupool peab käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud nõude saamisel andma autorile või esitajale või nende esindajale teada ka all-litsentsisaaja isiku.

  (4) Kui käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatud kohustuse täitmine kujuneks teose või esituse kasutusest saadava tuluga võrreldes teisele lepingupoolele ebamõistlikult koormavaks või kulukaks, piirdub see kohustus sellist liiki ja sellisel tasemel teabega, mille esitamist võib mõistlikult eeldada.

  (5) Teisel lepingupoolel ei ole käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud kohustust, kui autori või esitaja panus ei ole kogu teost või esitust arvestades märkimisväärne.

  (6) Hoolimata käesoleva paragrahvi 4. ja 5. lõikes sätestatust peab teine lepingupool andma autorile ja esitajale või nende esindajale põhistatud taotluse alusel teavet, mis on vajalik käesoleva seaduse §-s 492 sätestatud õiguse kasutamiseks.

  (7) Autor ja esitaja ning nende esindaja peavad hoidma saladuses neile käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatud kohustuse täitmisega seoses teatavaks saanud asjaolusid, mille saladuses hoidmiseks on teisel lepingupoolel õigustatud huvi, eelkõige hoidma teise lepingupoole ärisaladust.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 492.   Autorilepingu muutmine

  Autoril ja esitajal või nende esindajal on õigus nõuda isikult, kellega nad on sõlminud lepingu nende õiguste kasutamiseks või kellele nad on õigused üle andnud, või selle isiku õigusjärglastelt lepingu muutmist täiendava, asjakohase ja õiglase tasu saamiseks, kui algselt kokkulepitud tasu osutub ebaproportsionaalselt väikeseks võrreldes teose või esituse kasutamisest tuleneva otsese või kaudse kogutuluga.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 493.   Autorilepingu ülesütlemine või sellest taganemine

  (1) Autor või esitaja võib teose või esituse kasutamiseks sõlmitud ainulitsentsilepingu või varaliste õiguste üleandmise lepingu osaliselt või täielikult üles öelda või sellest taganeda, kui teost või esitust ei hakata kasutama kahe aasta jooksul alates õiguste üleandmisest või õiguste kasutamiseks loa andmisest.

  (2) Teose või esituse kasutamiseks võib kokku leppida käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatust erinevas algustähtajas, kuid see ei tohi ületada viit aastat õiguste kasutajale üleandmisest või nende kasutamiseks loa andmisest arvates. Kui pooled on kokku leppinud pikemas teose või esituse kasutamise algustähtajas kui viis aastat, loetakse leping sõlmituks viieaastase kasutamise algustähtajaga.

  (3) Enne autorilepingu osalist või täielikku ülesütlemist või sellest taganemist peab autor või esitaja andma teisele lepingupoolele täiendava mõistliku tähtaja teose või esituse kasutamise alustamiseks.

  (4) Kahe või enama autori poolt ühise loomingulise tegevuse tulemusel loodud teose puhul võivad käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud õigust teostada üksnes teose loomisse märkimisväärselt panustanud ühised autorid ühiselt. Kui teos koosneb osadest, millel on iseseisev tähendus, võib lepingu üles öelda või sellest taganeda iga kaasautor eraldi, kuid tingimusel, et see ei kahjusta teose kui terviku kasutamise huve.

  (5) Kollektiivse esituse puhul käesoleva seaduse § 68 2. lõike tähenduses võivad esituse loomisse märkimisväärselt panustanud ühised esitajad teostada käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud õigust üksnes ühiselt, kuid tingimusel, et see ei kahjusta esituse kui terviku kasutamise huve.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 494.   Sätete kohaldamine

  (1) Käesoleva seaduse §-e 491–493 ei kohaldata lepingutele, mille üheks pooleks on kollektiivse esindamise organisatsioon või sõltumatu esindamise üksus.

  (2) Käesoleva seaduse §-des 491–493 sätestatud autori või esitaja kahjuks kõrvalekalduvad lepingutingimused on tühised.

  (3) Käesoleva seaduse §-e 491–493 ei kohaldata arvutiprogrammide autorite suhtes.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 50.   Tüüp-autorileping
[Kehtetu - RT I 2002, 53, 336 - jõust. 01.07.2002]

§ 51.   Autorilepingu sõlmimine
[Kehtetu - RT I 2002, 53, 336 - jõust. 01.07.2002]

§ 52.   Autorilepingu kehtivuse tähtaeg

  Autorilepingu kehtivuse tähtaeg määratakse poolte kokkuleppel.

§ 53.   Teose kasutamise algustähtaeg
[Kehtetu - RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 54.   Teose kasutamise piiramine kolmandate isikute suhtes
[Kehtetu - RT I 2002, 92, 527 - jõust. 18.11.2002]

§ 55.   Autoritasu maksmine
[Kehtetu - RT I 2002, 92, 527 - jõust. 18.11.2002]

§ 56.   Autorilepingu täitmine isiklikult

  Autorilepingu puhul uue teose loomiseks on autor kohustatud looma teose isiklikult, kui lepinguga ei ole ette nähtud teisiti. Teiste isikute kaasamine teose loomisele ja autorikollektiivi muutmine võivad toimuda vaid teose tellija eelneval nõusolekul.
[RT I 2002, 92, 527 - jõust. 18.11.2002]

§ 57.   Lepinguga teose kasutajale üleminevad õigused

  (1) Omandiõigus teose käsikirjale, eskiisile, joonisele, magnetlindile, arvutidisketile jms materiaalsele objektile, mille vahendusel teos reprodutseeritakse, läheb üle teose kasutajale ainult autorilepingus otseselt ettenähtud juhul.

  (2) Kui autor võõrandab oma teose originaali või koopia, siis ei tähenda see tema varaliste õiguste üleandmist või loa andmist teose kasutamiseks, kui lepinguga ei ole kindlaks määratud teisiti.

  (3) Uue teose loomiseks sõlmitud autorilepingu alusel loodud kujutava kunsti teos läheb üle tellija omandisse või valdusesse, kui lepinguga ei ole ette nähtud teisiti.

  (4) Käesoleva paragrahvi 2. ja 3. lõike alusel on teose omandajal õigus sellist teost üldsusele näidata (eksponeerida) autorile selle eest täiendavat tasu maksmata, kui lepinguga ei ole kindlaks määratud teisiti. Sellist õigust ei ole isikul, kes valdab teose originaali või selle koopiat kasutuslepingu alusel.

  (5) Kui autorileping on sõlmitud kirjandus- või kunstiteose kasutamiseks audiovisuaalse teose loomiseks, kuulub sellise teose kasutajale õigus audiovisuaalset teost üldsusele näidata kinos, televisioonis, kaabellevivõrgu kaudu või muude tehniliste vahenditega, dubleerida see teos teise keelde, varustada subtiitritega ning seda teost reprodutseerida ja levitada, kui lepinguga ei ole ette nähtud teisiti. Autoril on õigus saada õiglast tasu teose rentimise eest (§ 14 6. lõige). Käesoleva lõike sätteid ei kohaldata muusikateoste suhtes.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

§ 571.   Laiendatud kollektiivne litsentsileping

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsiooni poolt õiguste omajatelt saadud volituste piires teoste või autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide kasutamiseks sõlmitud litsentsilepingut võib kokkuleppel teise lepingupoolega käesolevas paragrahvis nimetatud tingimustel laiendada ja kohaldada ka selliste õiguste omajate õiguste suhtes, kes ei ole volitanud kollektiivse esindamise organisatsiooni ennast esindama (edaspidi laiendatud kollektiivne litsentsileping).

  (2) Laiendatud kollektiivse litsentsilepingu sõlmimisel tuleb lähtuda järgmistest tingimustest:
  1) kokkuleppeid sõlmitakse üksnes lepingus selgelt määratletud kasutusaladel, kus igalt üksikult õiguste omajalt volituste saamine on asjaomaste teoste või autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide olemuse või liigi tõttu tavaliselt nii ebaproportsionaalselt koormav, et muudab laiendatud kollektiivse litsentsilepingu sõlmimise ebatõenäoliseks;
  2) laiendatud kollektiivseid litsentsilepinguid sõlmiv kollektiivse esindamise organisatsioon peab õiguste omajalt saadud volituste alusel esindama valdavat enamust asjaomast liiki teoste või autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide õiguste omajaid Eesti Vabariigis ja teostama litsentsiga hõlmatud õigusi;
  3) kõiki õiguste omajaid tuleb kohelda võrdselt;
  4) mõistliku aja jooksul enne seda, kui teoseid või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekte hakatakse laiendatud kollektiivse litsentsilepingu kohaselt kasutama, tuleb õiguste omajaid teavitada sellest, et kollektiivse esindamise organisatsioon saab teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti kasutamiseks laiendatud kollektiivseid litsentsilepinguid sõlmida, samuti laiendatud kollektiivsete litsentsilepingute sõlmimisest ning käesoleva paragrahvi 3. lõikes osutatud õiguste omajate käsutuses olevatest võimalustest, kusjuures iga õiguste omajat ei ole vaja eraldi teavitada.

  (3) Õiguste omaja, kes ei ole laiendatud kollektiivset litsentsilepingut sõlmivat kollektiivse esindamise organisatsiooni volitanud, võib oma teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti kasutamise laiendatud kollektiivse litsentsilepingu alusel igal ajal välistada, andes sellest teada kollektiivse esindamise organisatsioonile, kes omakorda teavitab viivitamata teist lepingupoolt.

  (4) Käesolevas paragrahvis sätestatud korda ei kohaldata käesoleva seaduse § 79 3. lõikes nimetatud õiguste kohustusliku kollektiivse teostamise korral.

  (5) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud laiendatud kollektiivsete litsentsilepingute sõlmimisel lähtutakse käesoleva seaduse §-des 793 ja 799 sätestatust.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

3. KAUBANDUSKÄIBEST VÄLJAS OLEVA ÕIGUSTE OBJEKTI KASUTAMINE KULTUURIPÄRANDIASUTUSE POOLT 
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 572.   Kaubanduskäibest väljas olev õiguste objekt

  (1) Õiguste objekt koos selles sisalduvate teiste õiguste objektidega ei ole enam kaubanduskäibes, kui võib heauskselt eeldada, et see ei ole tavapäraste kaubanduskanalite kaudu üldsusele kättesaadav, tingimusel et kultuuripärandiasutus on teinud mõistlikke pingutusi üldsusele kättesaadavuse tuvastamiseks. Õiguste objektide kogumit tervikuna ei loeta enam kaubanduskäibes olevaks, kui on mõistlik eeldada, et ükski kogumisse kuuluv õiguste objekt ei ole enam kaubanduskäibes.

  (2) Õiguste objektiks käesoleva jao tähenduses loetakse teost, autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti ja andmebaasi käesoleva seaduse VII1 peatüki tähenduses.

  (3) Eeldatakse, et õiguste objekt, mis on loodud vähemalt 50 aastat enne selle kasutamist käesolevas jaos nimetatud tingimustel, ei ole enam kaubanduskäibes, kui ei esine seda välistavaid ilmseid asjaolusid.

  (4) Eeldatakse, et jadaväljaanne, mis on loodud vähemalt 20 aastat enne selle kasutamist käesolevas jaos nimetatud tingimustel, ei ole enam kaubanduskäibes, kui ei esine seda välistavaid ilmseid asjaolusid.

  (5) Jadaväljaanne on määramata lõpuga pidevväljaanne, mis ilmub järgnevate eraldi numbrite või osadena, mis tavaliselt kannavad järjenumbrit, või muu jadaselt ilmuv väljaanne.

  (6) Eeldatakse, et pisitrükis, mis on loodud vähemalt viis aastat enne selle kasutamist käesolevas jaos nimetatud tingimustel, ei ole enam kaubanduskäibes, kui ei esine seda välistavaid ilmseid asjaolusid.

  (7) Pisitrükis on vähese teatmelise sisu ja teksti mahuga või ühekordse sündmusega seoses avaldatud ja lühiajalise tähtsusega väljaanne.

  (8) Käesoleva paragrahvi 3.–7. lõikes sätestatut ei kohaldata audiovisuaalse teose, fonogrammi ega algupärase kunstiteose puhul.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 573.   Kaubanduskäibest väljas oleva õiguste objekti kasutamine laiendatud kollektiivse litsentsilepingu alusel

  (1) Käesoleva seaduse § 571 2. lõike punktis 2 nimetatud tingimustele vastav kollektiivse esindamise organisatsioon võib kultuuripärandiasutusega sõlmida mitteärilistel eesmärkidel kasutamiseks laiendatud kollektiivse lihtlitsentsilepingu selle asutuse kogus oleva sellise õiguste objekti reprodutseerimiseks, levitamiseks või üldsusele edastamiseks, mis ei ole § 572 tähenduses enam kaubanduskäibes.

  (2) Õiguste omaja saab igal ajal käesoleva seaduse §-s 576 sätestatud korras lihtsalt ja tulemuslikult välistada õiguste objekti kasutamise käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud laiendatud kollektiivse litsentsilepingu alusel kas üldvälistusena või mõnel konkreetsel juhul, sealhulgas pärast laiendatud kollektiivse litsentsilepingu sõlmimist.

  (3) Kui lepinguga ei ole ette nähtud teisiti, hõlmab käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud litsents kõiki Euroopa Liidu liikmesriike ja Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riike.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 574.   Kaubanduskäibest väljas oleva õiguste objekti vaba kasutamine

  (1) Kultuuripärandiasutus võib oma kogusse kuuluvat õiguste objekti, mis ei ole käesoleva seaduse § 572 tähenduses enam kaubanduskäibes, kasutada luba küsimata ja tasu maksmiseta mitteärilistel eesmärkidel § 13 1. lõike punktides 1 ja 91 ning arvutiprogrammide ja andmebaaside puhul ka punktides 4 ja 5 nimetatud viisil, § 67 2. lõike punktides 31 ja 5, § 70 1. lõike punktides 1 ja 5, § 73 1. lõike punktides 3 ja 41, § 732 2. lõikes ning § 754 2. lõikes nimetatud viisil, kui:
  1) selle õiguste objekti puhul puudub õiguste teostamiseks käesoleva seaduse § 571 2. lõike punktis 2 nimetatud tingimusele vastav kollektiivse esindamise organisatsioon;
  2) märgitakse ära autori või muu tuvastatava õiguste omaja nimi, kui see on võimalik.

  (2) Õiguste omaja võib igal ajal käesoleva seaduse §-s 576 sätestatud korras lihtsalt ja tulemuslikult välistada õiguste objekti kasutamise käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud viisil kas üldvälistusena või konkreetsel juhul, sealhulgas pärast kasutamise alustamist kultuuripärandiasutuse poolt.

  (3) Õiguste objekti kasutamine käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatud juhul loetakse toimuvaks ainult selles Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis, kus asub asjaomane kultuuripärandiasutus.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 575.   Teavitamine

  Vähemalt kuus kuud enne, kui kultuuripärandiasutus hakkab õiguste objekti kasutama vastavalt käesoleva seaduse § 573 1. lõikele või § 574 1. lõikele, peab kultuuripärandiasutus, kollektiivse esindamise organisatsioon või asjaomane riigiasutus esitama Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti loodud kaubandusvõrgust väljas olevate teoste andmebaasi (edaspidi teoste andmebaas) järgmise teabe:
  1) õiguste objekti üldine kirjeldus, mida kultuuripärandiasutus käesoleva jao kohaselt kasutama asub;
  2) kui see on asjakohane, esimesel võimalusel teave laiendatud kollektiivse litsentsilepingu poolte, kaetud territooriumide ja kasutusviiside kohta.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 576.   Kasutamise välistamise kord

  (1) Õiguste objekti kasutamine välistatakse käesoleva seaduse § 573 2. lõike või § 574 2. lõike alusel õiguste omaja sellekohase taotluse alusel.

  (2) Käesoleva seaduse § 573 2. lõikes nimetatud juhul tuleb kasutamise välistamise taotlus esitada kultuuripärandiasutusele, kes on õiguste objektile juurdepääsu võimaldanud, või vastava laiendatud kollektiivse litsentsilepingu sõlminud kollektiivse esindamise organisatsioonile, kes peab sellest viivitamata teavitama kultuuripärandiasutust.

  (3) Käesoleva seaduse § 574 2. lõikes nimetatud juhul tuleb kasutamise välistamise taotlus esitada kultuuripärandiasutusele, kes on õiguste objektile juurdepääsu võimaldanud.

  (4) Käesoleva paragrahvi 2. ja 3. lõikes nimetatud taotluse üldise välistamise kohta võib õiguste omaja teha ka teoste andmebaasi kaudu.

  (5) Kui õiguste omaja on õiguste objekti kasutamise välistanud, peab kultuuripärandiasutus, kes on õiguste objektile juurdepääsu võimaldanud, selle kasutamise õiguste omaja nimetatud tingimustel viivitamata lõpetama ja edastama vastava teabe teoste andmebaasi.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 577.   Sätete kohaldamine

  (1) Käesolevat jagu ei kohaldata õiguste objektide kogumitele, mis ei ole enam kaubanduskäibes, kui käesoleva seaduse § 572 1. lõikes nimetatud mõistlike pingutustega on saadud tõendeid selle kohta, et sellistesse kogumitesse kuuluvad valdavalt:
  1) õiguste objektid, välja arvatud audiovisuaalsed teosed, mis avaldati esmakordselt, või kui avaldamist ei toimunud, lasti esmakordselt eetrisse Euroopa Liiduga või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga mitteühinenud riigis;
  2) audiovisuaalsed teosed, mille tootja asukoht või alaline elukoht on Euroopa Liiduga või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga mitteühinenud riigis;
  3) Euroopa Liiduga või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga mitteühinenud riigi kodanike õiguste objektid, kui Euroopa Liidu liikmesriiki, Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riiki või käesoleva lõike punktides 1 ja 2 osutatud Euroopa Liiduga või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga mitteühinenud riiki ei olnud mõistlike pingutustega võimalik kindlaks teha.

  (2) Käesolevat jagu kohaldatakse käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud õiguste objektidele juhul, kui kollektiivse esindamise organisatsioon esindab käesoleva seaduse § 571 2. lõike punkti 2 tähenduses valdavat enamust Euroopa Liiduga või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga mitteühinenud riigi õiguste omajaid.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

4. TEOSE JA AUTORIÕIGUSEGA KAASNEVATE ÕIGUSTE OBJEKTI ÜLDSUSELE EDASTAMINE JA ÜLDSUSELE KÄTTESAADAVAKS TEGEMINE PLATVORMIPAKKUJA POOLT 
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 578.   Platvormipakkuja

  (1) Platvormipakkuja on sellise infoühiskonna teenuse osutaja, mille peamine või üks peamisi eesmärke on talletada ja teha üldsusele juurdepääsetavaks suur hulk teenuse kasutajate poolt üles laaditud õiguste objekte, mida teenuse osutaja otsese või kaudse tulu saamise eesmärgil korrastab ja reklaamib.

  (2) Õiguste objektiks käesoleva jao tähenduses loetakse teost ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti.

  (3) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud platvormipakkujateks ei loeta neid teenuse osutajaid, kes pakuvad mittetulunduslikke veebientsüklopeediaid, mittetulunduslikke hariduslike ja teaduslike eesmärkidega teabehoidlaid, avatud lähtekoodiga tarkvara arendus- ja jagamisplatvorme, elektroonilise side seaduse § 2 punktis 6 määratletud elektroonilise side teenuseid, internetipõhiseid kauplemiskohti, ettevõtjatevahelisi pilveteenuseid ja pilveteenuseid, mille kasutajad saavad sisu oma tarbeks üles laadida ning mille põhitegevus ei ole õiguste objektidele juurdepääsu andmine üldsusele.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 579.   Õiguste objekti üldsusele edastamine ja üldsusele kättesaadavaks tegemine platvormipakkuja poolt

  (1) Platvormipakkuja edastab õiguste objekti üldsusele või teeb selle üldsusele kättesaadavaks, kui ta annab üldsusele juurdepääsu oma teenuse kasutajate poolt üles laaditud õiguste objektile.

  (2) Kui platvormipakkuja on saanud loa õiguste objekti üldsusele edastamiseks või üldsusele kättesaadavaks tegemiseks, annab see ka teenuse kasutajale õiguse loaga hõlmatud ulatuses õiguste objekte platvormipakkuja veebilehe kaudu üldsusele edastada või üldsusele kättesaadavaks teha, kui selline tegevus ei toimu ärilisel eesmärgil või ei too olulist tulu.

  (3) Platvormipakkuja ei vastuta õiguste objekti loata üldsusele edastamise või üldsusele kättesaadavaks tegemise eest käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud viisil, kui platvormipakkuja tõendab, et ta:
  1) tegi loa saamiseks parima pingutuse;
  2) püüdis rangeid majandus- ja kutsetegevuse valdkonna hoolsusnõudeid järgides igati tagada, et konkreetne õiguste objekt, mille kohta ta on saanud õiguste omajatelt asjakohast ja vajalikku teavet, ei oleks tema veebilehtede kaudu üldsusele kättesaadav ja
  3) tegutses pärast õiguste omajalt põhjendatud teate saamist kiiresti, et teatatud õiguste objekt ei oleks tema veebilehtede kaudu üldsusele kättesaadav või oleks sealt kõrvaldatud, ning tegi kooskõlas käesoleva lõike punktiga 2 parima pingutuse, et takistada teatatud õiguste objekti üleslaadimine tulevikus.

  (4) Selleks et teha kindlaks, kas platvormipakkuja on täitnud käesoleva paragrahvi 3. lõikest tulenevaid nõudeid, tuleb lähtuda proportsionaalsuse põhimõttest, võttes arvesse ka teenuse liiki, mahtu ja sihtrühma, teenuse kasutajate poolt üles laaditud sisu liiki ning sobivate ja tõhusate vahendite maksumust ja kättesaadavust platvormipakkujale.

  (5) Platvormipakkuja peab käesoleva paragrahvi 3. lõike punktides 2 ja 3 nimetatud nõuete täitmisel võtma meetmeid selleks, et võimaldada kasutajatel õiguste objektide õiguspärast üldsusele edastamist või üldsusele kättesaadavaks tegemist, sealhulgas käesoleva seaduse IV peatükis sätestatud vaba kasutuse juhu alusel, lähtudes muu hulgas majandus- ja kutsetegevuse valdkonna standardist.

  (6) Kui platvormipakkuja paneb toime õiguste objekti loata üldsusele edastamise või üldsusele kättesaadavaks tegemise käesoleva paragrahvi 1. lõikes kirjeldatud viisil, ei kohaldata sellise tegevuse korral infoühiskonna teenuse seaduse § 10 1. lõikes sätestatud vastutuse piirangut.

  (7) Käesoleva paragrahvi 3. lõikes kirjeldatud nõuete täitmisel ei kohaldata platvormipakkuja suhtes infoühiskonna teenuse seaduse § 11 1. lõikes sätestatut, võttes samal ajal arvesse, et käesoleva paragrahvi 3. lõikes kirjeldatud nõuete täitmisel ei ole platvormipakkujal üldist jälgimiskohustust.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 5710.   Platvormipakkuja vastutuse erisused

  (1) Platvormipakkuja, kelle teenused on olnud Euroopa Liidus kättesaadavad vähem kui kolm aastat ja kelle aastakäive on alla 10 miljoni euro, ei vastuta õiguste objekti loata üldsusele edastamise või üldsusele kättesaadavaks tegemise eest käesoleva seaduse § 579 1. lõikes nimetatud viisil, kui ta:
  1) tegi loa saamiseks parima pingutuse ja
  2) pärast õiguste omajalt õiguste rikkumise kohta põhjendatud teate saamist tegi kiiresti teatatud õiguste objekti üldsusele kättesaamatuks või kõrvaldas selle oma veebilehelt.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud tingimustele vastav platvormipakkuja, kelle veebilehti külastas eelneva kalendriaasta andmete põhjal keskmiselt enam kui viis miljonit üksikkülastajat kuus, ei vastuta oma veebilehtede kaudu õiguste objekti loata üldsusele edastamise või üldsusele kättesaadavaks tegemise eest, kui ta lisaks 1. lõikes sätestatud nõuetele tõendab, et ta tegi parima pingutuse, et takistada sellise õiguste objekti üleslaadimist tulevikus, mille kohta ta oli saanud õiguste omajatelt asjakohast ja vajalikku teavet.

  (3) Käesoleva paragrahvi 1. ja 2. lõikes nimetatud kohustuste täitmisel tuleb võtta arvesse ka käesoleva seaduse § 579 4., 5. ja 7. lõiget.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 5711.   Kaebuste esitamise ja lahendamise kord

  (1) Platvormipakkuja peab kehtestama kaebuste esitamise ja lahendamise korra, mida tema teenuse kasutajad saaksid kasutada siis, kui tekivad vaidlused platvormipakkuja veebilehele kasutajate poolt üles laaditud sisu kättesaamatuks muutmise või kõrvaldamise küsimustes.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud kaebuse menetlemisel peab platvormipakkuja tagama, et:
  1) õiguste omajat teavitatakse teda puudutava kaebuse esitamisest;
  2) kaebused menetletakse võimalikult tõhusalt ja kiiresti;
  3) puudutatud osapooltele antakse võimalus esitada oma seisukoht;
  4) otsus, millega üles laaditud sisu muudetakse kättesaamatuks või kõrvaldatakse, on läbi vaadatud inimese poolt;
  5) kaebuste esitamine on teenuse kasutajate jaoks tasuta.

  (3) Õiguste omaja, kes nõuab, et tema õiguste objekt jääks pärast käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud kaebuse esitamist üldsusele kättesaamatuks või oleks kõrvaldatud, peab seda põhjendama.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 5712.   Platvormipakkuja teavitamiskohustus

  (1) Platvormipakkuja annab õiguste omajale viimase taotlusel piisavalt teavet:
  1) platvormipakkuja ja õiguste omaja vahelise litsentsilepinguga hõlmatud sisu kasutamise kohta;
  2) käesoleva seaduse § 579 3. ja 5. lõikes sätestatud nõuete täitmise kohta.

  (2) Platvormipakkuja on kohustatud teenuse tingimustes teavitama kasutajaid sellest, et nad võivad platvormipakkuja veebilehel üldsusele kättesaadavaks tehtud õiguste objekte kasutada käesolevas seaduses sätestatud vaba kasutamise juhtudel.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 5713.   Riiklik järelevalve

  Käesoleva seaduse § 579 5. lõikes, § 5711 1. ja 2. lõikes ning § 5712 2. lõikes sätestatud platvormipakkuja kohustuste järgimise üle teostab riiklikku järelevalvet Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 5714.   Riikliku järelevalve erimeetmed

  Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet võib käesolevas seaduses sätestatud riikliku järelevalve teostamiseks kohaldada korrakaitseseaduse §-s 30 sätestatud riikliku järelevalve erimeedet korrakaitseseaduses sätestatud alusel ja korras.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 5715.   Ettekirjutus ja sunniraha

  (1) Kui platvormipakkuja ei täida käesoleva seaduse § 579 5. lõikes, § 5711 1. ja 2. lõikes ning § 5712 2. lõikes sätestatud kohustusi, on Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Ametil õigus teha platvormipakkujale ettekirjutus ja nõuda kohustuse täitmist.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud ettekirjutuse täitmata jätmise korral võib Tarbijakaitse ja Tehnilise Järelevalve Amet rakendada sunniraha asendustäitmise ja sunniraha seaduses sätestatud korras.

  (3) Käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud sunniraha ülemmäär on 50 000 eurot.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 58. – § 61. [Kehtetud - RT I 2002, 53, 336 - jõust. 01.07.2002]

VIII. peatükk TEOSE ESITAJA, FONOGRAMMITOOTJA NING TELEVISIOONI- JA RAADIOTEENUSE OSUTAJA ÕIGUSED (AUTORIÕIGUSEGA KAASNEVAD ÕIGUSED) 
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

§ 62.   Autoriõigusega kaasnevate õiguste mõiste

  (1) Teose esitajal, fonogrammitootjal, televisiooni- ja raadioteenuse osutajal, filmi esmasalvestuse tootjal, isikul, kes pärast autoriõiguse kehtivuse tähtaja lõppemist esimesena õiguspäraselt avaldab või suunab üldsusele varem avaldamata teose, isikul, kes annab välja autoriõigusega mittekaitstava teose kirjanduskriitilise või teadusliku väljaande, ja ajakirjandusväljaande kirjastajal on käesolevas peatükis ettenähtud õigused tema loodud resultaadile (autoriõigusega kaasnevate õiguste objektile).
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (2) Autoriõigusega kaasnevate õiguste teostamine ei piira autori või tema õigusjärglase autoriõiguse teostamist.

  (3) Levitamine käesoleva peatüki tähenduses on autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti originaali või koopia üldsusele kättesaadavaks tegemine müümise või muul viisil omandiõiguse üleandmise teel.

  (4) Pärast autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti esmamüüki Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis õiguste omaja poolt või tema nõusolekul lõpeb käesolevas peatükis ettenähtud õigus levitamisele ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti võib Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis edasi levitada õiguste omaja nõusolekuta ja tasu maksmata.

  (5) Teose esitaja, fonogrammitootja, televisiooni- ja raadioteenuse osutaja, filmi esmasalvestuse tootja, isik, kes pärast autoriõiguse kehtivuse tähtaja lõppemist esimesena õiguspäraselt avaldab või edastab üldsusele varem avaldamata teose, isik, kes annab välja autoriõigusega mittekaitstava teose kirjanduskriitilise või teadusliku väljaande, ja ajakirjandusväljaande kirjastaja võivad käesolevas peatükis sätestatud varalised õigused üle anda (loovutada) või anda loa (litsentsi) autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti kasutamiseks. Autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide kasutamisele kohaldatakse käesoleva seaduse VII peatüki sätteid, kui käesolevast peatükist ei tulene teisiti.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 621.   Autoriõigusega kaasnevate õiguste presumptsioon

  (1) Autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti kaitstust eeldatakse, välja arvatud juhul, kui käesolevast seadusest või muudest autoriõigusaktidest tulenevalt esineb seda välistav ilmne asjaolu. Tõendamiskohustus lasub autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti kaitstuse vaidlustajal.

  (2) Isiku, kes on autoriõigusega kaasnevate õiguste objektile märgitud õiguste omajana, õigusi nimetatud objektile eeldatakse, kuni pole tõendatud vastupidist. Tõendamiskohustus lasub õiguste omaja isiku vaidlustajal.

  (3) Kui autoriõigusega kaasnevate õiguste objektile või selle pakendile on kantud tähis, mida saab otseselt seostada autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja või tema õigusjärglasega, või sellist tähist kasutatakse muus seoses vastava autoriõigusega kaasnevate õiguste objektiga, eeldatakse tähisega seostatava autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja õigusi vastavale objektile.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 63.   Autoriõigusega kaasnevate õiguste kehtivus

  (1) Käesoleva peatüki sätted kehtivad teose esitaja suhtes juhul, kui:
  1) teose esitajaks on Eesti Vabariigi kodanik või Eesti Vabariigis alaliselt elav isik;
  2) teose esitus (lavastus) toimus Eesti Vabariigi territooriumil või
  3) teose esitus (lavastus) on salvestatud fonogrammile, mida kaitstakse vastavalt käesoleva paragrahvi 2. lõikele, või
  4) teose esitus (lavastus), mis pole salvestatud fonogrammile, on võetud raadio- või telesaatesse, mida kaitstakse vastavalt käesoleva paragrahvi 3. lõikele.

  (2) Käesoleva peatüki sätted kehtivad fonogrammitootja suhtes juhul, kui:
  1) fonogrammitootja on Eesti Vabariigi kodanik, Eesti Vabariigis alaliselt elav isik või Eesti Vabariigis asuv juriidiline isik või
  2) helide esmakordne fikseerimine fonogrammil toimus Eesti Vabariigi territooriumil või
  3) fonogramm avaldati esmakordselt Eesti Vabariigi territooriumil. Avaldamise all mõeldakse fonogrammi koopiate pakkumist üldsusele nõudlust rahuldavas koguses.

  (3) Käesoleva peatüki sätted kehtivad televisiooni- ja raadioteenuse osutaja suhtes juhul, kui:
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]
  1) selle organisatsiooni asukoht on Eesti Vabariigi territooriumil või
  2) teos edastatakse saatja kaudu, mis asub Eesti Vabariigi territooriumil.

  (4) Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse välisriikide kodanike ja juriidiliste isikute suhtes vastavalt rahvusvahelistele lepingutele, millega Eesti Vabariik on ühinenud.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 64.   Teose esitaja mõiste

  Teose esitajaks käesoleva seaduse tähenduses loetakse näitlejat, lauljat, muusikut, tantsijat, muud isikut või kollektiivi, kes näitleb, laulab, deklameerib, mängib muusikariistal või muul viisil esitab kirjandus-, kunsti- või rahvaloominguteoseid või juhendab teisi isikuid teoste esitamisel, aga samuti isikut, kes esitab estraadi-, tsirkuse-, nukuteatri- jms numbreid.

§ 65.   Teose esitaja õigused

  Teose esitajal tekivad teose esituse (interpretatsiooni) suhtes isiklikud ja varalised õigused.

§ 66.   Teose esitaja isiklikud õigused

  Teose esitajale kuuluvad:
  1) õigus esituse autorsusele;
  2) õigus esitajanimele;
  3) õigus esituse puutumatusele;
  4) õigus esitaja au ja väärikuse kaitsele oma esituse suhtes.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 67.   Teose esitaja varalised õigused

  (1) Teose esitajal on ainuõigus ise kasutada, lubada kasutada ja keelata kasutada teose esitust ning saada poolte vahel kokkulepitud tasu sellise kasutamise eest, välja arvatud käesoleva seadusega ja poolte kokkuleppega ettenähtud juhud.

  (2) Vaid teose esitaja nõusolekul on lubatud:
  1) seni fikseerimata esituse salvestamine heliplaadile, heli- ja videolindile, filmile jms viisil;
  2) esituse raadio, televisiooni või satelliidi vahendusel edastamine, välja arvatud juhud, kui edastamine toimub esituse salvestiselt või toimub esituse taasedastamine, milleks on loa andnud televisiooni- või raadioteenuse osutaja, kes esituse esmakordselt edastas;
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]
  3) esituse suunamine üldsusele mis tahes tehnilise vahendi abil väljaspool paika, kus esitus toimub, välja arvatud juhud, kui üldsusele suunamine toimub esituse salvestiselt või raadio või televisiooni vahendusel;
  31) esituse salvestise üldsusele kättesaadavaks tegemine sellisel viisil, et isikud saavad esitust kasutada nende poolt individuaalselt valitud kohas ja ajal;
  4) esituse heli ja kujutise eraldi kasutamine juhul, kui need on salvestatud koos ja moodustavad ühtse terviku;
  5) esituse salvestise otsene või kaudne, ajutine või alaline, osaline või täielik reprodutseerimine mis tahes vormis või mis tahes viisil;
  6) salvestise levitamine üldsusele;
  7) esituse salvestise rentimine ja laenutamine. Rentimise õigus läheb üle audiovisuaalse teose produtsendile (§ 33 3. lõige) vastava individuaalse või kollektiivse lepingu sõlmimisel audiovisuaalse teose loomiseks, kui lepingus ei ole ette nähtud teisiti. Teose esitajal säilib õigus saada õiglast tasu (§ 68 4. lõige).

  (3) Teose esitaja võib käesoleva paragrahvi 2. lõikes toodud õigusi teostada iseseisvalt või kollektiivse esindamise organisatsioonide kaudu.

  (4) [Kehtetu - RT I 1999, 10, 156 - jõust. 15.02.1999]

  (5) Oma otseste tööülesannete täitmise korras teoste esitamisel lähevad esitaja varalised õigused tööandjale üle ainult poolte kirjaliku kokkuleppe alusel.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 671.   Teose esitaja õigus täiendavale tasule

  (1) Kui teose esitaja ja fonogrammitootja on sõlminud lepingu, millega teose esitaja loovutas või andis fonogrammitootjale üle oma esituse kasutamise õigused (edaspidi loovutamise või üleandmise leping) ühekordse tasu eest või tasuta, on teose esitajal õigus saada fonogrammitootjalt iga-aastast täiendavat tasu iga täisaasta eest pärast 50 aasta möödumist fonogrammi õiguspärasest avaldamisest, või kui sellist avaldamist ei toimu, pärast 50 aasta möödumist fonogrammi õiguspärasest üldsusele suunamisest. Kokkulepe, millega teose esitaja loobub oma õigusest saada iga-aastast täiendavat tasu, on tühine.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud iga-aastase täiendava tasu maksmiseks eraldab fonogrammitootja 20 protsenti tulust, mida fonogrammitootja on tasu maksmisele eelnenud aastal teeninud selliste fonogrammide reprodutseerimise, levitamise ja üldsusele kättesaadavaks tegemise eest, mille õiguspärasest avaldamisest, või kui sellist avaldamist ei toimu, õiguspärasest üldsusele suunamisest on möödunud 50 aastat.

  (3) Fonogrammitootja on kohustatud andma nõudmise korral teose esitajale, kellel on õigus saada käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud iga-aastast täiendavat tasu, mis tahes teavet, mis võib olla vajalik kõnealuse tasu maksmise tagamiseks.

  (4) Kui teose esitajal on loovutamise või üleandmise lepingu kohaselt õigus saada korrapärast tasu, ei arvata sellest tasust maha ettemakseid ega lepinguga määratud mahaarvamisi pärast 50 aasta möödumist fonogrammi õiguspärasest avaldamisest, või kui sellist avaldamist ei toimu, pärast 50 aasta möödumist fonogrammi õiguspärasest üldsusele suunamisest.

  (5) Käesoleva paragrahvi 2. lõikes sätestatud kohustust ei kohaldata ettevõtete suhtes, kelle käive selliste fonogrammide reprodutseerimise, levitamise ja üldsusele kättesaadavaks tegemise eest, mille õiguspärasest avaldamisest, või kui sellist avaldamist ei toimu, õiguspärasest üldsusele suunamisest on möödunud 50 aastat, oli tasu maksmisele eelnenud aastal väiksem kui 100 eurot.
[RT I, 14.06.2013, 3 - jõust. 01.11.2013]

§ 68.   Luba esituse kasutamiseks

  (1) Esituse kasutamiseks peab olema antud esitaja eelnev kirjalik nõusolek. Esitajal on õigus saada kohast ja proportsionaalset tasu esituse kasutamise eest teiste isikute poolt, välja arvatud käesoleva seadusega ettenähtud juhud.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (2) Kollektiivi poolt esitatud teose kasutamiseks peab olema kõigi selle kollektiivi liikmete nõusolek. Kollektiivi nimel võib anda loa ansambli juht, dirigent, koorijuht, lavastaja või muu isik, kes on selleks kollektiivi poolt volitatud.

  (3) Kui lepinguga ei ole ette nähtud teisiti, siis
  1) luba teose esituse raadio või televisiooni kaudu edastamiseks ei anna televisiooni- ja raadioteenuse osutajale õigust esituse salvestamiseks ega teistele organisatsioonidele loa andmiseks teost edastada;
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]
  2) luba teose esituse raadio või televisiooni kaudu edastamiseks ja esituse fikseerimiseks ei anna televisiooni- ja raadioteenuse osutajale õigust salvestise reprodutseerimiseks;
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]
  3) luba teose esituse salvestamiseks ja salvestise reprodutseerimiseks ei anna õigust selle salvestise või tema koopia raadio või televisiooni kaudu edastamiseks.

  (4) Kui teose esitaja on üle andnud (loovutanud) õiguse või andnud loa fonogrammi, audiovisuaalse teose originaali või koopiat rentida või sellist üleandmist või loa andmist eeldatakse, jääb esitajale õigus saada sellise rentimise eest õiglast tasu. Kokkulepe loobumise kohta õigusest saada õiglast tasu on kehtetu.

  (5) Kui 50 aastat pärast fonogrammi õiguspärast avaldamist, või kui sellist avaldamist ei toimu, 50 aastat pärast fonogrammi õiguspärast üldsusele suunamist ei paku fonogrammitootja piisaval hulgal fonogrammi koopiaid müügiks ega tee fonogrammi üldsusele kättesaadavaks kaabli kaudu või kaablita suunamise teel sellisel viisil, et üldsus võib fonogrammi kasutada enda valitud kohas ja ajal, võib teose esitaja loovutamise või üleandmise lepingust taganeda. Teose esitajal on õigus loovutamise või üleandmise lepingust taganeda, kui fonogrammitootja ei täida vähemalt ühte eelmises lauses nimetatud tingimust ühe aasta jooksul pärast teose esitaja teadet oma kavatsuse kohta loovutamise või üleandmise lepingust kooskõlas käesoleva lõike esimese lausega taganeda.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (6) Kui fonogramm sisaldab mitme teose esitaja esituse salvestist, võib teose esitaja eraldi sõlmitud loovutamise või üleandmise lepingust taganeda teistest teose esitajatest eraldi. Ühiselt sõlmitud loovutamise või üleandmise lepingust võib taganeda käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud isik või vastavalt käesoleva seaduse § 30 sätetele.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (7) Kui loovutamise või üleandmise lepingust on vastavalt käesoleva paragrahvi 5. või 6. lõikele taganetud, siis fonogrammitootja õigused nimetatud fonogrammile lõpevad.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (8) Kokkulepe loovutamise või üleandmise lepingust taganemise õigusest loobumise kohta on tühine.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 69.   Fonogrammitootja mõiste

  Fonogrammi (helisalvestise) tootja käesoleva seaduse tähenduses on füüsiline või juriidiline isik, kelle algatusel ja vastutusel toimub teose esitamisest lähtuva heli või muu heli esmakordne õiguspärane salvestamine.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 70.   Fonogrammitootja õigused

  (1) Fonogrammitootjal on ainuõigus lubada ja keelata:
  1) fonogrammi otsene või kaudne, ajutine või alaline, osaline või täielik reprodutseerimine mis tahes vormis või mis tahes viisil;
  2) fonogrammi koopiate importimine;
  3) fonogrammi levitamine üldsusele;
  4) fonogrammi koopiate rentimine või laenutamine;
  5) fonogrammide üldsusele kättesaadavaks tegemine sellisel viisil, et isikud saavad fonogrammi kasutada nende poolt individuaalselt valitud kohas ja ajal.

  (2) Tasu suurus, selle maksmise viisid ja kord fonogrammi kasutamise eest määratakse kindlaks fonogrammitootja ja kasutaja vahelise kokkuleppega.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 71.   Fonogrammi kaitse tähis

  Oma õiguste ja fonogrammile salvestatud esitajate õiguste tagamiseks on fonogrammitootjal õigus oma ärilisel eesmärgil tehtud salvestisele või selle ümbrisele kanda sümboli (täht P ringis), millele on lisatud fonogrammi esmakordse avaldamise aasta. Nimetatud tähisele lisatakse fonogrammitootja nimi või nimetus ja salvestatud teoste peamised esitajad, kui need ei ole fonogrammil või selle ümbrisel otseselt fikseeritud.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 72.   Tasu fonogrammi kasutuse eest

  (1) Kui ärilisel eesmärgil avaldatud fonogrammi või selle reproduktsiooni kasutatakse üldsusele suunamiseks, siis on teose esitajal ja fonogrammitootjal õigus saada õiglast tasu.

  (2) Tasu maksab isik, kes ärilisel eesmärgil avaldatud fonogrammi üldsusele suunab.

  (3) Tasu makstakse ühekordse maksena võrdsetes osades teose esitajale ja fonogrammitootjale, kui teose esitaja ja fonogrammitootja kokkuleppega ei ole ette nähtud teisiti.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

§ 73.   Televisiooni- ja raadioteenuse osutaja õigused
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (1) Televisiooni- ja raadioteenuse osutajal on ainuõigus lubada ja keelata:
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]
  1) saate taasedastamine;
  2) saate salvestamine;
  3) saate salvestise otsene või kaudne, ajutine või alaline, osaline või täielik reprodutseerimine mis tahes vormis või mis tahes viisil;
  4) saate üldsusele suunamine juhul, kui selline suunamine toimub kohas, mis on üldsusele avatud sisenemistasu eest;
  41) saate salvestise üldsusele kättesaadavaks tegemine sellisel viisil, et isikud saavad saadet kasutada nende poolt individuaalselt valitud kohas ja ajal;
  5) saate salvestise levitamine üldsusele.

  (11) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatud õigused ei olene sellest, kas saade edastatakse või taasedastatakse traadi või õhu, kaasa arvatud kaabellevivõrgu või satelliidi kaudu.

  (2) Tasu suurus, selle maksmise viisid ja kord saate salvestise kasutamise eest määratakse kindlaks televisiooni- ja raadioteenuse osutaja ning kasutaja vahelise kokkuleppega.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (3) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatud õigused ei laiene kaabellevivõrgu operaatorile, kes teostab kaabellevivõrgu vahendusel televisiooni- või raadioteenuse osutaja saate taasedastamise.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (4) Teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti üldsusele edastamine ja üldsusele kättesaadavaks tegemine ning internetipõhise kõrvalteenuse osutamiseks vajalik reprodutseerimine televisiooni- või raadioteenuse osutaja poolt või tema kontrolli all või vastutusel loetakse toimuvaks ainult selles Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis, kus asub televisiooni- või raadioteenuse osutaja peamine tegevuskoht, kui lepinguga ei ole ette nähtud teisiti. Pooled võivad õiguste kasutamise piirangutes ka teisiti kokku leppida.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (5) Käesoleva paragrahvi 4. lõiget kohaldatakse juhul, kui üldsusele pakutakse:
  1) raadiosaateid;
  2) telesaateid, mis on kas uudised või päevakajalised saated või televisiooniteenuse osutaja täielikult rahastatud omatoodang, välja arvatud spordisündmuste ülekanded ja nendes sisalduvad teosed ning autoriõigusega kaasnevate õiguste objektid.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (6) Internetipõhise kõrvalteenuse osutamiseks vajalike õiguste eest tasumisele kuuluva summa määramisel võtavad pooled arvesse kõiki internetipõhise kõrvalteenuse aspekte, nagu kõrvalteenuse tunnused, sealhulgas kõrvalteenusena pakutava programmi internetis kättesaadavuse kestus, sihtrühm ja pakutavad keeleversioonid, aga samuti kaubeldavate õiguste majanduslikku väärtust.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (7) Internetipõhine kõrvalteenus käesoleva paragrahvi tähenduses on internetipõhine teenus, mis seisneb avalikkusele televisiooni- või raadioteenuse osutaja poolt või kontrolli all ja vastutusel tele- või raadioprogrammi või selle programmiga seotud muu materjali pakkumises samal ajal programmi edastamisega televisiooni- või raadioteenuse osutaja poolt või kindlaksmääratud ajavahemiku jooksul pärast edastust.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (8) Käesoleva paragrahvi 6. lõige ei välista võimalust lähtuda tasumisele kuuluva summa määramisel televisiooni- või raadioteenuse osutaja tuludest.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 731.   Filmi esmasalvestuse tootja õigused

  (1) Filmi esmasalvestuse tootjal on ainuõigus lubada ja keelata:
  1) filmi originaali või selle koopia otsene või kaudne, ajutine või alaline, osaline või täielik reprodutseerimine mis tahes vormis või mis tahes viisil;
  2) filmi originaali või selle koopia levitamine üldsusele;
  3) filmi originaali või selle koopia rentimine või laenutamine;
  4) filmi originaali või selle koopia üldsusele kättesaadavaks tegemine sellisel viisil, et isikud saavad filmi kasutada nende poolt individuaalselt valitud kohas ja ajal.

  (2) Film käesoleva paragrahvi tähenduses on audiovisuaalne teos või liikuvad kujutised koos neid saatvate helidega või ilma helideta, mis pole teos.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 732.   Ajakirjandusväljaande kirjastaja õigused

  (1) Ajakirjandusväljaande kirjastajal on ainuõigus lubada ja keelata:
  1) ajakirjandusväljaande otsest või kaudset, ajutist või alalist, osalist või täielikku reprodutseerimist mis tahes vormis või viisil veebis infoühiskonna teenuse osutaja poolt;
  2) ajakirjandusväljaande üldsusele kättesaadavaks tegemist infoühiskonna teenuse osutaja poolt sellisel viisil, et isikud saavad väljaannet kasutada nende poolt individuaalselt valitud kohas ja ajal.

  (2) Ajakirjandusväljaanne käesoleva seaduse tähenduses on peamiselt ajakirjanduslikku laadi kirjalike teoste kogumik, mis võib hõlmata ka muid teoseid või materjale ning mis:
  1) kujutab endast eraldiseisvat ühikut sama nime all perioodiliselt väljaantavas või regulaarselt ajakohastatavas väljaandes, näiteks ajaleht või üldist või erihuvi pakkuv ajakiri, välja arvatud teaduslikel või akadeemilistel eesmärkidel kirjastatavad perioodilised väljaanded;
  2) seab eesmärgiks anda üldsusele uudiste või muude teemadega seotud teavet;
  3) avaldatakse mis tahes meediakanalis teenuse osutaja initsiatiivil, toimetuse vastutusel ja kontrolli all.

  (3) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatut ei kohaldata:
  1) ajakirjandusväljaande eraviisilisele ja ärilise eesmärgita kasutamisele üksikkasutaja poolt;
  2) hüperlinkimisele;
  3) ajakirjandusväljaandest võetud üksikute sõnade või väga lühikeste väljavõtete kasutamisele.

  (4) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatu ei muuda ega mõjuta mis tahes viisil ajakirjandusväljaandes avaldatud teoste ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objektidega seotud käesolevas seaduses sätestatud õigusi.

  (5) Ajakirjandusväljaandes sisalduvate teoste autoritel on õigus kohasele osale tulust, mida ajakirjandusväljaande kirjastaja saab infoühiskonna teenuse osutajatelt ajakirjandusväljaande kasutamise eest.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 74.   Autoriõigusega kaasnevate õiguste tähtaeg

  (1) Käesolevas peatükis ettenähtud õigused kehtivad 50 aastat:
  1) teose esitaja suhtes – teose esmakordsest esitamisest arvates. Kui 50 aasta jooksul teose esmakordsest esitamisest arvates on esituse muul viisil kui fonogrammil jäädvustatud salvestis õiguspäraselt avaldatud või õiguspäraselt üldsusele suunatud, kehtivad teose esitaja õigused 50 aastat pärast esituse esimese õiguspärase avaldamise või esimese õiguspärase üldsusele suunamise kuupäeva, olenevalt sellest, milline neist oli varasem. Kui 50 aasta jooksul teose esmakordsest esitamisest arvates on esituse fonogrammile jäädvustatud salvestis õiguspäraselt avaldatud või õiguspäraselt üldsusele suunatud, kehtivad teose esitaja õigused 70 aastat pärast esituse esimese õiguspärase avaldamise või esimese õiguspärase üldsusele suunamise kuupäeva, olenevalt sellest, milline neist oli varasem;
[RT I, 14.06.2013, 3 - jõust. 01.11.2013]
  2) fonogrammitootja suhtes – fonogrammi esmakordsest salvestamisest arvates. Kui 50 aasta jooksul fonogrammi esmakordsest salvestamisest arvates on fonogramm õiguspäraselt avaldatud, kehtivad fonogrammitootja õigused 70 aastat pärast fonogrammi esimest õiguspärast avaldamist. Kui 50 aasta jooksul fonogrammi esmakordsest salvestamisest arvates ei ole fonogrammi õiguspäraselt avaldatud ning fonogramm on õiguspäraselt üldsusele suunatud, kehtivad fonogrammitootja õigused 70 aastat pärast fonogrammi esimest õiguspärast üldsusele suunamist;
[RT I, 14.06.2013, 3 - jõust. 01.11.2013]
  3) televisiooni- ja raadioteenuse osutaja suhtes – saate esmakordsest edastamisest arvates, olenemata sellest, kas saade edastati või taasedastati traadi või õhu, kaasa arvatud kaabellevivõrgu või satelliidi kaudu;
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]
  4) filmi esmasalvestuse tootja suhtes – filmi esmakordsest jäädvustamisest arvates. Kui selle tähtaja jooksul toimub filmi õiguspärane avaldamine või õiguspärane üldsusele suunamine, kehtivad esmasalvestuse tootja õigused 50 aastat pärast sellist avaldamist või üldsusele suunamist, olenevalt sellest, milline neist oli varajasem.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

  (11) Ajakirjandusväljaande kirjastaja õigused kehtivad kaks aastat ajakirjandusväljaande avaldamisest arvates.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (2) Tähtaeg hakkab kulgema 1. jaanuarist, mis järgneb aastale, millal toimusid käesoleva paragrahvi 1. ja 11. lõikes nimetatud teod.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (3) Käesolevas paragrahvis ettenähtud tähtajaks lähevad autoriõigusega kaasnevad varalised õigused üle pärimise teel.

  (4) Teose esitaja autorsust, esitajanime ning esitaja au ja väärikust kaitstakse tähtajatult.

§ 741.   Autoriõigusega kaasnevad õigused varem avaldamata teosele, kirjanduskriitilisele või teaduslikule väljaandele

  (1) Isikul, kes pärast autoriõiguse kehtivuse tähtaja lõppemist esimesena õiguspäraselt avaldab või suunab üldsusele varem avaldamata teose, on 25 aasta jooksul sellise teose esmakordsest avaldamisest või üldsusele suunamisest autori varaliste õigustega (§ 13) võrdsed õigused sellele teosele.

  (2) Isikul, kes annab välja autoriõigusega mittekaitstava teose kirjanduskriitilise või teadusliku väljaande, on 30 aasta jooksul selle väljaande esmakordsest avaldamisest autori varaliste õigustega (§ 13) võrdsed õigused sellele väljaandele.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 75.   Autoriõigusega kaasnevate õiguste piiramine

  (1) Käesolevas peatükis nimetatud autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja loata ning tasu maksmiseta on lubatud teose esituse, fonogrammi, raadio- või telesaate ning nende salvestiste, filmi, varem avaldamata teose, kirjanduskriitilise või teadusliku väljaande ning ajakirjandusväljaande kasutamine, sealhulgas reprodutseerimise teel:
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  1) füüsilistel isikutel oma isiklikeks vajadusteks, arvestades käesoleva seaduse §-de 26 ja 27 sätteid ning tingimusel, et selline reprodutseerimine ei taotle mis tahes ärilisi eesmärke;
  2) illustreeriva materjalina hariduslikel või teaduslikel eesmärkidel nende eesmärkidega motiveeritud mahus ja tingimusel, et selline kasutamine ei taotle mis tahes ärilisi eesmärke ning tingimusel, et märgitakse ära allikas, kui see on võimalik;
  3) lühikeste väljavõtetena lülitamiseks päevasündmuste ülevaatesse informatsiooniliste eesmärkidega motiveeritud mahus ning tingimusel, et märgitakse ära allikas, kui see on võimalik;
  4) õiguspäraselt avaldatud kaasnevate õiguste objektist lühikeste väljavõtetena (tsitaatidena) informatsiooni andmise eesmärgil ja nende eesmärkidega motiveeritud mahus ning järgides esituse, fonogrammi, raadio- või telesaate, filmi kui terviku mõtte õige edasiandmise kohustust ning tingimusel, et märgitakse ära allikas, kui see on võimalik;
  5) televisiooni- ja raadioteenuse osutaja poolt ajutise salvestise tegemiseks ja selle reprodutseerimiseks oma tehniliste vahenditega ja oma saadete tarbeks esitusest, saatest või fonogrammist, mille edastamiseks ta on eelnevalt saanud õiguste omajalt loa või mille edastamine või taasedastamine tema poolt on seaduspärane muul alusel. Selline salvestis ja selle reproduktsioon (koopiad) tuleb hävitada 30 päeva möödumisel nende tegemisest, välja arvatud üks koopia, mida võib säilitada arhiivieksemplarina käesoleva seaduse § 23 3. lõikes toodud tingimustel;
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]
  6) muudel juhtudel, mil teoste autorite õigusi on piiratud käesoleva seaduse IV peatükis ja §-s 574.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (2) Käesolevas paragrahvis ettenähtud vaba kasutamine on lubatud vaid tingimusel, et see ei ole vastuolus tavapärase kasutamisega ega kahjusta põhjendamatult autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja seaduslikke huve.
[RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

VIII1. peatükk ANDMEBAASI TEGIJA ÕIGUSED 

§ 751.   Käesoleva peatüki eesmärk

  Käesoleva peatüki eesmärk on kehtestada iseseisev kaitse andmebaasile, sätestades andmebaasi tegijale eriõigused tema poolt tehtud investeeringu kaitseks.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 752.   Andmebaasi mõiste

  Andmebaas käesoleva peatüki tähenduses on teoste, andmete või muu materjali süstemaatiliselt või metoodiliselt korraldatud kogu, mis on individuaalselt kasutatav elektrooniliste või muude vahendite abil. Andmebaasi mõiste ei hõlma selle tegemiseks ega käivitamiseks vajaminevat arvutiprogrammi.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 753.   Andmebaasi tegija

  (1) Andmebaasi tegija on isik, kes on teinud kas laadilt, väärtuselt või suuruselt olulise investeeringu selle andmebaasi sisuks olevate andmete kogumiseks, omandamiseks, kontrollimiseks, süstematiseerimiseks või kättesaadavaks tegemiseks.

  (2) Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse juhul, kui:
  1) andmebaasi tegijaks või õiguste omajaks on Eesti kodanik või Eesti Vabariigis alaliselt elav isik;
  2) andmebaasi tegijaks või õiguste omajaks on äriühing, mis on asutatud vastavalt Eesti seadusele ja mille registreeritud asukoht, juhatus või peamine tegevuskoht on Eesti Vabariigi territooriumil. Kui äriühingul on Eesti Vabariigi territooriumil ainult registreeritud asukoht, peab sellise äriühingu tegevus olema Eesti majandusega tõhusalt ja püsivalt seotud;
  3) andmebaasi tuleb kaitsta vastavalt Eesti Vabariigi välislepingule.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 754.   Andmebaasi tegija õigused

  (1) Andmebaasi tegijale kuulub ainuõigus lubada ja keelata andmebaasi kasutamist käesoleva paragrahvi 2. lõikes ettenähtud viisil ning saada sellise kasutamise eest poolte vahel kokkulepitud tasu, välja arvatud käesolevas peatükis või poolte kokkuleppega ettenähtud juhud.

  (2) Ainult andmebaasi tegija nõusolekul on lubatud:
  1) väljavõtte tegemine andmebaasist või selle olulisest osast. Väljavõtte tegemiseks loetakse andmebaasi kogu sisu või selle olulise osa mis tahes viisil või mis tahes vormis ajutine või alaline ülekandmine teise väljendusvormi;
  2) andmebaasi või selle olulise osa taaskasutamine. Taaskasutamiseks loetakse andmebaasi kogu sisu või selle olulise osa avalikustamine üldsusele kas koopiate levitamise, rentimise, sidusliini kaudu edastamise või muul viisil ülekandmise teel.

  (3) Pärast andmebaasi koopia esmamüüki andmebaasi tegija poolt või tema loal, lõpeb käesoleva paragrahvi 2. lõike punktis 2 sätestatud andmebaasi tegija õigus kontrollida selle andmebaasi või koopia edasimüüki.

  (4) Käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud ainuõigus kuulub andmebaasi tegijale, olenemata sellest, kas andmebaasi ennast või tema sisu kaitstakse käesoleva seadusega või muude õigusaktide alusel.

  (5) Avalikku laenutamist ei loeta väljavõtte tegemiseks ega andmebaasi või selle olulise osa taaskasutamiseks.

  (6) Andmebaasi tegija võib käesoleva paragrahvi 2. lõikes sätestatud õiguse üle anda (loovutada) või anda loa (litsentsi) selle õiguse kasutamiseks. Andmebaasi kasutamisele kohaldatakse käesoleva seaduse VII peatüki sätteid.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 755.   Andmebaasi õiguspäraste kasutajate õigused ja kohustused

  (1) Andmebaasi õiguspärasel kasutajal on õigus teha väljavõtteid ja taaskasutada igal eesmärgil üldsusele mis tahes viisil õiguspäraselt avalikustatud andmebaasi sisuks olevaid kvantiteedilt või kvaliteedilt mitteolulisi osi. Kui isik on õigustatud käesolevas lõikes ettenähtud viisil kasutama ainult andmebaasi teatud osa, kehtib käesolevas lõikes sätestatu vaid andmebaasi selle osa suhtes.

  (2) Üldsusele mis tahes viisil avalikustatud andmebaasi õiguspärane kasutaja ei tohi kahjustada andmebaasis sisalduvate teoste või muu materjali suhtes tekkinud autoriõigust või autoriõigusega kaasnevaid õigusi.

  (3) Üldsusele mis tahes viisil avalikustatud andmebaasi õiguspärane kasutaja ei tohi teha tegusid, mis on vastuolus andmebaasi tavapärase kasutamisega või kahjustavad põhjendamatult andmebaasi tegija seaduslikke huve.

  (4) Lepingu tingimus, mis piirab käesolevas paragrahvis sätestatud õiguse teostamist andmebaasi õiguspärase kasutaja poolt, on tühine.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

§ 756.   Andmebaasi tegija õiguse piiramine

  Üldsusele mis tahes viisil õiguspäraselt avalikustatud andmebaasi õiguspärane kasutaja võib ilma andmebaasi tegija nõusolekuta ja tasu maksmiseta teha väljavõtteid andmebaasi sisu olulisest osast või seda taaskasutada juhul, kui:
  1) mitte-elektroonilise andmebaasi sisust tehakse väljavõte isiklikeks vajadusteks;
  2) koos andmebaasi avaldamisallika kohustusliku äranäitamisega tehakse andmebaasist väljavõte illustreeriva materjalina õppe- või teadusliku uurimistöö eesmärkidel, nende eesmärkidega motiveeritud mahus ja tingimusel, et selline kasutamine ei taotle ärilisi eesmärke;
  3) väljavõtte tegemine või taaskasutamine toimub avaliku julgeoleku, haldustegevuse või õigusemõistmise käigus ulatuses, mis vastab ühiskondliku julgeoleku kaitse, haldusfunktsioonide teostamise ja õigusemõistmise eesmärkidele;
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]
  4) väljavõtte tegemine või taaskasutamine toimub käesoleva seaduse § 253 1. lõikes nimetatud juhul;
[RT I, 27.11.2018, 1 - jõust. 28.11.2018]
  5) väljavõtte tegemine või taaskasutamine toimub käesoleva seaduse § 19 1. lõike punktis 32, §-des 191 ja 192, § 20 1. lõike punktis 2 ning §-s 574 nimetatud juhtudel.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 757.   Andmebaasi tegija õiguste kaitse tähtaeg

  (1) Andmebaasi tegija õigused tekivad andmebaasi valmimise päeval, milleks on andmebaasi tegemise lõpetamise päev.

  (2) Andmebaasi tegija õigused kehtivad 15 aastat, arvates andmebaasi valmimise päevale järgneva aasta 1. jaanuarist.

  (3) Andmebaasi üldsusele mis tahes viisil avalikustamise korral käesoleva paragrahvi 2. lõikes sätestatud tähtaja jooksul kehtivad andmebaasi tegija õigused 15 aastat, arvates andmebaasi avalikustamise päevale järgneva aasta 1. jaanuarist.

  (4) Kui andmebaasi sisu oluliselt muutub kvalitatiivselt või kvantitatiivselt, sealhulgas täieneb, lüheneb või muutub, mille tagajärjel andmebaasi tehtud investeering oluliselt suureneb kvalitatiivselt või kvantitatiivselt, kehtivad muudetud andmebaasi tegija õigused sellise muudetud andmebaasi suhtes 15 aastat, arvates vastavate muudatuste tegemisest. Sellisel juhul arvestatakse tähtaja kulgemise algust käesoleva paragrahvi 2. või 3. lõikes sätestatud korras.
[RT I 1999, 97, 859 - jõust. 06.01.2000]

IX. peatükk ÕIGUSTE KOLLEKTIIVNE TEOSTAMINE 
[RT I 1999, 10, 156 - jõust. 15.02.1999]

1. jagu Kollektiivse esindamise organisatsiooni tegevuse põhimõtted 
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 76.   Mõisted

  (1) Autoritel, esitajatel, fonogrammitootjatel, televisiooni- ja raadioteenuse osutajatel ning teistel autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste omajatel on õigus asutada kollektiivse esindamise organisatsioone.

  (2) Kollektiivse esindamise organisatsioon on mittetulundusühing, kes teostab kollektiivselt autoriõigusi või autoriõigusega kaasnevaid õigusi. Õiguste teostamine peab olema selle juriidilise isiku ainuke või peamine eesmärk ning seda juriidilist isikut peavad kontrollima õiguste omajad.

  (3) Kollektiivse esindamise organisatsiooniks, mis on muu hulgas õigustatud teostama õiguste omajate õigusi kollektiivselt ka kohustusliku kollektiivse esindamise korral, tuleb käesoleva seaduse tähenduses lugeda ka mis tahes teises Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis mis tahes juriidilises vormis asutatud organisatsiooni, mis vastab kollektiivse esindamise organisatsiooni tunnustele.

  (4) Sõltumatu esindamise üksus on organisatsioon, kes oma ainsa või peamise eesmärgina teostab rohkem kui ühe õiguste omaja õigusi nende õiguste omajate kollektiivse kasu huvides ning:
  1) ei ole otseselt ega kaudselt, tervikuna ega osaliselt õiguste omajate kontrolli all;
  2) on korraldatud tulunduslikel alustel.

  (5) Õiguste omaja käesoleva peatüki tähenduses on isik või üksus, kes ei ole kollektiivse esindamise organisatsioon ja kes omab autoriõigusi või autoriõigusega kaasnevaid õigusi või kellel on õigus osale õigustest saadavast tasust.

  (6) Liige käesoleva peatüki tähenduses on õiguste omaja või õiguste omajaid esindav üksus, sealhulgas teised kollektiivse esindamise organisatsioonid ja õiguste omajate ühendused, kes on vastu võetud kollektiivse esindamise organisatsiooni liikmeks ning täidavad nende liikmesuse nõudeid.

  (7) Õigustest saadav tasu käesoleva peatüki tähenduses on tasu, mida kollektiivse esindamise organisatsioon kogub õiguste omajate nimel ja mida saadakse kas ainuõigusest või õigusest tasule.

  (8) Haldustasu käesoleva peatüki tähenduses on summa, mida kollektiivse esindamise organisatsioon õigustest saadavast tasust või selle tasu investeerimisest saadavast tulust võtab, maha arvab või tasaarvestab selleks, et katta autoriõiguse või autoriõigusega kaasnevate õiguste teostamise teenuse kulud.

  (9) Esindusleping käesoleva peatüki tähenduses on kollektiivse esindamise organisatsioonide vaheline leping, millega üks kollektiivse esindamise organisatsioon annab teisele kollektiivse esindamise organisatsioonile loa või volituse nende õiguste teostamiseks, mida ta esindajana teostab, kaasa arvatud muusikateoste internetis kasutamise õiguse Euroopa riigiüleste litsentsilepingute sõlmimiseks.

  (10) Kasutaja käesoleva peatüki tähenduses on isik, kes teeb toiminguid, mille jaoks on vaja õiguste omaja luba või millega seoses tuleb õiguste omajale maksta tasu, ja kes ei toimi tarbijana.

  (11) Repertuaar käesoleva peatüki tähenduses on teosed või autoriõigusega kaasnevate õiguste objektid, millega seotud õigusi teostab kollektiivse esindamise organisatsioon.

  (12) Muusikateoste internetis kasutamise õigused käesoleva peatüki tähenduses on käesoleva seaduse § 13 1., 9. ja 91. lõikes sätestatud ning muusikateenuse internetipõhiseks osutamiseks vajalikud õigused.

  (13) Euroopa riigiülese litsentsilepinguga antakse luba muusikateose internetis kasutamiseks rohkem kui ühe Euroopa Liidu liikmesriigi või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga liitunud riigi territooriumil.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 77.   Teatamiskohustus

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioon, kes sõlmib muusikateoste internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid ning peab vastama käesoleva seaduse § 7919 2. lõikes märgitud nõuetele, peab esitama enne tegevuse alustamist majandustegevusteate.

  (2) Majandustegevusteates esitatakse lisaks majandustegevuse seadustiku üldosa seaduse §-s 15 sätestatud andmetele teave nende õiguste omajate kategooriate kohta, kelle õigusi kollektiivselt teostatakse, ning teave majandustegevusteate esitaja poolt teostatavate õiguste või nende kategooriate kohta.

  (3) Käesolevas paragrahvis sätestatud teatamiskohustus täidetakse üksnes Eesti teabevärava või notari kaudu.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 78.   Sätete kohaldamine

  (1) Käesoleva peatüki sätteid kohaldatakse üksuste suhtes, mida kontrollib otseselt või kaudselt, täielikult või osaliselt kollektiivse esindamise organisatsioon, tingimusel, et nende üksuste tegevuse sisu on õiguste kollektiivne teostamine.

  (2) Sõltumatu esindamise üksuse tegevusele kohaldatakse käesoleva seaduse §-e 77, 7912 ja 7914, § 7915 punkte 1, 2, 4, 5 ja 6 ning §-e 7926 ja 7927.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 79.   Õiguste kollektiivse teostamise printsiibid

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioonid tegutsevad seaduste ja organisatsiooni põhikirja alusel nende õiguste omajate huvides, kelle õigusi nad teostavad, ega sea neile kohustusi, mis ei ole õiguste omajate õiguste ja huvide kaitsmiseks või nende õiguste tõhusaks teostamiseks objektiivselt vajalikud.

  (2) Kollektiivse esindamise organisatsioonil on õigus saada kõikidelt isikutelt neile kättesaadavat teavet õiguste eseme ja selle kasutamisega seotud asjaolude kohta, mis on vajalik õigustest saadava tasu kogumiseks ning õiguste omajatele saadaolevate summade jaotamiseks ja väljamaksmiseks. Nimetatud teave tuleb esitada kollektiivse esindamise organisatsioonile hiljemalt 10 päeva pärast vastava päringu saamist õiguste kollektiivse teostamise tavasid arvestavas vormis, kui ei ole kokku lepitud teisiti.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (3) Õiguste teostamine kollektiivse esindamise organisatsiooni kaudu on kohustuslik käesoleva seaduse §-des 103 ja 104, § 133 7. lõikes, § 14 6. ja 7. lõikes, §-des 15, 27 ja 671 ning § 68 4. lõikes nimetatud juhtudel.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (4) Käesoleva paragrahvi 3. lõiget ei kohaldata teose ja autoriõigusega kaasneva õiguse objekti taasedastamisel kaabellevivõrgus, kui õiguste omaja on televisiooni- ja raadioteenuse osutaja, samuti otseedastamisel televisiooni- ja raadioteenuse osutaja suhtes.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (5) Õiguste omaja ei saa oma õigusi teostada ajal, kui kollektiivse esindamise organisatsioon teostab kas vastavalt seadusele või tehingust tulenevalt selle õiguste omaja autoriõigusi või autoriõigusega kaasnevaid õigusi.

  (6) Kollektiivse esindamise organisatsioon kaitseb ning teostab õiguste omajate neid õigusi, mida kollektiivse esindamise organisatsioon kollektiivselt teostab, muu hulgas kohtus ja muudes institutsioonides.

  (7) Õiguste omajate õiguste ning seaduslike huvide ilmse rikkumise juhtudel on kollektiivse esindamise organisatsioonil õigus esindada kõiki õiguste omajaid ilma volituseta.

  (8) Kollektiivse esindamise organisatsioon peab mis tahes Euroopa Liidu liikmesriigi või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigi õiguste omaja esindamiseks lepingu sõlmima samadel tingimustel teiste enda poolt esindatavate õiguste omajatega.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 791.   Kollektiivse esindamise organisatsiooni liikme garantiid

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsiooni põhikirjaga või selle alusel kinnitatud dokumendiga peavad õiguste omajatele olema tagatud järgmised õigused, millest kollektiivse esindamise organisatsioon peab õiguste omajat teavitama enne õiguste teostamiseks vajaliku kokkuleppe sõlmimist:
  1) õigus enda valitud kollektiivse esindamise organisatsiooniga kokku leppida, et see teostaks õigusi, õiguste kategooriaid või haldaks eri liiki teoseid ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objekte õiguste omaja valitud territooriumil, sõltumata kollektiivse esindamise organisatsiooni või õiguste omaja kodakondsusest, elukoha- või asukohaliikmesriigist ning tingimusel, et kollektiivse esindamise organisatsioonil ei ole objektiivseid põhjuseid õiguste teostamisest keeldumiseks;
  2) õigus sõlmida litsentsilepinguid õiguste, õiguste kategooriate või eri liiki teoste autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide mitteärilisel eesmärgil kasutamiseks;
  3) käesoleva paragrahvi punktist 1 tulenevalt õiguste omaja õigus lõpetada kollektiivse esindamise organisatsiooniga sõlmitud leping või nõuda kollektiivse esindamise organisatsioonilt talle üle antud õiguste või õiguste kategooriate tagastamist ühe või mitme teoseliigi, autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti või enda valitud territooriumide osas, tingimusel, et õiguste omaja teatab sellest ette mõistliku aja jooksul, mis ei ületa kuut kuud;
  4) kui õiguste omajal on saada tasusid kasutamise eest, mis toimus enne lepingu lõpetamise või õiguste tagastamise jõustumist või litsentsilepingu alusel, mis sõlmiti enne kõnealuse lõpetamise või tagastamise jõustumist, säilivad käesoleva seaduse §-st 798, § 799 1.–8. lõikest, §-dest 7912, 7914, 7922 ning § 871 2. ja 3. lõikest tulenevad õiguste omaja õigused;
  5) kollektiivse esindamise organisatsioonid ei piira käesoleva paragrahvi punktides 3 ja 4 sätestatud õiguste teostamist nõudega anda lepingu lõpetamisest tulenevalt või tagastamisele kuulumise tõttu õiguste või õiguste kategooriate teostamine ning eri liiki teoste ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide haldamine üle teisele kollektiivse esindamise organisatsioonile, välja arvatud käesoleva seaduse § 79 3. lõikes nimetatud juhtudel;
  6) kui õiguste omaja lepib kollektiivse esindamise organisatsiooniga kokku oma õiguste teostamises, annab ta kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis nõusoleku eraldi iga õiguse või õiguste kategooria, eri liiki teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti kohta.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõike punktis 3 sätestatud tähtaega kohaldatakse, kui kollektiivse esindamise organisatsioon ei ole otsustanud, et kõnealune lõpetamine või õiguste tagastamine jõustub üksnes majandusaasta lõpus.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 792.   Kollektiivse esindamise organisatsiooni liikmesuse eeskirjad

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsiooni põhikirjas või põhikirja alusel kinnitatud dokumendis sisalduvad liikmesuse eeskirjad tuginevad objektiivsetele, ühtsetele ja võrdsetele alustele. Kui kollektiivse esindamise organisatsioon keeldub õiguste omajat liikmeks võtmast, annab ta oma otsuse kohta õiguste omajale selge põhjenduse.

  (2) Kollektiivse esindamise organisatsiooni põhikirjas või põhikirja alusel kinnitatud dokumendis sätestatakse asjakohased ja tõhusad mehhanismid liikmete osalemiseks organisatsiooni otsustusprotsessis. Eri kategooria liikmete esindus otsustusprotsessis peab olema õiglane ja tasakaalus.

  (3) Kollektiivse esindamise organisatsioon võimaldab oma liikmetel endaga suhelda, sealhulgas oma liikmeõigusi teostada, elektrooniliste sidevahendite abil.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 793.   Kollektiivse esindamise organisatsiooni mitteliikmest õiguste omaja garantiid

  Õiguste omajatele, kellel on kollektiivse esindamise organisatsiooniga seadusest või tehingust tulenev otsene õigussuhe, kuid kes ei ole selle liikmed, kohaldub käesoleva seaduse § 792 3. lõikes, §-s 7914, § 7923 3. lõikes ning § 871 2. ja 3. lõikes sätestatu.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 794.   Kollektiivse esindamise organisatsiooni liikmete üldkoosolek

  (1) Üldkoosolek kutsutakse kokku vähemalt kord aastas.

  (2) Üldkoosoleku pädevusse kuulub:
  1) suuniste andmine õiguste omajate saadaolevate summade jaotamiseks, mittejaotatavate summade kasutamiseks, õigustest saadava tasu ja selle investeerimisest saadava mis tahes tulu investeerimiseks, õigustest saadavast tasust ja õigustest saadava tasu investeerimisest tekkinud mis tahes tulust tehtavate mahaarvamiste tegemiseks ja riskijuhtimise kujundamiseks;
  2) nõusoleku andmine kinnisasja võõrandamiseks või koormamiseks tehtavateks tehinguteks;
  3) nõusoleku andmine laenulepingu sõlmimiseks või tagatise andmise tehingu tegemiseks;
  4) käesoleva seaduse § 7916 1. lõike alusel esitatud läbipaistvusaruande heakskiitmine;
  5) käesoleva seaduse § 795 2. lõike ning § 796 alusel esitatud aruannete heakskiitmine.

  (3) Üldkoosolek võib käesoleva paragrahvi 2. lõike punktides 2 ja 3 nimetatud küsimuste otsustamise delegeerida kollektiivse esindamise organisatsiooni järelevalvefunktsiooni täitvale organile. Samuti võib järelevalvefunktsiooni täitvale organile delegeerida käesoleva paragrahvi 2. lõike punktis 1 nimetatud suuniste andmise riskijuhtimise kujundamiseks.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 795.   Järelevalve teostamine kollektiivse esindamise organisatsiooni organite üle

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsiooni tegevuse üle järelevalvefunktsiooni teostavas organis peavad olema kollektiivse esindamise organisatsiooni liikmete eri kategooriad esindatud õiglaselt ja tasakaalustatult.

  (2) Järelevalvefunktsiooni täitva organi iga liige esitab üldkoosolekule igal aastal huvide konfliktide kohta aruande, mis sisaldab käesoleva seaduse §-s 796 nimetatud teavet.

  (3) Järelevalvefunktsiooni täitev organ annab vähemalt kord aastas oma kohustuste täitmisest ülevaate üldkoosolekul.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 796.   Kollektiivse esindamise organisatsiooni juhatuse liikme aruanne

  Kollektiivse esindamise organisatsiooni juhatuse liige peab üldkoosolekule igal aastal esitama eraldi aruande, mis sisaldab järgmist teavet:
  1) kõik kollektiivse esindamise organisatsiooniga seotud huvid;
  2) kollektiivse esindamise organisatsioonilt saadud mis tahes tasu, sealhulgas pensioniskeemidest saadud hüvitised, mitterahalised hüvitised ja muud liiki hüvitised, mis on saadud eelneva majandusaasta jooksul;
  3) summad, mille kõnealune isik on kollektiivse esindamise organisatsioonilt saanud õiguste omajana eelneva majandusaasta jooksul;
  4) avaldus tegeliku või võimaliku konflikti kohta isiklike ja kollektiivse esindamise organisatsiooni huvide vahel või kollektiivse esindamise organisatsiooni ees võetud kohustuste ja mis tahes muu füüsilise või juriidilise isiku ees võetud kohustuste vahel.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 797.   Õigustest saadava tasu kogumine ja kasutamine

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioonil ei ole lubatud kasutada õigustest saadavat tasu ega õigustest saadava tasu investeerimisest tekkinud mis tahes tulu muul eesmärgil kui vaid õiguste omajatele jaotamiseks, välja arvatud, kui üldkoosolekult saadud suuniste kohaselt on mahaarvamised lubatud käesoleva seaduse § 794 2. lõike punkti 1 kohaselt.

  (2) Kui kollektiivse esindamise organisatsioon investeerib õigustest saadavat tasu või õigustest saadava tasu investeerimisest tekkinud mis tahes tulu, peab ta seda tegema vastavalt üldkoosolekult saadud suunistele nende õiguste omajate huvides, kelle õigusi ta teostab.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 798.   Mahaarvamised

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioon peab õiguste omajat teavitama halduskuludest ja muudest mahaarvamistest, mida õigustest saadavast tasust tehakse, ning õigustest saadava tasu investeerimisest tekkinud mis tahes tulust tehtavatest mahaarvamistest enne, kui kollektiivse esindamise organisatsioon saab vastavalt sõlmitud kokkuleppele õiguste omajate õigusi teostama asuda.

  (2) Mahaarvamised seoses kollektiivse esindamise organisatsiooni poolt õiguste omajatele või nende nõusolekul osutatavate teenustega peavad olema mõistlikud ning kehtestatud objektiivsetel alustel.

  (3) Haldustasud ei või ületada põhjendatud ja dokumenteeritud kulusid, mida kollektiivse esindamise organisatsioon kannab autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste teostamise eesmärgil.

  (4) Kui kollektiivse esindamise organisatsioon osutab õigustest saadavast tasust või õigustest saadava tasu investeerimisest tekkinud mis tahes tulust tehtavatest mahaarvamistest rahastatavaid sotsiaal-, kultuuri- või haridusteenuseid, siis osutatakse selliseid teenuseid niisugustel õiglastel alustel, mis hõlmavad eelkõige juurdepääsu kõnealustele teenustele ja nende ulatust.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 799.   Õiguste omajate saadaolevate summade jaotamine

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioon jaotab ja maksab õiguste omajatele saadaolevad summad välja võimalikult kiiresti, kuid hiljemalt üheksa kuu möödudes selle majandusaasta lõpust, kui õigustest saadav tasu koguti.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatud tähtaega ei kohaldata, kui kollektiivse esindamise organisatsioon ei saa sellest kinni pidada objektiivsetel põhjustel, mis on seotud eelkõige kasutajate aruandluse, õiguste ja õiguste omajate kindlakstegemise või teoseid ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objekte käsitleva teabe ning õiguste omajate kokkuviimisega.

  (3) Kui õiguste omajate saadaolevaid summasid ei ole võimalik jaotada käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud tähtaja jooksul, kuna õiguste omajate isikut või asukohta ei suudeta kindlaks teha ning kõnealuse tähtaja kohta käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud erand ei kohaldu, hoitakse nimetatud summasid kollektiivse esindamise organisatsiooni raamatupidamisarvestuses eraldi.

  (4) Kollektiivse esindamise organisatsioon peab võtma kõik vajalikud meetmed, et õiguste omajate isikut ja asukohta kindlaks teha. Eelkõige teeb kollektiivse esindamise organisatsioon hiljemalt kolm kuud pärast käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud tähtaja möödumist kättesaadavaks teabe teoste ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide kohta, mille üht või mitut õiguste omajat ei ole kindlaks tehtud, järgmistele isikutele:
  1) õiguste omajad, keda ta esindab, ning
  2) kõik kollektiivse esindamise organisatsioonid, kellega ta on sõlminud esinduslepingud.

  (5) Käesoleva paragrahvi 4. lõikes nimetatud teave hõlmab järgmist, eeldusel et see on kättesaadav:
  1) teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti pealkiri;
  2) õiguste omaja nimi;
  3) asjaomase kirjastaja või tootja nimi;
  4) mis tahes muu asjaomane kättesaadav teave, mis võib olla abiks õiguste omaja kindlakstegemisel.

  (6) Kui käesoleva paragrahvi 4. lõikes nimetatud meede jääb tulemuseta, teeb kollektiivse esindamise organisatsioon selle teabe üldsusele oma veebilehe kaudu või muul viisil teatavaks ühe aasta jooksul pärast käesoleva paragrahvi 4. lõikes nimetatud tähtpäeva.

  (7) Kui õiguste omajate saadaolevaid summasid ei ole võimalik jaotada, loetakse kolme aasta möödudes selle majandusaasta lõpust, kui õigustest saadav tasu koguti, need summad mittejaotatavateks eeldusel, et kollektiivse esindamise organisatsioon on võtnud kõik käesoleva paragrahvi 4. ja 6. lõikes nimetatud meetmed õiguste omajate isikute ja asukoha kindlakstegemiseks.

  (8) Kollektiivse esindamise organisatsiooni poolt kogutud mittejaotatavaid summasid võib organisatsioon kasutada sama kategooria õiguste omajate üldistes huvides kooskõlas käesoleva seaduse § 794 2. lõike punktiga 1.

  (9) Kollektiivse esindamise organisatsioon maksab § 7910 3. lõike alusel teiselt kollektiivse esindamise organisatsioonilt saadud summad õiguste omajale, kelle õigusi ta teostab, välja võimalikult kiiresti, kuid hiljemalt kuue kuu möödudes nende saamisest.

  (10) Käesoleva paragrahvi 9. lõikes nimetatud tähtaega ei kohaldata, kui kollektiivse esindamise organisatsioon ei saa sellest kinni pidada objektiivsetel põhjustel, mis on seotud eelkõige kasutajate aruandluse, õiguste ja õiguste omajate kindlakstegemise või teoseid ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objekte käsitleva teabe ning õiguste omajate kokkuviimisega.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7910.   Õiguste teostamine teise kollektiivse esindamise organisatsiooni nimel

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioon kohtleb võrdselt kõiki õiguste omajaid, kelle õigusi ta esinduslepingu alusel teostab, seda eelkõige tariifide, haldustasude ning õigustest saadava tasu kogumist ja õiguste omajate saadaolevate summade jaotamist käsitlevate tingimuste kohaldamisel.

  (2) Kollektiivse esindamise organisatsioon ei tee tasust, mis saadakse õigustest, mida ta teostab esinduslepingu alusel, või nendest õigustest saadava tasu investeerimisest saadavast tulust muid mahaarvamisi peale haldustasude, kui ei ole kokku lepitud teisiti.

  (3) Kollektiivse esindamise organisatsioon jaotab ja maksab asjaomased summad teistele kollektiivse esindamise organisatsioonidele välja võimalikult kiiresti, kuid hiljemalt üheksa kuu möödudes selle majandusaasta lõpust, kui õigustest saadav tasu koguti.

  (4) Käesoleva paragrahvi 3. lõikes nimetatud tähtaega ei kohaldata, kui kollektiivse esindamise organisatsioon ei saa sellest kinni pidada objektiivsetel põhjustel, mis on seotud eelkõige kasutajate aruandluse, õiguste ja õiguste omajate kindlakstegemise või teoseid ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objekte käsitleva teabe ning õiguste omajate kokkuviimisega.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7911.   Kasutajatega lepingu sõlmimise tingimused

  (1) Õiguste kasutamiseks litsentsilepingu sõlmimise tingimused põhinevad objektiivsetel, võrdsetel ja ühtsetel alustel. Litsentsilepingu sõlmimisel ei nõuta kollektiivse esindamise organisatsioonilt kasutajatega juba kokku lepitud tingimuste kohaldamist analoogia põhjal selliste internetipõhiste teenuste suhtes, mis on olnud Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis üldsusele kättesaadavad vähem kui kolm aastat.

  (2) Õiguste omajad peavad õiguste kasutamise eest saama kohast tasu. Ainuõiguste ja tasu saamise õiguste mõistlike tariifide määramisel peab arvestama järgmiste asjaoludega:
  1) kaubeldavate õiguste majanduslik väärtus;
  2) teose ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide kasutamise laad ja ulatus;
  3) kollektiivse esindamise organisatsiooni poolt osutatava teenuse majanduslik väärtus.

  (3) Kollektiivse esindamise organisatsioon võimaldab kasutajatel edastada endale teavet elektrooniliste sidevahendite kaudu.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7912.   Õiguse omajale tema õiguste teostamise kohta antav teave

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioon teeb vähemalt kord aastas igale õiguste omajale, kellele ta tegi teabega seotud perioodil makseid, kättesaadavaks vähemalt järgmise teabe:
  1) kõik kontaktandmed, mida õiguste omaja on lubanud kollektiivse esindamise organisatsioonil kasutada õiguste omaja isiku ja asukoha kindlakstegemiseks;
  2) õigustest saadav tasu, mis on õiguste omajale eraldatud;
  3) kollektiivse esindamise organisatsiooni poolt õiguste omajale makstud summad teostatavate õiguste kategooriate ja kasutusliikide kaupa;
  4) ajavahemik, mille jooksul õiguste omajale eraldatud ja makstud summade aluseks olevaid õigusi kasutati, välja arvatud juhul, kui kasutajate aruandlusega seotud objektiivsetel põhjustel ei saa kollektiivse esindamise organisatsioon seda teavet esitada;
  5) mahaarvatud haldustasud;
  6) muud mahaarvamised, mis ei ole seotud haldustasudega;
  7) õigustest saadav tasu, mis on õiguste omajale mis tahes ajavahemiku kohta eraldatud, kuid mida ei ole veel välja makstud.

  (2) Kui kollektiivse esindamise organisatsioon eraldab õigustest saadavat tasu ja organisatsiooni liikmeteks on üksused, kes vastutavad õigustest saadava tasu jaotamise eest õiguste omajatele, edastab kollektiivse esindamise organisatsioon üksustele käesoleva paragrahvi 1. lõikes osutatud teabe, kui üksustel seda teavet ei ole. Üksused teevad vähemalt kord aastas igale õiguste omajale, kellele nad eraldasid õigustest saadavat tasu või tegid makseid teabega seotud perioodil, kättesaadavaks vähemalt käesoleva paragrahvi 1. lõikes osutatud teabe.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7913.   Teisele kollektiivse esindamise organisatsioonile esinduslepingu alusel õiguste teostamise kohta antav teave

  Kollektiivse esindamise organisatsioonile, kelle nimel teine kollektiivse esindamise organisatsioon esinduslepingu alusel õigusi teostab, esitatakse kord aastas vähemalt järgmine teave:
  1) eraldatud õigustest saadav tasu, teostatavate õiguste kategooriate ja kasutusliikide kaupa summad, mis kollektiivse esindamise organisatsioon on välja maksnud tema poolt esinduslepingu alusel teostatavate õiguste eest, ja õiguste omajale eraldatud õigustest saadav tasu, mida ei ole mis tahes ajavahemiku kohta veel välja makstud;
  2) mahaarvatud haldustasud;
  3) muud mahaarvamised, mis ei ole seotud haldustasudega kooskõlas käesoleva seaduse § 7910 2.–4. lõikega;
  4) teave esinduslepinguga hõlmatud repertuaari kuuluvate teoste või autoriõigusega kaasnevate õiguste objektidega seotud litsentside andmise või sellest keeldumise kohta;
  5) üldkoosolekul vastuvõetud otsused, mis on seotud õiguste teostamisega esinduslepingu alusel.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7914.   Õiguste omajale, teisele kollektiivse esindamise organisatsioonile ja kasutajale nende nõudmisel antav teave

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioon teeb põhjendatud taotluse olemasolul viivitamata elektroonilises vormis kättesaadavaks teabe teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti kohta, mille suhtes kollektiivse esindamise organisatsioon õigusi teostab, ja õiguste omaja ning õiguste teostamise territooriumi. Kollektiivse esindamise organisatsioonil on õigus nõuda käesolevas lõikes nimetatud kohustuse täitmiseks tehtavate mõistlike kulutuste hüvitamist.

  (2) Kui käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud teabe esitamine teoste või autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide kohta on kollektiivse esindamise organisatsiooni tegevuse ulatuse tõttu põhjendamatult keeruline, tuleb teha kättesaadavaks teave vähemalt teoste või autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide liikide kohta, samuti teostatavate õiguste ning nende teostamise territooriumide kohta.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7915.   Teabe avalikustamine

  Kollektiivse esindamise organisatsioon avalikustab vähemalt järgmise teabe ning ajakohastab seda oma veebilehel:
  1) organisatsiooni põhikiri ja põhikirja alusel kinnitatud dokumendid käesoleva seaduse § 791 1. lõikest ning § 792 1. ja 2. lõikest tuleneva teabega;
  2) standardsed litsentsilepingud ja kohaldatavad standardtariifid koos soodustustega;
  3) juhatuse liikmed;
  4) õiguste omajate saadaolevate summade jaotamise üldpõhimõtted;
  5) haldustasude määramise üldpõhimõtted;
  6) üldpõhimõtted, mis hõlmavad õigustest saadavast tasust või selle investeerimisest saadud tulust tehtavaid muid kui haldustasudega seotud mahaarvamisi;
  7) loetelu organisatsiooni sõlmitud esinduslepingutest ning kollektiivse esindamise organisatsioonide nimed, kellega need esinduslepingud on sõlmitud;
  8) mittejaotatavate summade kasutamise üldpõhimõtted;
  9) käesoleva seaduse § 871 2.–4. lõikes ning teistes seadustes ettenähtud kaebuste esitamise ja vaidluste lahendamise võimalused;
  10) käesoleva seaduse § 7916 1. lõike alusel koostatud ning üldkoosolekul heakskiidetud läbipaistvusaruanne.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7916.   Läbipaistvusaruanne

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsiooni juhatus koostab hiljemalt kaheksa kuud pärast eelmise majandusaasta lõppu läbipaistvusaruande, mis sisaldab käesoleva paragrahvi 2. lõike alusel kehtestatud, valdkonna eest vastutava ministri määruses sätestatud teavet. Nimetatud teave esitatakse kollektiivse esindamise organisatsiooni üldkoosolekule.

  (2) Valdkonna eest vastutav minister kehtestab määrusega nõuded läbipaistvusaruandes esitatavale teabele.

  (3) Käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud teave peab sisaldama:
  1) kollektiivse esindamise organisatsiooni õigusliku ja juhtimisstruktuuri üldist kirjeldust;
  2) teavet litsentsilepingute sõlmimisest keeldumise kohta;
  3) finantsteavet õigustest saadava tasu, kollektiivse esindamise organisatsiooni poolt õiguste omajatele esitatavate teenuste kulude ja õiguste omajate saadaolevate summade kohta ning teiste kollektiivse esindamise organisatsioonidega seotud suhete kohta;
  4) eriaruannet sotsiaal-, kultuuri- ja haridusteenuste osutamise eesmärgil majandusaasta jooksul mahaarvatud summade kohta.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7917.   Õiguste teostamine taasedastamise ja otseedastamise korral
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (1) Kui taasedastamise õiguse teostamiseks käesoleva seaduse § 103 tähenduses ei ole õiguste omaja sõlminud lepingut kollektiivse esindamise organisatsiooniga, on teda volitatud esindama organisatsioon, kes esindab sama kategooria õiguste omajaid.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (2) Kui käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud kollektiivse esindamise organisatsioone on mitu, on õiguste omajat volitatud esindama organisatsioon, kes esindab valdavat enamust sama kategooria õiguste omajaid.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (3) Käesoleva paragrahvi 1. lõike alusel esindataval õiguste omajal on samad õigused ja kohustused kui sellel õiguste omajal, keda kollektiivse esindamise organisatsioon liikme- või muu lepingu alusel esindab.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

  (4) Käesoleva paragrahvi 1. lõike alusel esindatav õiguste omaja võib nõuda kollektiivse esindamise organisatsiooni ja taasedastaja vahelisest lepingust tulenevate õiguste tunnustamist ja õigustele vastavate kohustuste täitmist kolme aasta jooksul alates teost või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti sisaldava raadio- ja televisioonisaate taasedastamise päevast.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (41) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud õiguste teostamise korda kohaldatakse ka signaali levitajale üldsusele edastamiseks või üldsusele kättesaadavaks tegemiseks loa andmise korral, kui ta osaleb otseedastamise tehnilises protsessis käesoleva seaduse § 104 2. lõike tähenduses.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (5) Käesoleva paragrahvi 1. lõiget ei kohaldata televisiooni- ja raadioteenuse osutaja saate suhtes. Kui televisiooni- ja raadioteenuse osutaja asub õiguste omajaga või tema esindajaga läbirääkimistesse saate taasedastamiseks käesoleva seaduse § 103 tähenduses või otseedastamise tehnilises protsessis osalejana saate üldsusele edastamiseks või üldsusele kättesaadavaks tegemiseks § 104 tähenduses, peetakse neid läbirääkimisi heas usus.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 7918.   Satelliidi kaudu edastamise õiguse teostamine

  (1) Satelliidi kaudu teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti edastamisele kohaldatakse käesoleva seaduse § 7917 juhul, kui televisiooni- või raadioteenuse osutaja edastab teost üldsusele satelliidi kaudu ja samal ajal ka maapealse süsteemi kaudu.

  (2) Õiguse omajal, keda kollektiivse esindamise organisatsioon esindab käesoleva seaduse §-s 7917 sätestatud korras, on igal ajal õigus nõuda sellise esindamise lõpetamist ja teostada oma õigusi individuaalselt või kollektiivselt.

  (3) Käesolevat paragrahvi ei kohaldata audiovisuaalse teose suhtes.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

2. jagu Muusikateoste internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleste litsentsilepingute sõlmimine kollektiivse esindamise organisatsiooni poolt 
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7919.   Euroopa riigiülene litsentsileping ja selle töötlemine

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioonil, kes sõlmib muusikateoste internetis kasutamise õiguste osas Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid, peab olema piisav suutlikkus töödelda elektrooniliselt tõhusal ja läbipaistval viisil selliste lepingute haldamiseks vajalikke andmeid, sealhulgas repertuaari kindlaksmääramisel ja selle kasutamise jälgimisel, kasutajatele arvete esitamisel, õigustest saadava tasu kogumisel ning õiguste omajate saadaolevate summade jaotamisel.

  (2) Muusikateoste internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid saab sõlmida kollektiivse esindamise organisatsioon, kes vastab vähemalt järgmistele tingimustele:
  1) suutlikkus määrata täpselt kindlaks muusikateosed või nende osad, mille esindajana tegutsemiseks on kollektiivse esindamise organisatsioonil sõlmitud kokkulepe;
  2) suutlikkus määrata igal asjaomasel territooriumil täpselt kindlaks iga sellise muusikateose või selle osaga seonduvad õigused või nende osad ning vastavad õiguste omajad, kelle esindamiseks või mille esindajana tegutsemiseks on kollektiivse esindamise organisatsioonil sõlmitud kokkulepe;
  3) suutlikkus kasutada kordumatuid tunnuseid õiguste omajate ja muusikateoste tuvastamiseks, võttes võimaluse piires arvesse mittesiduvaid valdkonnastandardeid ja rahvusvahelisel, Euroopa Liidu või Euroopa Majanduspiirkonna tasandil välja kujunenud tavasid;
  4) suutlikkus kasutada asjakohaseid vahendeid selleks, et teha kindlaks ja kõrvaldada õigeaegselt ja tõhusalt vastuolud andmetes, mis on muusikateoste internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid sõlmivate teiste kollektiivse esindamise organisatsioonide valduses.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7920.   Internetipõhist muusikarepertuaari käsitlev teave

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioon, kes sõlmib muusikateoste internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid, annab internetipõhiste muusikateenuste osutajatele, õiguste omajatele, kelle õigusi ta teostab, ja teistele kollektiivse esindamise organisatsioonidele põhjendatud taotlusel elektroonilises vormis asjakohast teavet, mille abil on võimalik kindlaks teha internetipõhine muusikarepertuaar, mille suhtes ta õigusi teostab. Teave hõlmab:
  1) muusikateoseid, mille suhtes õigusi teostatakse;
  2) täies ulatuses või osaliselt õigusi, mida teostatakse;
  3) hõlmatud territooriume.

  (2) Kollektiivse esindamise organisatsioon, kes sõlmib muusikateose internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid, kehtestab sellise korra, mis võimaldab õiguste omajatel, teistel kollektiivse esindamise organisatsioonidel ja internetipõhise muusikateenuse osutajatel taotleda käesoleva seaduse § 7919 2. lõikes või käesoleva paragrahvi 1. lõikes osutatud andmete parandamist juhul, kui nimetatud isikud leiavad asjakohaste tõendite alusel, et nende muusikateoste internetis kasutamise õigusi käsitlevad andmed on ebatäpsed. Kui nimetatud väited on piisavalt põhjendatud, peab kollektiivse esindamise organisatsioon vastavad andmed viivitamata ajakohastama.

  (3) Kollektiivse esindamise organisatsioon annab õiguste omajale, kelle muusikateosed sisalduvad tema repertuaaris, võimaluse edastada asjakohast teavet elektroonilises vormis. Võimaluse korral võetakse arvesse sellealaseid mittesiduvaid valdkonnastandardeid või rahvusvahelisel, Euroopa Liidu või Euroopa Majanduspiirkonna tasandil välja kujunenud teabevahetustavasid.

  (4) Kui kollektiivse esindamise organisatsioon lepib käesoleva seaduse §-de 7923 ja 7924 alusel teise kollektiivse esindamise organisatsiooniga kokku muusikateoste internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleste litsentsilepingute sõlmimises, kohaldab vastava loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioon käesoleva paragrahvi 3. lõike sätteid ka neile õiguste omajatele, kelle muusikateosed sisalduvad loa andnud kollektiivse esindamise organisatsiooni repertuaaris, kui ei ole kokku lepitud teisiti.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7921.   Täpne ja õige aruandlus ning arveldamine

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioon kontrollib, kuidas kasutab nende muusikateoste või muusikateoste osade, mille suhtes ta õigusi teostab, internetis kasutamise õigusi internetipõhise muusikateenuse osutaja, kellega ta on sõlminud kõnealuste õiguste Euroopa riigiülese litsentsilepingu.

  (2) Kollektiivse esindamise organisatsioon annab internetipõhise muusikateenuse osutajale võimaluse esitada muusikateoste internetis kasutamise õiguste tegeliku teostamise aruanne elektroonilises vormis. Kollektiivse esindamise organisatsioon võimaldab vähemalt ühe sellise aruandlusmeetodi kasutamist, milles võetakse arvesse kõnealuste andmete elektroonilise vahetamise mittesiduvaid valdkonnastandardeid või rahvusvaheliselt, Euroopa Liidu või Euroopa Majanduspiirkonna tasandil väljakujunenud tavasid. Kollektiivse esindamise organisatsioon võib keelduda internetipõhise teenuse osutajalt tema enda vormingus aruannete vastuvõtmisest, kui organisatsioon võimaldab esitada aruannet elektroonilise andmevahetuse valdkonnastandardit kasutades.

  (3) Kollektiivse esindamise organisatsioon esitab internetipõhise teenuse osutajale arved elektroonilises vormis. Kollektiivse esindamise organisatsioon võimaldab vähemalt ühe sellise aruandlusmeetodi kasutamist, milles võetakse arvesse kõnealuste andmete elektroonilise vahetamise mittesiduvaid valdkonnastandardeid või rahvusvaheliselt, Euroopa Liidu või Euroopa Majanduspiirkonna tasandil väljakujunenud tavasid. Arvel määratakse käesoleva seaduse § 7919 2. lõikele vastavas tingimuste loetelus nimetatud andmete alusel kindlaks teosed ja õigused, mille täielikuks või osaliseks kasutamiseks sõlmitakse litsentsilepinguid, ning õiguste tegelik kasutamine niivõrd, kui see on võimalik internetipõhise teenuse osutaja esitatud teabe ja teabe esitamisel kasutatud vormingu põhjal. Internetipõhise teenuse osutaja ei tohi keelduda arve vastuvõtmisest selle vormingu tõttu, kui kollektiivse esindamise organisatsioon kasutab valdkonnastandardit.

  (4) Kollektiivse esindamise organisatsioon esitab internetipõhise teenuse osutajale arve täpselt ja viivitamata pärast seda, kui on esitatud aruanne asjaomase muusikateose internetis kasutamise õiguse tegeliku teostamise kohta, välja arvatud juhul, kui see ei ole võimalik internetipõhise teenuse osutajast tulenevatel põhjustel.

  (5) Kollektiivse esindamise organisatsioon kehtestab asjakohase korra, millega võimaldatakse internetipõhise teenuse osutajal vaidlustada arve täpsus, sealhulgas juhul, kui internetipõhise teenuse osutaja saab ühelt või mitmelt kollektiivse esindamise organisatsioonilt arveid sama muusikateose samade internetis kasutamise õiguste eest.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7922.   Täpsed ja õigeaegsed väljamaksed õiguste omajatele

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioon, kes sõlmib muusikateose internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid, jaotab kõnealustest litsentsilepingutest tulenevaid õiguste omajate saadaolevaid summasid täpselt ja viivitamata pärast seda, kui on esitatud aruanne teose tegeliku kasutamise kohta, välja arvatud juhul, kui see ei ole võimalik internetipõhise teenuse osutajast tulenevatel põhjustel.

  (2) Kollektiivse esindamise organisatsioon annab õiguste omajale koos iga käesoleva paragrahvi 1. lõike alusel tehtud väljamaksega vähemalt järgmise teabe:
  1) ajavahemik, mille jooksul õiguste omajate saadaolevate summade aluseks olevaid õigusi kasutati, ja territooriumid, kus nimetatud õigusi kasutati;
  2) kollektiivse esindamise organisatsiooni poolt kogutud summad, tehtud mahaarvamised ja jaotatud summad iga internetis kasutamise õiguse kohta, mis on seotud muusikateose või selle osadega, mille suhtes kollektiivse esindamise organisatsioon õiguste omajate õigusi teostab;
  3) summad, mille kollektiivse esindamise organisatsioon on õiguste omajate jaoks igalt internetipõhise teenuse osutajalt kogunud, maha arvanud ja jaotanud.

  (3) Kui kollektiivse esindamise organisatsioon sõlmib käesoleva seaduse §-de 7923 ja 7924 alusel teise kollektiivse esindamise organisatsiooniga esinduslepingu muusikateose internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleste litsentsilepingute sõlmimiseks, jaotab loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioon käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud summad täpselt ja viivitamata ning edastab käesoleva paragrahvi 2. lõikes osutatud teabe loa andnud kollektiivse esindamise organisatsioonile. Loa andnud kollektiivse esindamise organisatsioon vastutab nende summade jaotamise ja sellise teabe edastamise eest õiguste omajatele, kui kollektiivse esindamise organisatsioonid ei ole kokku leppinud teisiti.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7923.   Kollektiivse esindamise organisatsioonide vahelised Euroopa riigiüleste litsentsilepingute sõlmimist käsitlevad lepingud

  (1) Kollektiivse esindamise organisatsioonide vaheline esindusleping, millega üks kollektiivse esindamise organisatsioon lubab teisel kollektiivse esindamise organisatsioonil sõlmida Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid oma muusikarepertuaari kuuluvate muusikateoste kasutamiseks internetis, peab olema sõlmitud lihtlitsentsina.

  (2) Loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioon peab käesoleva paragrahvi 1. lõike alusel saadud internetis kasutamise õigusi teostama ühtsetel ja võrdsetel alustel.

  (3) Loa andnud kollektiivse esindamise organisatsioon teatab oma liikmetele käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud lepingu põhitingimused, sealhulgas lepingu kestuse ja loa saanud kollektiivse esindamise organisatsiooni osutatavate teenuste maksumuse.

  (4) Loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioon teatab loa andnud kollektiivse esindamise organisatsioonile põhitingimused, mille alusel internetis kasutamise õiguste kasutamiseks litsentsilepinguid sõlmitakse, sealhulgas kasutamise viisi, kõik sätted, mis on litsentsitasuga seotud või seda mõjutavad, litsentsilepingu tähtaja, aruandeperioodid ja hõlmatud territooriumid.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7924.   Kohustus esindada teist kollektiivse esindamise organisatsiooni Euroopa riigiüleste litsentsilepingute sõlmimise eesmärgil

  (1) Kui kollektiivse esindamise organisatsioon, kes ei sõlmi Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid oma repertuaari kuuluvate muusikateoste kasutamiseks internetis, esitab teisele kollektiivse esindamise organisatsioonile taotluse sõlmida esindusleping kõnealuste õiguste teostamiseks, on taotluse saanud kollektiivse esindamise organisatsioon kohustatud selle rahuldama juhul, kui ta juba sõlmib Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid ühe või mitme teise kollektiivse esindamise organisatsiooni repertuaari kuuluvate muusikateoste samasse kategooriasse kuuluvate internetis kasutamise õiguste teostamiseks.

  (2) Taotluse saanud kollektiivse esindamise organisatsioon vastab taotluse esitanud kollektiivse esindamise organisatsioonile kirjalikult ja põhjendamatu viivituseta.

  (3) Taotluse saanud kollektiivse esindamise organisatsioon haldab taotluse esitanud kollektiivse esindamise organisatsiooni repertuaari samadel tingimustel kui enda repertuaari.

  (4) Kui esinduslepinguga on saadud luba teise kollektiivse esindamise organisatsiooni repertuaari puudutavate õiguste teostamiseks Euroopa riigiüleste litsentsilepingute sõlmimisel, lisab loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioon loa andnud kollektiivse esindamise organisatsiooni repertuaari kõigile pakkumistele, mis on suunatud internetipõhise teenuse osutajatele.

  (5) Haldustasu teenuse eest, mida loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioon osutab loa andnud kollektiivse esindamise organisatsioonile, ei või ületada mõistlikke kulusid, mida loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioon kandis.

  (6) Loa andnud kollektiivse esindamise organisatsioon teeb loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioonile kättesaadavaks oma muusikarepertuaari käsitleva teabe, mis on vajalik muusikateoste internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleste litsentsilepingute sõlmimiseks. Kui teave on ebapiisav või esitatud vormingus, mis ei võimalda loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioonil täita käesoleva jao nõudeid, on loa saanud kollektiivse esindamise organisatsioonil õigus nõuda selliste mõistlike kulude hüvitamist, mida ta kandis selliseid nõudeid täites, või jätta oma pakkumistest välja sellised teosed, mille kohta nimetatud teave on ebapiisav või kasutamiskõlbmatu.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7925.   Muusikateoste internetis kasutamise õigusi käsitlev erand raadio- ja televisiooniprogrammide puhul

  Käesoleva jao sätteid ei kohaldata sellise kollektiivse esindamise organisatsiooni suhtes, kes sõlmib litsentsilepinguid muusikateoste internetis kasutamise õiguste teostamiseks, mida vajab televisiooni- või raadioteenuse osutaja oma programmi üldsusele kättesaadavaks tegemiseks või taasedastamiseks kaabellevivõrgu kaudu.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

3. jagu Riiklik järelevalve 
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7926.   Riiklik järelevalve

  Käesoleva peatüki 1. ja 2. jaos ning käesoleva seaduse §-des 571 ja 573 sätestatud nõuete täitmise üle teostab riiklikku järelevalvet Patendiamet.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 7927.   Riikliku järelevalve erimeetmed

  Käesolevas seaduses sätestatud riikliku järelevalve teostamiseks võib korrakaitseorgan kohaldada korrakaitseseaduse §-s 30 sätestatud riikliku järelevalve erimeetmeid korrakaitseseaduses sätestatud alusel ja korras.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 7928.   Riikliku järelevalve erisused

  (1) Kui Patendiamet leiab, et teises Euroopa Liidu liikmesriigis või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigis asuva, kuid Eestis tegutseva kollektiivse esindamise organisatsiooni tegevus võib olla vastuolus selle riigi, kus kollektiivse esindamise organisatsioon asub, riigisisese õiguse sätetega, mis on vastu võetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivis 2014/26/EL autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste kollektiivse teostamise ning muusikateoste internetis kasutamise õiguse multiterritoriaalse litsentsimise kohta siseturul (ELT L 84, 20.03.2014, lk 72–98) sätestatud nõuete alusel, võib ta edastada kogu asjakohase teabe selle riigi pädevale asutusele, kus kõnealune kollektiivse esindamise organisatsioon asub.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (2) Patendiametile käesoleva paragrahvi 1. lõikes nimetatud põhjusel teisest Euroopa Liidu liikmesriigist või Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga ühinenud riigist laekunud taotlusele peab vastama kolme kuu jooksul.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

X. peatükk ÕIGUSTE KAITSE 
[RT I 2002, 63, 387 - jõust. 01.09.2002]

§ 80.   Andmebaasi tegija õiguste kaitse

  (1) [Kehtetu - RT I 2002, 63, 387 - jõust. 01.09.2002]

  (2) Andmebaasi tegija õiguste (VIII1 peatükk) kaitsele kohaldatakse autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste kaitse kohta käivaid sätteid, kui seaduses ei ole ette nähtud teisiti.
[RT I 2002, 63, 387 - jõust. 01.09.2002]

§ 801.   Piraatkoopia
[Kehtetu - RT I, 12.07.2014, 1 - jõust. 01.01.2015]

§ 802.   Piraatkoopiaga kauplemine
[Kehtetu - RT I, 12.07.2014, 1 - jõust. 01.01.2015]

§ 803.   Tehniline kaitsemeede

  (1) Autorid ja autoriõigusega kaasnevate õiguste omajad võivad oma õiguste kaitseks teosele või kaasnevate õiguste objektile lisada tehnilisi kaitsemeetmeid.

  (2) Tehniline kaitsemeede käesoleva seaduse tähenduses on mis tahes tehnoloogia, seade või komponent, mille eesmärk tavapärase toimimise puhul on takistada või piirata teose, autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti või andmebaasiga käesoleva seaduse 81. peatüki mõistes seotud toiminguid, milleks autoriõiguse omaja, autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja või andmebaasi tegija käesoleva seaduse 81. peatüki mõistes ei ole luba andnud.

  (3) Tehnilise kaitsemeetmega kontrollivad õiguste omajad kaitstud teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti kasutamist kaitse eesmärki täitva juurdepääsu kontrolli või kaitsevahendi abil (krüpteerimise, skrambleerimise või muul viisil muutmise või kopeerimiskaitsemehhanismi abil). Kaitse alla kuuluvad õiguste omajate poolt vabatahtlikult rakendatud tehnilised kaitsemeetmed, sealhulgas vabatahtlike lepingute täitmiseks rakendatud meetmed.

  (4) Käesoleva seaduse §-ga 18, § 19 1. lõike punktidega 2, 3, 32, 5 ja 6, §-dega 191, 192, 20 ja 23 lubatud teose, § 75 1. lõike punktidega 1, 2, 5 ja 6 lubatud autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti ning § 253 1. lõikes lubatud teose või muu kaitstud objekti vaba kasutamise juhtudel peab õiguste omaja kohaldama oma teosele või muule õiguste objektile selliseid meetmeid, mis võimaldavad õigustatud isikul kasutada seda ulatuses, mis on seadusega vabaks kasutamiseks ette nähtud, tingimusel et vabaks kasutamiseks õigustatud isikul on seaduslik juurdepääs teosele või muule õiguste objektile. Kui teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti vabaks kasutamiseks õigustatud isik ning õiguste omaja ei saavuta mõistliku aja jooksul kokkulepet vastavate meetmete kohaldamise osas, on teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti vabaks kasutamiseks õigustatud isikul õigus pöörduda autoriõiguse asjatundjate komisjoni poole käesoleva seaduse §-s 87 toodud tingimustel.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (5) Käesoleva paragrahvi 4. lõiget ei kohaldata sellise teose ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti suhtes, mis on tehtud üldsusele kättesaadavaks lepingu alusel sellisel viisil, et isik saab seda kasutada individuaalselt valitud kohas ja ajal, välja arvatud teose või muu õiguste objekti kasutamine käesoleva seaduse § 19 1. lõike punktis 32, §-des 191 ja 192, § 20 1. lõike punktis 2 ning § 253 1. lõikes nimetatud juhul.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (6) Käesolevat paragrahvi ei kohaldata arvutiprogrammidele.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 804.   Õiguste teostamist käsitlev teave

  (1) Autorid ja autoriõigusega kaasnevate õiguste omajad võivad avaldatud teostele või kaasnevate õiguste objektidele lisada õiguste teostamist käsitlevat teavet.

  (2) Õiguste teostamist käsitlev teave käesoleva seaduse tähenduses on õiguste omajate esitatav mis tahes teave, mis määratleb teose, autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti või andmebaasi käesoleva seaduse 81. peatüki mõistes või nende kasutamise tingimused, identifitseerib autori, autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja või andmebaasi tegija 81. peatüki mõistes, samuti loetakse õiguste teostamist käsitlevaks teabeks sellist informatsiooni sisaldavaid numbreid või koode.

  (3) Käesoleva paragrahvi 1. lõiget kohaldatakse üksnes juhul, kui õiguste teostamist käsitlev teave kuulub teose, autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti või andmebaasi käesoleva seaduse 81. peatüki mõistes juurde või esitatakse samal ajal nende üldsusele suunamisega.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 81.   Autoriõiguste ja autoriõigusega kaasnevate õiguste tsiviilõiguslik kaitse
[Kehtetu - RT I 2002, 53, 336 - jõust. 01.07.2002]

X1. peatükk VASTUTUS 

§ 811.   Piraatkoopiaga kauplemine
[Kehtetu - RT I 2007, 13, 69 - jõust. 15.03.2007]

§ 812.   Õiguste teostamist käsitleva teabe kõrvaldamine või muutmine
[Kehtetu - RT I, 12.07.2014, 1 - jõust. 01.01.2015]

§ 813.   Autori või teose esitaja isiklike õiguste rikkumine
[Kehtetu - RT I, 12.07.2014, 1 - jõust. 01.01.2015]

§ 814.   Autori või autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja varaliste õiguste rikkumine
[Kehtetu - RT I, 12.07.2014, 1 - jõust. 01.01.2015]

§ 815.   Autoriõiguse seadusega ettenähtud tasu maksmisest kõrvalehoidumine
[Kehtetu - RT I, 12.07.2014, 1 - jõust. 01.01.2015]

§ 816.   Menetlus
[Kehtetu - RT I, 12.07.2014, 1 - jõust. 01.01.2015]

§ 817.   Autoriõiguste ja autoriõigustega kaasnevate õiguste tsiviilõiguslik kaitse

  (1) Autor või autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja võib teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti õigusvastase kasutamise korral muu hulgas nõuda:
  1) teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti õigusvastase kasutamisega tekitatud varalise ja mittevaralise kahju hüvitamist vastavalt võlaõigusseaduse §-le 1043;
  2) teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti õigusvastase kasutamise lõpetamist ja edasisest rikkumisest hoidumist vastavalt võlaõigusseaduse §-le 1055;
  3) teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti õigusvastase kasutamise teel saadu väljaandmist vastavalt võlaõigusseaduse §-dele 1037 ja 1039.

  (2) Kui teos või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekt on autoriõigusakte rikkudes avalikustatud, reprodutseeritud, levitatud, muudetud jne, võib õigustatud isik nõuda:
  1) teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti taastamist esialgsel kujul;
  2) teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti koopia muutmist spetsiifiliste vahenditega või
  3) piraatkoopia hävitamist.

  (3) Käesoleva paragrahvi 2. lõike punktides 2 ja 3 sätestatut ei kohaldata arhitektuuriteose suhtes.

  (4) Piraatkoopia üleandmine autorile, autoriõigusega kaasnevate õiguste omajale või nende esindajale ei ole lubatud.
[RT I 2007, 13, 69 - jõust. 15.03.2007]

§ 82. – § 84. [Kehtetud - RT I 2002, 63, 387 - jõust. 01.09.2002]

§ 841.   Teatud kaubaga kauplemise keeld
[Kehtetu - RT I 2007, 13, 69 - jõust. 15.03.2007]

XI. peatükk SEADUSE RAKENDAMINE 
[RT I 1999, 10, 156 - jõust. 15.02.1999]

§ 85.   Piraatkoopia tuvastamine ja selle edasise käibe tõkestamine

  (1) Tsiviilkohtu- ja kriminaalmenetluses ning väärteomenetluses lähtutakse teose koopia käsitamisel piraatkoopiana:
  1) autori, tema õiguste omaja, autoriõigusega kaasnevate õiguste omaja või nende esindajate poolt antavatest ütlustest, esitatavatest dokumentidest, teose legaalsest koopiast või muudest eelnimetatud isikutelt lähtuvatest faktilistest andmetest või
  2) autoriõigusega kaasnevate õiguste objektil või selle pakendil nõuetekohase erimärgistuse puudumisest.

  (2) Piraatkoopia konfiskeerimist kohaldatakse, sõltumata karistuse kohaldamisest.

  (3) Piraatkoopia konfiskeerimist kohaldatakse, sõltumata asjaolust, kellele see piraatkoopia kuulus.

  (4) Arhitektuuriteose ebaseadusliku koopia suhtes konfiskeerimist ei kohaldata.

  (5) Konfiskeeritud piraatkoopia hävitatakse.

  (6) Heauskselt piraatkoopia soetanud isikul on õigus esitada kohtusse hagi temale piraatkoopia müünud või muul viisil üle andnud isiku vastu.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 86.   Konfiskeeritud arvutisüsteemi edasine käitlemine
[Kehtetu - RT I, 31.12.2016, 2 - jõust. 01.02.2017]

§ 87.   Autoriõiguse komisjon

  (1) Patendiameti juurde luuakse autoriõiguse komisjon (edaspidi komisjon), mis tegutseb asjatundjate komisjoni õigustes. Valdkonna eest vastutav minister nimetab komisjoni liikmed viieaastaseks perioodiks. Komisjon:
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]
  1) jälgib autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õiguste kaitse taseme vastavust Eesti Vabariigi poolt võetud rahvusvahelistele kohustustele;
  2) analüüsib autoriõigusaktide kohaldamise praktikat;
  3) teeb valdkonna eest vastutavale ministrile ettepanekuid autoriõigusaktide täiendamiseks ja muutmiseks ning ühinemiseks rahvusvaheliste lepingutega;
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]
  4) lahendab poolte või nende esindajate taotlusel autoriõiguse ja autoriõigusega kaasnevate õigustega seotud vaidlusi, sealhulgas käesoleva seaduse §-dest 491 ja 492 tulenevaid vaidlusi, poolte lepitamise teel;
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  41) lahendab lepitamise teel lepitusseaduses sätestatud korras käesoleva seaduse § 803 4. lõike alusel esitatud avaldusi teose või autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti teatud vaba kasutamise juhtude võimaldamiseks kohaldatavate meetmete osas ning lahendab platvormiteenuse kasutaja ja platvormipakkuja või õiguste omaja vahel tekkivaid vaidlusi seoses küsimusega, kas õiguste objekti üldsusele edastamine või üldsusele kättesaadavaks tegemine platvormipakkuja veebilehe kaudu rikub autoriõigusi või autoriõigusega kaasnevaid õigusi;
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]
  5) täidab muid valdkonna eest vastutava ministri poolt antud ülesandeid.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (11) Autoriõiguse komisjon on lepitusorgan lepitusseaduse § 19 tähenduses. Komisjonis toimuvale menetlusele kohaldatakse lepitusseaduse sätteid käesolevas seaduses sätestatud erisustega. Vaidluse lahendamisel autoriõiguse komisjoni poolt tegutseb komisjon koosseisus, mille sõltumatus ja erapooletus on väljaspool mõistlikku kahtlust. Vajadusel kaasatakse Patendiameti peadirektori käskkirjaga komisjoni tegevusse sõltumatuid eksperte väljastpoolt komisjoni.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

  (12) [Kehtetu - RT I 2009, 59, 385 - jõust. 01.01.2010]

  (13) Kokkulepe, millega loobutakse võimalusest lahendada käesoleva seaduse §-dest 491 ja 492 tulenevaid vaidlusi komisjoni vahendusel, on tühine.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (14) Kui käesoleva paragrahvi 1. lõike punktis 41 nimetatud vaidluste lahendamiseks on üks pool komisjoni poole pöördunud, on pooled kohustatud astuma läbirääkimistesse komisjoni vahendusel ja pidama läbirääkimisi heas usus. Pooled ei tohi vältida läbirääkimistesse astumist ega läbirääkimisi takistada ilma mõjuva põhjuseta.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (2) [Kehtetu - RT I 2008, 59, 330 - jõust. 01.01.2009]

  (3) [Kehtetu - RT I 2008, 18, 123 - jõust. 15.05.2008]

  (4) [Kehtetu - RT I 2005, 39, 308 - jõust. 01.01.2006]

§ 871.   Läbirääkimised ja vaidluste lahendamine kollektiivse esindamise organisatsiooni kaudu teostatavate õiguste puhul
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

  (1) Käesoleva seaduse § 79 3. lõikes nimetatud juhtudel on kollektiivse esindamise organisatsioon ja kasutaja kohustatud astuma läbirääkimistesse ja pidama läbirääkimisi heas usus. Pooled ei tohi vältida läbirääkimistesse astumist ega tohi läbirääkimisi takistada ilma mõjuva põhjuseta.

  (2) Käesoleva paragrahvi 1. lõikes sätestatut kohaldatakse ka siis, kui kollektiivse esindamise organisatsiooni poole pöördub kaebusega selle liige, samuti õiguste omaja või teine kollektiivse esindamise organisatsioon, kelle õigusi kollektiivse esindamise organisatsioon teostab esinduslepingu alusel, ning kui pöördumine on seotud õiguste teostamise volituse, liikmesuse tingimuste, õiguste omajate saadaolevate summade kogumise, mahaarvamiste ning jaotamisega.

  (3) Käesoleva paragrahvi 2. lõikes nimetatud juhul vastab kollektiivse esindamise organisatsioon kaebuse esitajale kirjalikult. Kaebuse tagasilükkamise korral on kollektiivse esindamise organisatsioon kohustatud esitama põhjendused.

  (4) Kui käesoleva paragrahvi 1. ja 2. lõikes nimetatud juhtudel ei ole pooled saavutanud kokkulepet, on ühel või mõlemal poolel õigus pöörduda vaidluse lahendamiseks lepitaja poole. Lepitajaks võib olla autoriõiguse komisjon või poolte valitud üks või mitu isikut, kes vastavad lepitusseaduse §-s 3 nimetatud tingimustele. Menetlusele kohaldatakse lepitusseaduse sätteid käesolevas seaduses sätestatud erisustega.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 88.   Enne käesoleva seaduse jõustumist loodud teoste ja teoste esitajate, fonogrammitootjate ning televisiooni- ja raadioteenuse osutajate poolt loodud resultaatide kaitse
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (1) Käesolev seadus laieneb ka nendele teostele ja teose esitajate, fonogrammitootjate ning televisiooni- ja raadioteenuse osutajate poolt loodud resultaatidele, mis on loodud enne 1992. aasta 12. detsembrit.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (2) Käesoleva seadusega teoste ja teose esitajate, fonogrammitootjate ning televisiooni- ja raadioteenuse osutajate poolt loodud resultaatide kasutamisele kehtestatud nõuded ei laiene juhtumitele, mil nende kasutamine leidis aset enne 1992. aasta 12. detsembrit.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (3) Teoste osas, mille autoriõiguse kehtivuse tähtaeg on lõppenud, kaitseb teose autorsust, autori nime ning autori au ja väärikust Justiitsministeerium (§ 44 1. lõige). Seda sätet kohaldatakse ka teoste esitajate suhtes (§ 74 4. lõige).
[RT I, 28.12.2011, 1 - jõust. 01.01.2012]

§ 881.   Seaduse mõnede sätete kohaldamine

  (1) Käesoleva seaduse § 15 kohaldatakse samuti Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni nende liikmesriikide suhtes, kes garanteerivad Eesti kodanikele või Eesti Vabariigis alaliselt elavatele isikutele analoogilise kaitse, mis vastab Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni artiklile 14ter.

  (2) Käesoleva seaduse autoriõiguse kohta käivaid sätteid kohaldatakse samuti Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) asutamislepingu (Marrakeši lepingu) lisa 1C intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu kohaselt Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmesriikide kodanike ja seal alaliselt elavate isikute suhtes.

  (3) Käesoleva seaduse § 15 kohaldatakse nende Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmesriikide suhtes, kes garanteerivad Eesti kodanikele või Eesti Vabariigis alaliselt elavatele isikutele analoogilise kaitse, mis vastab Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni artiklile 14ter.

  (31) Käesoleva seaduse IV peatüki „Autori varaliste õiguste teostamise piiramine (teose vaba kasutamine)“ 4. jao „Orbteose kasutamine“ sätteid kohaldatakse iga käesoleva seaduse §-s 272 nimetatud teose või fonogrammi suhtes, mis on käesoleva seaduse alusel 2014. aasta 29. oktoobril või pärast seda kaitstud.
[RT I, 29.10.2014, 2 - jõust. 30.10.2014]

  (32) Käesoleva seaduse §-de 277 ja 278 kohaldamisel liidetakse 2014. aasta 29. oktoobrist kuni 31. detsembrini kogutud teave orbteose staatuse osalise või täieliku tühistamise kohta 2015. aasta jooksul kogutud vastavale teabele ning tasu suurus määratakse ja tasu makstakse välja 2015. aasta jooksul kogutud teabe menetlemise käigus.
[RT I, 29.10.2014, 2 - jõust. 30.10.2014]

  (33) Käesoleva seaduse §-st 491 tulenevaid nõudeid kohaldatakse alates 2022. aasta 7. juunist.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (34) Käesoleva seaduse § 732 2. lõikest tulenevaid õigusi ei kohaldata ajakirjandusväljaannetele, mis avaldati esmakordselt enne 2019. aasta 6. juunit.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (35) Internetipõhise kõrvalteenuse pakkumiseks sõlmitud lepingu puhul, mis kehtib 2021. aasta 7. juunil, kohaldatakse käesoleva seaduse § 73 4.–8. lõiget alates 2023. aasta 7. juunist, kui kõnealuse lepingu kehtivus lõpeb pärast seda kuupäeva.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (36) Otseedastuse tehnilise protsessi vahendusel toimuvaks üldsusele edastamiseks sõlmitud lepingu puhul, mis kehtib 2021. aasta 7. juunil, kohaldatakse käesoleva seaduse § 104 alates 2025. aasta 7. juunist, kui kõnealuse lepingu kehtivus lõpeb pärast seda kuupäeva.
[RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

  (4) Käesoleva seaduse § 741 ei kohaldata Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni ja Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmesriikide suhtes.

  (5) Käesoleva seaduse § 67 2. lõike punktide 1-3 ja 7 ning teisi käesoleva seaduse nimetatud paragrahvist tulenevaid sätteid kohaldatakse isikute suhtes, kes on Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmesriigi kodanikud.

  (6) Käesoleva seaduse § 70 1. lõike punktide 1 ja 4 ning teisi käesoleva seaduse nimetatud paragrahvist tulenevaid sätteid kohaldatakse fonogrammitootjate suhtes, kes on Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmesriigi kodanikud, või juriidiliste isikute suhtes, mille asukoht on Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmesriigis.

  (7) Käesoleva seaduse § 73 1. lõike punktide 1, 2, 4 ja 5 ning teisi käesoleva seaduse nimetatud paragrahvist tulenevaid sätteid kohaldatakse televisiooni- ja raadioteenuse osutajate suhtes, mille peakorter on Maailma Kaubandusorganisatsiooni liikmesriigi territooriumil.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (8) Käesoleva seaduse § 671, § 68 5.–8. lõike, § 74 1. lõike ning § 76 3. lõike sätteid kohaldatakse esituste salvestiste ja fonogrammide suhtes, millega seonduvad esitajaõigused ja fonogrammitootja õigused olid enne nimetatud sätete jõustumist kehtinud seaduse kohaselt 2011. aasta 31. oktoobri seisuga 2013. aasta 1. novembril endiselt kaitstud, ning esituste salvestiste ja fonogrammide suhtes, mis on tehtud pärast 2011. aasta 31. oktoobrit.
[RT I, 14.06.2013, 3 - jõust. 01.11.2013]

  (9) Käesoleva seaduse §-s 791 nimetatud õigustest peab kollektiivse esindamise organisatsioon temaga vastava kokkuleppe sõlminud õiguste omajaid teavitama hiljemalt 2016. aasta 10. oktoobriks.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

  (10) Kui kollektiivse esindamise organisatsioon ei sõlmi muusikateoste internetis kasutamise õiguste Euroopa riigiüleseid litsentsilepinguid ega volita teist kollektiivse esindamise organisatsiooni esinduslepinguga kõnealuste õiguste teostamiseks hiljemalt 2017. aasta 10. aprilliks, võib õiguste omaja, kes on kollektiivse esindamise organisatsioonile andnud loa nimetatud õiguste teostamiseks või õigused loovutanud, nõuda litsentsilepingu muutmist või õiguste tagastamist nii, et õiguste omajale jääks õigus teostada muusikateoste internetis kasutamise õigusi kõigil territooriumidel. Käesoleva lõike esimeses lauses sätestatu ei pea hõlmama muusikateoste internetis kasutamise õigust Eesti Vabariigi territooriumil.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

  (11) Kui lepingus ei ole selgelt sätestatud teisiti, jääb leping, mille kollektiivse esindamise organisatsioon on oma majandus- ja kutsetegevuse käigus sõlminud enne 2016. aasta 10. aprilli, kehtima ka pärast käesoleva seaduse §-de 76–7928 ja 871 jõustumist.
[RT I, 01.04.2016, 2 - jõust. 10.04.2016]

§ 882.   Enne 2013. aasta 1. novembrit sõlmitud loovutamise või üleandmise lepingu pikenemine ja muutmine

  (1) Kui lepingus ei ole selgelt sätestatud teisiti, jääb käesoleva seaduse § 68 5. lõikes nimetatud leping, mis on sõlmitud enne 2013. aasta 1. novembrit, jõusse ka pärast käesoleva seaduse § 671, § 68 5.–8. lõike, § 74 1. lõike ja § 76 3. lõike jõustumist.

  (2) Loovutamise või üleandmise lepingut, mille alusel teose esitajal on õigus saada korrapärast sissetulekut ja mis on sõlmitud enne 2013. aasta 1. novembrit, võib pärast 50 aasta möödumist fonogrammi õiguspärasest avaldamisest, või kui sellist avaldamist ei toimu, pärast 50 aasta möödumist fonogrammi õiguspärasest üldsusele suunamisest muuta.
[RT I, 14.06.2013, 3 - jõust. 01.11.2013]

§ 883.   Enne 2019. aasta 1. aprilli kohtule esitatud avalduse ja hagi menetlemine

  Enne 2019. aasta 1. aprilli käesoleva seaduse alusel kohtule esitatud avaldust või hagi menetletakse muus maakohtus peale Harju Maakohtu ka juhul, kui alates nimetatud kuupäevast on asjaomase avalduse või hagi lahendamiseks ainupädevus Harju Maakohtul.
[RT I, 19.03.2019, 5 - jõust. 01.04.2019]

§ 89.   Seaduse rakendusaktid

  (1) Käesoleva seaduse §-des 13 ja 15 sätestatud autoriõiguste rakendamiseks võib Vabariigi Valitsus või tema volitusel valdkonna eest vastutav minister anda määrusi.
[RT I, 28.12.2011, 1 - jõust. 01.01.2012]

  (11) [Kehtetu - RT I 2002, 92, 527 - jõust. 18.11.2002]

  (12) Käesoleva seaduse § 13 6. lõige jõustub 2003. aasta 1. jaanuaril.

  (13) [Kehtetu - RT I 2006, 28, 210 - jõust. 30.06.2006]

  (2) Vabariigi Valitsusel on õigus kehtestada nõuded autoriõigusega kaasnevate õiguste teatud objektide käibe dokumenteerimisele.

  (3) Käesoleva seaduse § 133 lõikes 8 sätestatud tasu ülempiiri arvestatakse eelneva kalendriaasta tasude väljamaksmisel alates 2005. aastast.
[RT I 2005, 37, 287 - jõust. 01.07.2005]

XII. peatükk SÄTTED, MIS JÕUSTUVAD ÜHINEMISEL EUROOPA LIIDUGA 
[RT I 2004, 30, 208 - jõust. 01.05.2004]

§ 90.   Andmebaaside kaitse

  (1) Pärast andmebaasi koopia esmamüüki Euroopa Liidu liikmesriigis autori poolt või tema loal, lõpeb käesoleva seaduse § 13 1. lõike punktis 2 sätestatud autori õigus kontrollida selle andmebaasi koopia edasimüüki Euroopa Liidus.

  (2) Pärast andmebaasi koopia esmamüüki Euroopa Liidu liikmesriigis andmebaasi tegija poolt või tema loal lõpeb käesoleva seaduse § 754 2. lõike punktis 2 sätestatud andmebaasi tegija õigus kontrollida selle andmebaasi koopia edasimüüki Euroopa Liidus.

  (3) Käesoleva seaduse VIII1 peatüki sätteid kohaldatakse samuti juhul, kui:
  1) andmebaasi tegijaks või õiguste omajaks on Euroopa Liidu liikmesriigi kodanik või Euroopa Liidu territooriumil alaliselt elav isik;
  2) andmebaasi tegijaks või õiguste omajaks on äriühing, mis on asutatud vastavalt Euroopa Liidu liikmesriigi seadusele ja mille registreeritud asukoht, juhatus või peamine tegevuskoht on Euroopa Liidu territooriumil. Kui äriühingul on Euroopa Liidu territooriumil ainult registreeritud asukoht, peab sellise äriühingu tegevus olema Euroopa Liidu ühe liikmesriigi majandusega tõhusalt ja püsivalt seotud.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 91.   Arvutiprogrammide kaitse

  Pärast arvutiprogrammi koopia esmamüüki Euroopa Liidu liikmesriigis autori poolt või tema loal lõpeb käesoleva seaduse § 13 1. lõike punktis 2 sätestatud autori õigus arvutiprogrammi koopia levitamisele Euroopa Liidus, välja arvatud õigus programmi või selle koopia rentimisele.
[RT I 2004, 30, 208 - jõust. 01.05.2004]

§ 92.   Tähtajad

  (1) Kui teose päritolumaaks Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni artikli 5 lõike 4 tähenduses on kolmas riik ja teose autor ei ole Euroopa Liidu liikmesriigi kodanik, kehtib autoriõigus Euroopa Liidus tähtaja jooksul, mille näeb ette päritolumaa seadus, kuid mitte üle käesoleva seaduse § 38 1. lõikes nimetatud tähtaja.

  (2) Käesoleva seaduse §-s 74 ettenähtud tähtajad kehtivad ka autoriõigusega kaasnevate õiguste omajate suhtes, kes ei ole Euroopa Liidu liikmesriigi kodanikud, juhul, kui Euroopa Liidu liikmesriigid tagavad neile kaitse. Nimetatud õigused kehtivad tähtaja jooksul, mille näeb ette selle riigi seadus, mille kodanikuks on õiguste omaja, kuid mitte üle §-s 74 ettenähtud tähtaja, kui välislepinguga ei ole ette nähtud teisiti.

  (3) Käesoleva seaduse VI peatükis ning §-des 74 ja 757 sätestatud kaitse tähtajad kehtivad kõigi teoste ja autoriõigusega kaasnevate õiguste objektide kohta, mida kaitstakse vähemalt ühes Euroopa Liidu liikmesriigis.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 93.   Autoriõigusega kaasnevad õigused

  (1) Käesoleva seaduse § 741 ja peatükki VIII1 kohaldatakse samuti Euroopa Liidu liikmesriikide kodanike ja alaliste elanike suhtes ning juriidiliste isikute suhtes, kelle asukoht on Euroopa Liidu liikmesriigis.

  (2) Vabariigi Valitsus või tema volitusel valdkonna eest vastutav minister informeerib Euroopa Liidu Komisjoni igast kavatsusest kehtestada uusi autoriõigusega kaasnevaid õigusi, nimetades nende kehtestamise peamised põhjused ja kaitse kehtivuse kavandatava tähtaja.
[RT I, 28.12.2011, 1 - jõust. 01.01.2012]

§ 94.   Rentimise ja levitamise õigus

  Käesoleva seaduse VIII peatükis ettenähtud õigus teose levitamisele lõpeb vaid juhul, kui autoriõigusega kaasnevate õiguste objekti esimene müük on toimunud Euroopa Liidu territooriumil õiguste omaja poolt või tema nõusolekul, välja arvatud õigus teose rentimisele, mis ei lõpe.
[RT I 2004, 71, 500 - jõust. 29.10.2004]

§ 95.   Satelliidi kaudu edastamine

  (1) Satelliidi kaudu edastamise akt leiab aset ainult selles liikmesriigis, kus programmi sisaldavad signaalid sisestatakse televisiooni- ja raadioteenuse osutaja kontrolli all ja vastutusel katkematusse sideahelasse satelliidi ja satelliidi maajaama vahel.
[RT I, 06.01.2011, 1 - jõust. 16.01.2011]

  (2) Kui satelliidi kaudu edastamise akt toimub Euroopa Liidu liikmeks mitteolevas riigis, mis ei paku sellist kaitse taset nagu on sätestatud käesolevas seaduses, siis:
  1) kui programmi sisaldavad signaalid antakse satelliidile edasi Euroopa Liidu liikmesriigis paiknevast maajaamast, loetakse, et satelliidi kaudu edastamise akt on toimunud selles liikmesriigis ja käesolevas seaduses sätestatud õigused on realiseeritavad selle isiku vastu, kes juhib seda maajaama;
  2) kui ei kasutata Euroopa Liidu liikmesriigis paiknevat maajaama, kuid liikmesriigis moodustatud televisiooni- või raadioteenuse osutaja on tellinud satelliidi kaudu edastamise akti, siis loetakse, et see akt on toimunud selles liikmesriigis, milles sellel televisiooni- või raadioteenuse osutajal on tema põhiline asukoht Euroopa Liidus ja käesolevas seaduses sätestatud õigused on realiseeritavad selle televisiooni- või raadioteenuse osutaja vastu.
[RT I, 04.01.2021, 3 - jõust. 01.04.2021]

§ 96.   Taasedastamine kaabellevivõrgu kaudu
[Kehtetu - RT I, 28.12.2021, 1 - jõust. 07.01.2022]

§ 97.   Käesoleva peatüki kohaldamine Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni (European Free Trade Association – EFTA) riikidele

  Käesolevat peatükki kohaldatakse vastavalt Eesti Vabariigi välislepingule Euroopa majanduspiirkonna territooriumil, mis lisaks Euroopa Liidu liikmesriikidele hõlmab Islandi Vabariigi, Liechtensteini Vürstiriigi ja Norra Kuningriigi.
[RT I 2004, 30, 208 - jõust. 01.05.2004]

§ 98.   Käesoleva peatüki jõustumine

  Käesoleva peatüki sätted jõustuvad eraldi seadusega.
[RT I 2004, 30, 208 - jõust. 01.05.2004]

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json