Text size:

Public Procurement Act

Issuer:Riigikogu
Type:act
In force from:15.03.2019
In force until:14.07.2020
Translation published:25.03.2019

Chapter 1 General Provisions 

Division 1 Scope of Regulation and Principles 

§ 1.  Scope of regulation

 (1) This Act provides for the rules of public procurement, the rights and obligations of persons involved in public procurement, the rules of exercising state supervision and administrative supervision, review procedure, and the liability for violation of this Act.

 (2) Public procurement information is accessed, issued and disclosed in accordance with the rules established in the Public Information Act, unless otherwise provided for in this Act.

§ 2.  Purpose

 (1) The purpose of this Act is to ensure the transparent, practical and economic use of the contracting authority’s or the contracting entity’s funds, equal treatment of persons, and effective use of competition in public procurement.

 (2) Social considerations, implementation of innovation and environmentally friendly solutions are taken into account upon planning and carrying out public procurement.

§ 3.  General principles of public procurement

  Upon carrying out public procurement, the contracting authority or the contracting entity must adhere to the following principles:
 1) the contracting authority or the contracting entity acts transparently, verifiably and proportionately upon carrying out public procurement;
 2) the contracting authority or the contracting entity treats all persons whose place of residence or seat is in Estonia, in another Member State of the European Union, in another contracting state of the European Economic Area or in a country that has joined the Government Procurement Agreement of the World Trade Organization equally and the contracting authority or the contracting entity makes certain that all restrictions and criteria imposed on the persons are proportional, relevant and reasoned in relation to the purpose of the public procurement;
 3) the contracting authority or the contracting entity ensures effective use of competition in public procurement, whereby the participation of a legal person governed by public law or a legal person governed by private law using public funds in public procurement must not distort competition due to its use of public funds;
 4) the contracting authority or the contracting entity avoids a competition-distorting conflict of interest;
 5) the contracting authority or the contracting entity uses funds economically and purposefully, awards the public contract based on the best price-quality ratio, and carries out the public procurement within a reasonable time.

§ 4.  Definitions

  For the purposes of this Act the following definitions apply:
 1) ‘exclusive right’ means a right granted by means of a legal act, administrative decision or administrative contract which is compatible with the legislation of the European Union as a result of which the ability of other economic operators to carry out such an activity is substantially limited;
 2) ‘electronic means’ means electronic equipment for the processing (including digital compression) and storage of data which is transmitted, conveyed and received by wire, radio, optical means or other electromagnetic means;
 3) ‘special right’ means a right granted by means of a legal act, administrative decision or administrative contract which is compatible with the legislation of the European Union as a result of which the ability of third economic operators to carry out such an activity is substantially limited;
 4) ‘economic operator’ means an undertaking for the purposes of the Competition Act, including a person specified in subsection 2 of § 2 of the Competition Act;
 5) ‘procurement procedure’ means the carrying out of public procurement in accordance with the rules established in Chapter 2 of this Act;
 6) ‘Single Procurement Document’ means a document where the economic operator certifies the existence or absence of exclusion grounds, compliance with the selection criteria where the contracting authority or the contracting entity has established any and, where relevant, compliance with the criteria based on which the contracting authority or the contracting entity chooses the candidates whom the contracting authority or the contracting entity makes an invitation to tender;
 7) ‘buyer profile’ means an optional heading published on the contracting authority’s or the contracting entity’s website, which may contain indicative notices, information on ongoing, completed and envisioned purchases, awarded public contracts, and other information related to the contracting authority’s purchases;
 8) ‘conflict of interest’ means a situation where the contracting authority’s or the contracting entity’s employee, official, management board member or another competent representative involved in the preparation or carrying out of public procurement or who may otherwise influence the outcome of the public procurement has, directly or indirectly, a financial, economic or other personal interest which might be perceived to compromise their impartiality and independence;
 9) ‘innovation’ means the implementation of a new or significantly improved product, service or process, including production, building or construction processes, a new marketing method, or a new organisational method in business practices, workplace organisation or external relations;
 10) ‘central purchasing body’ means a contracting authority or contracting entity providing centralised purchasing activities and, possibly, ancillary purchasing activities;
 11) ‘third country’ means a country that is not a Member State of the European Union, a contracting state of the European Economic Area or a country that has joined the Government Procurement Agreement of the World Trade Organization;
 12) ‘concessionaire’ means an economic operator which has been awarded a concession contract;
 13) ‘concession contract’ means a public contract awarded to one or more economic operators by one or more contracting authorities or contracting entities whereunder the concessionaire’s consideration consists in the right to solely exploit the works or provide a service or in that right together with payment and whereunder the operating risk encompassing demand or supply transfers to the concessionaire;
 14) ‘concession contract award procedure’ means a public procurement procedure by which a concession contract is awarded;
 15) ‘framework agreement’ means an agreement awarded by one or more contracting authorities or contracting entities to one or more economic operators, which establishes the terms governing public contracts awarded within the period of validity of the framework agreement on the basis of the framework agreement;
 16) ‘public procurement’ means the purchasing of supplies, purchasing of services, receiving a conceptual design, contracting for works or awarding of a concession contract by the contracting authority or the contracting entity;
 17) ‘procurement documents’ means a contract notice, concession notice, invitation to design contest, invitation to tender and all other documents drawn up or referred to by the contracting authority or the contracting entity, which specify the details of the specific public procurement, including the conditions and requirements for submission of documents imposed on the tenderer and the candidate, technical specifications, terms of the public contract and award criteria;
 18) ‘network sector’ means a field specified in §§ 146–152 of this Act;
 19) ‘procurement procedure with a call for competition’ means a procurement procedure that starts with the publication of a contract notice in the public procurement register (hereinafter also register) and includes an open procedure, restricted procedure, competitive dialogue, innovation partnership and competitive procedure with negotiation.

§ 5.  Contracting authority or contracting entity

 (1) The rules established in this Act must be followed by a contracting authority and a contracting entity (hereinafter jointly referred to as contracting authority or entity).

 (2) ‘Contracting authority’ means:
 1) the state or a state authority;
 2) a local authority, a local authority agency or an association of local authorities;
 3) another legal person governed by public law or an agency of a legal person governed by public law;
 4) a foundation where the state is one of the founders or where more than half of the founders are contracting authorities specified in clause 2 or 3 of this subsection or where more than half of the members of the supervisory board are appointed by the contracting authorities specified in clauses 1–3;
 5) which is mainly financed by or where more than half of the members of the management body, administrative body or supervisory body are appointed by or where the management is otherwise jointly or severally controlled by the contracting authorities specified in clauses 1–3 of this subsection or by respective persons of another contracting state of the European Economic Area and which has been established for the purpose of performing, as a principal or ancillary activity, in the public interests a function that does not have an industrial or commercial character.

 (3) ‘Contracting entity’ means, upon operating in a network sector:
 1) a contracting authority;
 2) a person who, by a legal act, administrative decision or administrative contract, has been granted a special or exclusive right to operate in a network sector as a result of which the ability of other economic operators to operate in the field is substantially limited;
 3) an undertaking in which contracting authorities or contracting authorities jointly with relevant persons of another Member State of the European Union hold the majority of the share capital of the undertaking or control the majority of the votes attaching to the shares of the undertaking or can, directly or indirectly, appoint more than half of the members of the management board or supervisory board of the undertaking.

 (4) For the purposes of clause 2 of subsection 3 of this section, a right granted as a result of a procurement procedure with a call for competition or a procedure carried out in accordance with objective criteria based on a legal act specified in Annex II to Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council on procurement by entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors and repealing Directive 2004/17/EC (OJ L 94, 28.03.2014, pp 243–374) is not deemed to be a special or exclusive right.

§ 6.  Purchasing by other persons of works financed by contracting authority or entity and of related services

 (1) Each person who purchases the following, which is financed by a contracting authority by more than 50 per cent, is deemed to be a contracting authority:
 1) construction of civil engineering constructions or building work for hospitals, facilities intended for sports, recreation and leisure, school and university buildings and buildings used for administrative purposes of class 45.21 of Annex II to Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council on public procurement and repealing Directive 2004/18/EC (OJ L 94, 28.03.2014, pp 65–242) and the estimated value of which is equal to or greater than the international threshold of works; or
 2) services related to the works specified in clause 1 of this subsection and the estimated value of which is equal to or greater than the international threshold of works and services set to the contracting authorities specified in clauses 2–5 of subsection 2 of § 5 of this Act.

 (2) Upon awarding a public works contract, each person who purchases the building of a work in order to perform an obligation to transfer an immovable or a related right to the contracting authority or to perform another obligation related to the use of an immovable is deemed to be a contracting authority.

 (3) Subsection 2 of this section or clause 2 of subsection 5 of § 8 of this Act do not apply to the performance of a administrative contract specified in § 131 of the Planning Act where the value of the public works contract is below the international threshold.

§ 7.  Tenderer and candidate

 (1) For the purposes of this Act, ‘tenderer’ means an economic operator who has submitted a tender or an indicative tender to a contracting authority or entity in public procurement.

 (2) For the purposes of this Act, ‘candidate’ means an economic operator who has submitted a request to participate in public procurement to the contracting authority or entity.

 (3) The contracting authority or entity may limit the circle of tenderers and candidates by permitting economic operators only from countries specified in clause 2 of § 3 of this Act to participate in public procurement or by giving tenders submitted by economic operators from these countries advantages over tenders submitted by persons from other countries.

 (4) Economic operators may jointly submit a tender, indicative tender or seek an invitation to participate (hereinafter respectively joint tenderers and joint candidates), unless otherwise provided for in this Act.

 (5) Joint tenderers or joint candidates appoint from among themselves a representative authorised to take steps relating to public procurement and the conclusion and performance of a public contract.

 (6) The contracting authority or entity may not demand, as a prerequisite for the acceptance of a joint tender or a request to participate in a joint tender, that the joint tenderers or joint candidates must have established a legal person or joined in another legal form. Where the specification of the legal relations between the joint tenderers in a certain method and within a certain scope is required for the appropriate performance of a public contract on the basis of the nature of the subject-matter of the public contract, the contracting authority or entity may demand the relevant specification by the time of performance of the public contract.

§ 8.  Public contract

 (1) ‘Public contract’ means a contract for pecuniary interest, including a concession contract, the subject-matter of which is supplies, services or works and which is awarded to an economic operator by a contracting authority or entity.

 (2) The contracting authority or entity may award a public contract only in accordance with the rules established in this Act. Failure to follow the requirements established by law does not affect the validity of a public contract, unless otherwise provided by this Act. The provisions of the Law of Obligations Act and other legal acts governing the respective contract type apply to a public contract, unless otherwise provided for in this Act.

 (3) A supply contract is a public contract by which the contracting authority or entity purchases, leases, rents or hire-purchases supplies with or without the right to acquire them. A public contract that also includes the siting or installation of supplies is considered a supply contract as well.

 (4) A service contract is a public contract by which the contracting authority or entity buys any services, except for the works specified in subsection 5 of this section. By a public service contract in the fields of defence and security, the contracting authority or entity buys services specified in Annexes I and II to Directive 2009/81/EC of the European Parliament and of the Council on the coordination of procedures for the award of certain public works contracts, supply contracts and service contracts by contracting authorities or entities in the fields of defence and security, and amending Directives 2004/17/EC and 2004/18/EC (OJ L 216, 20.08.2009, pp 76–136).

 (5) By a public works contract:
 1) the contracting authority or entity buys the works or the design and works specified in Annex II Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council or in Annex I to Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council, or
 2) a person other than a contracting authority or entity buys the execution of works with any funds, provided that the requirements for it are established by the contracting authority or entity who exercises decisive influence on the works or design.

 (6) A public contract the subject-matter of which simultaneously includes supplies, services and works or two of the three are awarded in accordance with rules applicable to the main item of the subject-matter of the public contract. Where the subject-matter of a public contract is, in part, social and special services and, in part, other services or, in part, services and supplies, the subject-matter of the public contract is established based on the estimated value of the supplies or services.

 (7) The contracting authority or entity must award a public contract in a form reproducible in writing where the value of the contract is at least 20 000 euros. In the procurement documents, the contracting authority or entity may stipulate that a public contract is made in writing or in electronic or notarised form.

Division 2 Planning of Public Procurement 

§ 9.  Procurement rules and procurement plan

 (1) The contracting authority establishes internal procurement rules where the estimated total value of proposed acquisition of supplies and proposed provision of services in a budgetary year exceeds 80 000 euros or the estimated total value of proposed works exceeds 500 000 euros.

 (2) The contracting entity establishes internal procurement rules where the estimated total value of proposed public procurement in a budgetary year exceeds 500 000 euros.

 (3) The minister responsible for the field, the local authority or the contracting entity may establish procurement rules and a procurement plan for the contracting authorities of the area of government of the ministry, agencies of the local authority or buyers operating in the group of the contracting entity, respectively.

 (4) The procurement rules provide for, inter alia, the following:
 1) rules for planning the public procurement, including the rules and the closing date for drawing up and approval of the annual procurement plan;
 2) appointment of a person responsible for the public procurement, including for the performance of the public contract;
 3) rules for purchasing supplies, services and works below the simple procurement threshold;
 4) where necessary, rules for purchasing social and other specific services, including with a value below the threshold of social and other specific services, except in the field of defence and security;
 5) where necessary, light regime for buying services in the field of defence and security, including with a value below the simple procurement threshold for buying services in the field of defence and security;
 6) measures for prevention, identification and remedying of a conflict of interest in public procurement, unless the measures are provided for in another internal document on work organisation.

 (5) The contracting authority or entity that does not have the obligation to establish procurement rules establishes measures for the prevention, identification and remedying of a conflict of interest in an internal document on work organisation or, where the contracting authority does establish procurement rules, in the procurement rules.

 (6) The procurement rules and the procurement plan are public. Where the contracting authority or entity has identified the measures specified in subsection 5 of this section in its internal document on work organisation, the respective part of the document must be public.

 (7) The contracting authority or entity publishes the procurement rules or another internal document on work organisation or a part thereof on its website immediately after the establishment or amendment of the procurement rules or the establishment or amendment of the measures specified in subsection 5 of this section, and publishes a reference to its website in the register.

 (8) The contracting authority or entity publishes its annual procurement plan on its website immediately after the approval of the procurement plan.

§ 10.  Market consultation and prior involvement of economic operator in preparation of public procurement

 (1) The contracting authority or entity may conduct market consultations with a view to specifying the subject-matter of the public contract and preparing the public procurement.

 (2) During market consultations, the contracting authority or entity may consult persons and economic operators operating in the relevant field. The advice may be used in planning and carrying out the public procurement, provided that it does not distort competition. Upon conducting market consultations and using advice obtained in the course thereof in public procurement, the contracting authority or entity ensures adherence to the principles of non-discrimination and transparency.

 (3) Where an economic operator has participated in market consultations specified in subsection 2 of this section or been otherwise involved in the preparation of the public procurement, the contracting authority or entity takes measures to prevent the distortion of competition, including:
 1) submits in the procurement documents the information that was communicated to the economic operator who participated in the market consultations or was otherwise involved in the preparation of the public procurement in connection with or as a result of participating in the preparation of the public procurement;
 2) sets to the submission of a tender or to the seeking of invitation to participate a sufficiently long time limit so that the economic operator that participated in the market consultations or was otherwise involved in the preparation of the public procurement is not placed in a position of advantage vis-ą-vis other economic operators in connection with the prior possession of knowledge.

 (4) Where the measures taken by the contracting authority or entity do not ensure adherence to the principle of equal treatment, the contracting authority or entity, before the application of clause 7 of subsection 4 of § 95 of this Act, gives the economic operator that participated in the market consultations or was otherwise involved in the preparation of the public procurement a chance to clarify and prove within a reasonable time limit that its involvement in the preparation of the public procurement does not distort competition.

Division 3 Exclusions and Specific Situations 

§ 11.  Exclusions

 (1) The contracting authority or entity is not required to apply the rules provided for in this Act where:
 1) the main purpose of awarding a public contract or organising a design contest is to provide or exploit public communications networks or to provide to the public an electronic communications service;
 2) a public contract is awarded or a design contest organised in accordance with the rules provided for in an international agreement between Estonia and one or more third countries and the signatories use the subject-matter of the public contract jointly or for their joint project;
 3) a public contract is awarded or a design contest is organised in accordance with an obligatory special procedure of an international organisation;
 4) a public contract is awarded on the basis of an international agreement relating to the stationing of troops;
 5) a public contract is awarded or a design contest is organised in accordance with an obligatory special procedure of an international organisation and the contract is fully financed by that organisation;
 6) a public contract or a design contest is co-financed for the most part by an international organisation or international financing institution and the parties have agreed on applicable procurement procedures;
 7) a public contract is awarded for the acquisition or use, regardless of the contract type, of an immovable, existing buildings or related rights;
 8) the contracting authority or entity is a media service provider who awards a public service contract or a concession contract for the acquisition, development, production or co-production of programme materials or a part thereof;
 9) a public contract related to buying broadcasting time or a programme is awarded to a media service provider;
 10) arbitration or conciliation services are bought;
 11) a legal service involving the legal representation of a client by an attorney in judicial proceedings before the courts, tribunals or public authorities of Estonia or another country or before international courts, tribunals or institutions or legal advice given in relation to any of the proceedings referred to above or a service related to the authentication of a notarial document or a legal service provided by a trustee or an appointed guardian or another legal service the provider of which is designated by a court or another legal service which is connected with the exercise of official authority is bought;
 12) a financial service in connection with the issue, purchase, sale or transfer of securities or other financial instruments or services provided by Eesti Pank are bought or operations are conducted with the European Financial Stability Facility and the European Stability Mechanism;
 13) a loan contract is concluded;
 14) an employment contract is concluded;
 15) a public contract is awarded to a non-profit organisation or a non-profit association for the purpose of buying civil defence, civil protection and danger prevention services which are covered by CPV codes 75250000-3, 75251000-0, 75251100-1, 75251110-4, 75251120-7, 75252000-7, 75222000-8, 98113100-9 and 85143000-3 established by Commission Regulation (EC) No 213/2008 amending Regulation (EC) No 2195/2002 of the European Parliament and of the Council on the Common Procurement Vocabulary (CPV) and Directives 2004/17/EC and 2004/18/EC of the European Parliament and of the Council on public procurement procedures, as regards the revision of the CPV, except patient transport ambulance services;
 16) a public contract for public passenger transport services by rail or metro is awarded;
 17) a public contract is awarded by a political party in the context of an election campaign for buying political campaign services covered by CPV codes 79341400-0, 92111230-3 and 92111240-6;
 18) a service is bought from a contracting authority or an association of contracting authorities whom the exclusive right to provide the service in the respective territory has been granted based on a legal act that is in accordance with the requirements of the Treaty on the Functioning of the European Union;
 19) a research and development service covered by CPV codes 73000000-2 to 73120000-9, 73300000-5, 73420000-2 and 73430000-5 is bought, unless the benefits accrue exclusively to the contracting authority or entity for its use in the conduct of its own affairs and the service provided is wholly remunerated by the contracting authority;
 20) a public contract is connected with a state secret or classified information of a foreign state for the purposes of the State Secrets and Classified Information of Foreign States Act or the performance of the contract calls for, in accordance with legal acts, adherence to specific security requirements or where the awarding of a public contract or the organisation of a design contest in accordance with the rules established in this Act would obligate the contracting authority or entity to disclose information that it considers against the essential security interests of the state or the application of an exemption is directly necessary for guaranteeing the essential security interests of the state, unless the security interests can be guaranteed using less intrusive measures;
 21) the contracting authority or entity makes an agreement with a central purchasing body for the provision of centralised or ancillary purchasing activities or an agreement specified in subsection 1 of § 43 of this Act.

 (2) Upon awarding a public contract or organising a design contest in the field of defence and security, the contracting authority or entity is not required to implement the rules established in this Act only in the events specified in clauses 3, 4, 7, 10, 14 and 19 of subsection 1 of this section and in subsection 1 of § 170 of this Act.

 (3) The contracting authority or entity which concluded an international agreement specified in clause 2 of subsection 1 of this section immediately informs the European Commission thereof in writing via the Ministry of Finance.

§ 12.  In-house transaction and cooperation between contracting authorities

 (1) A contracting authority is not required to apply the rules provided for in this Act to in-house transactions.

 (2) An in-house transaction is a public contract awarded by a contracting authority (hereinafter in this section also referred to as controlling contracting authority) to a legal person governed by private or public law, which meets all the following conditions (hereinafter in this section also referred to as the controlled legal person):
 1) the controlled legal person is controlled by the controlling contracting authority or another legal person who exercises over the controlled legal person concerned a control which is similar to that which it exercises over its own departments;
 2) more than 80 per cent of the activities of the controlled legal person are carried out in the performance of tasks entrusted to it by the controlling contracting authority or by another legal person controlled by the latter;
 3) there is no direct private capital participation in the controlled legal person with the exception of non-controlling and non-blocking forms of private capital participation required by law, which do not exert a decisive influence on the controlled legal person.

 (3) The condition specified in clause 1 of subsection 2 of this section is fulfilled where the controlling contracting authority or another legal person controlled by it exercises a decisive influence over both strategic objectives and significant decisions of the controlled legal person.

 (4) An in-house transaction is also a public contact awarded by the controlled legal person as a contracting authority to the controlling contracting authority or to a legal person controlled by the latter, provided that there is no direct private capital participation in the legal person being awarded the public contract with the exception of non-controlling and non-blocking forms of private capital participation required by law and it does not exert a decisive influence on the controlled legal person.

 (5) An in-house transaction is also a public contract which the controlling contracting authority awards to a legal person jointly controlled with another controlling contracting authority, provided that all of the following conditions are fulfilled:
 1) the controlling contracting authority exercises jointly with other controlling contracting authorities a control over that legal person which is similar to that which they exercise over their own departments;
 2) more than 80 per cent of the activities of the controlled legal person are carried out in the performance of tasks entrusted to it by the controlling contracting authority or by another legal person controlled by the latter;
 3) there is no direct private capital participation in the controlled legal person with the exception of non-controlling and non-blocking forms of private capital participation required by law, which do not exert a decisive influence on the controlled legal person.

 (6) The condition specified in clause 1 of subsection 5 of this section is fulfilled where all the controlling contracting authorities are represented in the decision-making bodies of the controlled legal person; thereby an individual representative may represent several or all of the controlling contracting authorities, and such contracting authorities are able to jointly exert decisive influence over the strategic objectives and significant decisions of the controlled legal person, and the controlled legal person does not pursue any interests which are contrary to those of the controlling contracting authorities.

 (7) A contracting authority is not required to follow the rules provided for in this Act where the contracting authority awards a public contract to another contracting authority or to other contracting authorities and all of the following conditions are fulfilled:
 1) the public contract establishes the bases of cooperation between the participating contracting authorities or the terms of implementation thereof with the aim of ensuring that public services they have to perform are provided with a view to achieving objectives they have in common;
 2) the implementation of that cooperation is governed solely by considerations relating to public interests;
 3) the participating contracting authorities perform on the open market less than 20 per cent of the activities concerned by the public contract.

 (8) For the establishment of the percentages of the activities referred to in this section, the average total turnover or an appropriate alternative activity-based measure such as costs incurred by the contracting authority or the controlled legal person with respect to supplies, services and works for the three years preceding the public contract award or the conclusion of a cooperation contract are taken into consideration. Where such information on the contracting authority or controlled legal person is either not available or no longer relevant, the share of these activities may be assessed by means of business projections.

§ 13.  Reservation of public contracts

 (1) In the procurement documents, the contracting authority or entity may reserve the right to participate in public procurement to sheltered workshops and economic operators whose main aim is the social and professional integration of disabled persons, persons with reduced ability to work or disadvantaged persons or may provide for such public contract to be performed in the context of sheltered employment programmes, provided that at least 30 per cent of the employees of those workshops, economic operators or programmes are disabled workers, workers with reduced ability to work or disadvantaged workers.

 (2) ‘Sheltered workshop’ means a legal person or authority that offers jobs for the long-term unemployed, persons with reduced ability to work or disabled persons who are unable to find employment in the ordinary labour market.

Division 4 Application of Procedural Rules 

§ 14.  Thresholds

 (1) For the purposes of this Act, the simple procurement threshold is:
 1) 30 000 euros in the case of a supply contract or a services contract;
 2) 60 000 euros in the case of a public works contract, a service concession contract, a public supply or service contract in the field of defence and security, except for a public contract subject to the light regime for buying services and a public supply or service contract awarded by a contracting entity;
 3) 300 000 euros in the case of a public works contract in the field of defence and security and a public works contract awarded by a contracting entity.

 (2) For the purposes of this Act, the public procurement threshold is:
 1) 60 000 euros in the case of a public supply or service contract, a contract for specific services specified in Titles 6–15 of Annex XIV to Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council or Titles 6–15 of Annex XVII to Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council, a concession contract for specific services specified in Titles 6–15 of Annex IV to Directive 2014/23/EU of the European Parliament and of the Council (OJ L 94, 28.03.2014, pp 1–64), and a design contest;
 2) 150 000 euros in the case of a public works contract;
 3) 300 000 euros in the case of a contract for social services specified in Titles 1–5 of Annex XIV to Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council and Titles 1–5 of Annex XVII to Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council, a concession contract, including a concession contract for social services specified in Titles 1–5 of Annex IV to Directive 2014/23/EU of the European Parliament and of the Council, and services subject to the light regime in the field of defence and security.

 (3) The international threshold, including the international threshold of social and other specific services, is an amount that is established periodically by the European Commission on basis of Articles 8 and 9 of Directive 2014/23/EU of the European Parliament and of the Council, Articles 4 and 6 of Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council, and Articles 15 and 17 of Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council, and published in the Official Journal of the European Union. The international threshold is published by the chief processor of the register on its website without delay after each publication of the threshold by the European Commission.

 (4) The international threshold in the field of defence and security is an amount that is established periodically by the European Commission on basis of Articles 8 and 68 of Directive 2009/81/EC of the European Parliament and of the Council, and published in the Official Journal of the European Union. The public procurement threshold in the field of defence and security is published by the chief processor of the register on its website without delay after each publication of the threshold by the European Commission.

§ 15.  Application of procedural rules upon awarding of public contract, except concession contract

 (1) Upon awarding a public contract, the contracting authority applies the rules provided for in Division 1 of Chapter 3 of this Act where the estimated value of the public contract equals or exceeds the simple procurement threshold, but remains below the public procurement threshold.

 (2) Upon awarding a public contract, the contracting authority applies the rules provided for in Chapter 2 of this Act where the estimated value of the public contract equals or exceeds the public procurement threshold.

 (3) Upon awarding a public contract for social and other specific services, the contracting authority applies the rules provided for in Division 2 of Chapter 3 of this Act where the estimated value of the public contract equals or exceeds the threshold of social and other specific services.

 (4) Upon awarding a public contract in the field of defence and security, the contracting authority as well as the contracting entity, where it awards a contract in connection with its operations in the network sector, follows the rules provided for in Division 1 of Chapter 3 of this Act where the estimated value of the public contract equals or exceeds the simple procurement threshold, but is below the international threshold.

 (5) Upon awarding a public contract in the field of defence and security, the contracting authority as well as the contracting entity, where it awards a contract in connection with its operations in the network sector, applies the rules provided for in Chapter 6 of this Act where the estimated value of the public contract equals or exceeds the international threshold of the field of defence and security.

 (6) Upon awarding a public contract for services subject to the light regime in the field of defence and security, the contracting authority as well as the contracting entity, where it awards a contract in connection with its operations in the network sector, applies the rules provided for in § 171 of this Act where the estimated value of the public contract equals or exceeds the simple procurement threshold for buying services in the field of defence and security.

 (7) Upon awarding a public contract, the contracting authority may apply the rules provided for in Chapter 5 instead of the procedural rules provided for in Chapter 2 of this Act where the main purpose of the public contract is related to its operations in the network sector and the estimated value of the public contract equals or exceeds the public procurement threshold.

 (8) Upon awarding a public contract, the contracting entity applies the rules provided for in Division 1 of Chapter 3 of this Act where the estimated value of the public contract equals or exceeds the simple procurement threshold, but is below the international threshold and the main purpose of the public contract is related to its operations in the network sector or where the main purpose of the public contract cannot be established.

 (9) Upon awarding a public contract, the contracting entity applies the rules provided for in Chapter 5 of this Act where the estimated value of the public contract equals or exceeds the international threshold and the main purpose of the public contract is related to its operations in the network sector or where the main purpose of the public contract cannot be established.

 (10) Upon awarding a public contract for special and other specific services, the contracting entity applies the rules provided for in § 166 of this Act where the estimated value of the public contract equals or exceeds the threshold of social and other specific services and the main purpose of the public contract is related to its operations in the network sector or where the main purpose of the public contract cannot be established.

 (11) Based on the nature of the public procurement threshold, international threshold or the public contract, the contracting authority or entity has the right to apply the mandatory rules provided for in this Act also upon awarding such a public contract the estimated value of which does not amount to the respective threshold or the nature of which does not correspond to the feature resulting in the procedural rules.

 (12) Where the contracting authority or entity initiates public procurement in the register without an obligation arising from law, the contracting authority must follow the procedural rules of public procurement provided for in this Act.

§ 16.  Application of procedural rules upon awarding of concession contract

 (1) Upon awarding a concession contract in connection with its operations in the network sector, the contracting authority or entity applies the rules provided for in Division 1 of Chapter 3 of this Act where the estimated value of the concession contract equals or exceeds the simple procurement threshold, but is below the public procurement threshold.

 (2) Upon awarding a concession contract in connection with its operations in the network sector, the contracting authority or entity applies the rules provided for in Chapter 4 of this Act where the estimated value of the concession contract equals or exceeds the public procurement threshold.

 (3) Upon awarding a concession contract for social and other specific services in connection with its operations in the network sector, the contracting authority or entity applies the rules provided for in § 144 of this Act where the estimated value of the concession contract equals or exceeds the threshold of social and other specific services.

§ 17.  Application of procedural rules upon organisation of design contest

 (1) Upon organisation of a design contest, the contracting authority applies the rules provided for in Division 3 of Chapter 3 of this Act where the estimated value of the design contest equals or exceeds the public procurement threshold.

 (2) Upon organisation of a design contest, the contracting entity applies the rules provided for in Division 3 of Chapter 3 of this Act where the design contest is connected with its operations in the network sector and the estimated value of the design contest equals or exceeds the public procurement threshold.

§ 18.  Application of procedural rules upon awarding of mixed contracts

 (1) Where two or more activities falling within the scope of application of this Act or an activity falling within the scope of application of this Act and an activity falling outside the scope of application of this Act are simultaneously the subject-matter of a mixed contract, the contracting authority or entity may award a public contract separately with regard to each item of the subject-matter. In such an event the contracting authority or entity applies upon awarding the public contracts such procedural rules that apply separately to the public contract awarded with regard to each subject-matter.

 (2) Where both an activity falling within the scope of application of this Act and an activity falling outside the scope of application of this Act simultaneously constitute the subject-matter of a mixed contract and the items of the subject matter cannot objectively be separated, the contracting authority or entity awards the public contract in accordance with the procedural rules applicable to the main item of the subject-matter of the public contract. Where the items of the subject-matters of such a mixed contract can objectively be separated, the contracting authority or entity awards the mixed contract in accordance with the rules established in this Act, provided that the part of the activity falling within the scope of application of this Act equals or exceeds the threshold established to the respective public procurement in this Act.

 (3) The contracting authority or entity cannot award a mixed contract or, instead of a mixed contract, multiple public contracts for the purpose of disregarding the rules or requirements established in this Act for carrying out public procurement.

§ 19.  Application of procedural rules upon awarding of mixed contracts by contracting authority

 (1) Upon awarding a public contract, the contracting authority applies the rules provided for in Division 1 of Chapter 3 of this Act where the subject-matter of the public contract is simultaneously supplies or services, except for social and other specific services, or works and a concession contract, and the estimated value of the supplies, services or works part of the public contract equals or exceeds the simple procurement threshold, but is below the public procurement threshold.

 (2) Upon awarding a public contract, the contracting authority applies the rules provided for in Chapter 2 of this Act where the subject-matter of the public contract is simultaneously supplies or services, except for social and other specific services, or works and a concession contract, and the estimated value of the supplies, services or works part of the public contract equals or exceeds the public procurement threshold.

 (3) Upon awarding a public contract, the contracting authority applies the rules set out in Division 1 of Chapter 3 of this Act where social and other specific services and a service concession simultaneously constitute the subject-matter of the public contract and the estimated value of the service concession part equals or exceeds the simple procurement threshold, but is below the public procurement threshold.

 (4) Upon awarding a public contract, the contracting authority applies the rules set out in Chapter 4 of this Act where social and other specific services and a concession contract simultaneously constitute the subject-matter of the public contract and the estimated value of the concession contract part equals or exceeds the public procurement threshold.

 (5) Where supplies, services or works or supplies, services or works in the network sector simultaneously constitute the subject-matter of a public contract, the contracting authority awards the public contract in accordance with the procedural rules applicable to the main subject-matter.

 (6) Upon awarding a public contract specified in subsection 5 of this section, the contracting authority applies the rules provided for in Division 1 of Chapter 3 of this Act, provided that the main subject-matter of the public contract cannot be established and the estimated value of the public contract equals or exceeds the simple procurement threshold, but is below the public procurement threshold, or applies the rules provided for in Chapter 2, provided that the estimated value of the public contract equals or exceeds the public procurement threshold.

 (7) Where supplies, services or works or supplies, services or works in the network sector and a concession contract simultaneously constitute the subject-matter of a public contract, the contracting authority awards the public contract in accordance with the procedural rules applicable to the main subject-matter.

 (8) Upon awarding a public contract specified in subsection 7 of this section, the contracting authority applies the rules provided for in Division 1 of Chapter 3 of this Act, provided that the main subject-matter of the public contract cannot be established and the estimated value of the public contract equals or exceeds the simple procurement threshold, but is below the public procurement threshold, or applies the rules provided for in Chapter 5, provided that the estimated value of the public contract equals or exceeds the public procurement threshold.

§ 20.  Application of procedural rules upon awarding of mixed contract by contracting entity that is not contracting authority

 (1) Where supplies, services or works and a concession contract simultaneously constitute the subject-matter of a public contract, the contracting entity applies one of the following rules upon awarding the public contract:
 1) the rules provided for in Division 1 of Chapter 3 of this Act, provided that the estimated value of the public supply, services or works contract part equals or exceeds the simple procurement threshold, but is below the international threshold;
 2) the rules provided for in Division 1 of Chapter 3 of this Act, provided that the estimated value of the service concession part equals or exceeds the simple procurement threshold, but is below the public procurement threshold;
 3) the rules provided for in Chapter 5 of this Act, provided that the estimated value of the public supply, services or works contract part equals or exceeds the international threshold.

 (2) In the case of a public contract specified in subsection 1 of this section where the estimated value of the public supply, services or works contract part is below the simple procurement threshold, the contracting entity applies the rules provided for in Chapter 4 of this Act, provided that the estimated value of the works concession part in the public contract equals or exceeds the public procurement threshold.

§ 21.  Application of procedural rules upon awarding of mixed contract containing activities in field of defence and security

 (1) Where activities in the field of defence and security constitute the subject-matter of a public contract and the awarding of one public contract can objectively be reasoned or where different parts of the public contract cannot objectively be separated, the contracting authority or entity applies the rules provided for in Chapter 6 of this Act.

 (2) Where activities in the field of defence and security, which have been left outside the scope of application of this Act on the basis of subsection 1 of § 170 of this Act, constitute an subject-matter of a public contract and the awarding of one public contract can be objectively justified or where different parts of the public contract cannot objectively be separated, the contracting authority or entity is not required to apply the rules provided for in this Act.

§ 22.  Rules on organisation of public procurement of works and designing of buildings

  The rules on organisation of public procurement of works and designing of buildings equal to or exceeding the public procurement threshold may be established by a regulation of the minister responsible for the field.

Division 5 Calculation of Estimated Value of Public Procurement and Division of Public Procurement into Lots 

§ 23.  Rules on calculation of estimated value of public procurement

 (1) All the estimated values, estimated total values, values and total values specified in this Act, and the fees and payments serving as the basis for the aforementioned are calculated exclusive of value added tax.

 (2) The estimated value of public procurement includes the following:
 1) the estimated total amount to be paid upon performing a public contract, taking into account, inter alia, possible future obligations arising from the public contract and the renewal of the public contract;
 2) possible prizes awarded in a design contest or participation fees and the estimated value of a public service contract where the contracting authority or entity intends to award a public service contract as a result of the design contest;
 3) total turnover of the works performed and services provided on the basis of a concession contract along with the value of the supplies required for the works and services;
 4) the maximum estimated value of research and development taking place at all stages of the planned innovation partnership and the maximum estimated value of the supplies, services or works developed and delivered as a result of the partnership;
 5) the participation fee covering the participation expenses or the prize, provided that the contracting authority or entity pays or awards it to the participants in the public procurement.

 (3) The price level corresponding to the average market price at the time immediately preceding the commencement of the public procurement, which must be effective at the moment of commencement of the public procurement, must be relied on upon calculating the estimated value of public procurement.

 (4) The basis for calculation of the estimated value of a framework agreement or public contracts awarded based on a dynamic purchasing system is the maximum total value of public contracts awarded on the basis of the framework agreement or dynamic purchasing system during the period of validity of the framework agreement or dynamic purchasing system.

 (5) Where the value of a concession contract at the time of awarding the concession contract exceeds the estimated value of the concession contract by at least 20 per cent, the value of the concession contract is deemed the estimated value of the concession contract.

 (6) Where the contracting authority or entity comprises of multiple operational units, the estimated total value of the public procurement of all the units is usually taken into account upon calculation of the estimated value of the public procurement. Where a separate operational unit is independently responsible for its public procurement or lots thereof, the estimated value of the public procurement of only that unit may be relied on upon calculating the estimated value of the public procurement.

 (7) Where in a procurement procedure with a call for competition the possibility of awarding a new public service or works contract is communicated in a contract notice in accordance with the negotiated procedure without prior publication of a contract notice on the grounds provided for in subsection 5 of § 49 of this Act, the estimated total value of the services or works bought on the basis of such additional public contract is included in the estimated value of the public contract.

 (8) None of the chosen grounds for calculation of the estimated value of public procurement may be used for disregarding the rules or requirements established for carrying out public procurement. Where, based on the provisions of this Chapter, it is possible to calculate the estimated value of public procurement using various methods and, upon using at least one of these methods, the estimated value of the public procurement would equal or exceed the simple procurement threshold, public procurement threshold or international threshold, the contracting authority or entity must calculate the estimated value of the public procurement on the basis of the method.

 (9) Upon commencement of public procurement, except in the event of negotiated procedure without prior publication of a contract notice, the contracting authority or entity submits to the register information on the estimated value of the public procurement and indicates whether the contracting authority or entity requests that the estimated value be published in the contract notice or concession notice.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 18.10.2018]

§ 24.  Calculation of estimated value of public supply or service contract

 (1) The estimated value of a supply contract the subject-matter of which is the lease, rental or hire-purchase of supplies is:
 1) in the case of a fixed-term public contract with a term of up to 12 months, the estimated total value of the public contract during its period of validity;
 2) in the case of a fixed-term public contract with a term of over 12 months, the estimated total value of the public contract along with interest and the estimated residual value of the supplies after the expiry of the period of validity of the public contract;
 3) in the case of a public contract without a fixed term or a public contract the term of which cannot be defined at the time of calculation of the estimated value, the estimated monthly value multiplied by 48.

 (2) The estimated value of a public supply or service contract which is regular in nature or which is intended to be renewed within a given period is:
 1) either the total actual value of the successive contracts of the same type awarded during the preceding 12 months or financial or budgetary year adjusted, where possible, to take account of the changes in quantity or value which would occur during the next period of validity of the public contract, or
 2) the total estimated value of the successive contracts awarded during the 12 months or the financial or budgetary year following the awarding of the first public contract.

 (3) The basis for calculation of the estimated value of a public service contract is:
 1) the premium payable and other forms of remuneration under an insurance services contract;
 2) the fees, commissions payable, interest and other forms of remuneration under a banking and other financial services contract;
 3) the fees, commissions payable and other forms of remuneration under a design contract.

 (4) The estimated value of a public service contract which does not indicate a total value of the public contract is:
 1) in the case of a fixed-term public contract with a term of up to 48 months, the estimated total value of the public contract during its period of validity;
 2) in the case of a contract without a fixed term or with a term longer than 48 months, the monthly value of provision of the service multiplied by 48.

§ 25.  Calculation of estimated value of public works contract

  The calculation of the estimated value of a public works contract takes account of both the cost of the works and the estimated value of the supplies and services that are made available to the tenderer by the contracting authority or entity, provided that they are necessary for executing the works.

§ 26.  Calculation of estimated value of concession contract

 (1) The contracting authority or entity calculates the estimated value of a concession contract using an objective method specified in the procurement documents.

 (2) When calculating the estimated value of the concession contract, the contracting authority or entity takes into account in particular:
 1) the value of any form of option and the possibility of any extension of the duration of the concession contract;
 2) revenue from the payment of fees and fines by the users of the works or services other than those collected on behalf of the contracting authority or entity;
 3) payments or any financial advantage in any form whatsoever made by the contracting authority or entity or any other body governed by public law to the concessionaire, including compensation for compliance with the obligation to perform the service concession and public investment subsidies;
 4) the value of grants or any other financial advantages, in any form, from third parties for the performance of the concession contract;
 5) revenue from sales of any assets which are part of the concession contract;
 6) the value of all the movables and services that are made available to the concessionaire by the contracting authority or entity, provided that they are necessary for executing the works or providing the services;
 7) any prizes or payments to candidates or tenderers.

§ 27.  Division of public procurement into lots within single procedure

 (1) Within a single procedure the contracting authority or entity may divide the public procurement into lots, taking the estimated total value of all the lots into account upon calculating the estimated value of the public procurement and specifying in the contract notice or in other procurement documents whether the contracting authority or entity allows the tenderer to submit a tender for one, for several or for all of the lots.

 (2) Where the public procurement the estimated value of which equals or exceeds the public procurement threshold has not been divided into lots within a single procedure, the contracting authority or entity provides an indication of the reasons for its decision not to subdivide the public procurement into lots within a single procedure.

 (3) The contracting authority or entity may limit the number of public contracts that may be awarded to one tenderer, stating the maximum number of public contracts per tenderer in the contract notice or in another procurement document.

 (4) Upon making use of the possibility specified in subsection 3, the contracting authority or entity indicates in the procurement documents the objective and non-discriminatory grounds they intend to apply for determining which lots will be awarded where the application of the award criteria would result in one tenderer being awarded more public contracts than the maximum number prescribed by the contracting authority or entity based on subsection 3.

 (5) The contracting authority or entity may combine public contracts to be awarded to one tenderer into a single public contract where the contracting authority or entity has specified in the contract notice or in other procurement documents that they reserve the possibility of doing so and indicated the lots or groups of lots that may be combined.

§ 28.  Division of public procurement into separate public procurements

 (1) The contracting authority or entity may divide public procurement into lots and purchase supplies, services or works separately where it applies the rules for awarding a public contract or concession contract with the total estimated value of all lots to the awarding of a public contract or concession contract with regard to each lot.

 (2) The contracting authority or entity cannot divide the public procurement into lots for the purpose of disregarding the rules or requirements established in this Act for carrying out public procurement, especially where the subject-matter of the public contract is interoperable supplies, services or works or supplies, services or works that are necessary for the attainment of the same purpose. The contracting authority or entity may divide the public procurement into lots where it is justified for objective reasons.

 (3) The contracting authority or entity may deviate from the provisions of subsection 2 of this section and apply to a lot of the public procurement the rules for awarding a public contract with the estimated value of the respective lot, provided that the total value of the lots does not exceed 20 per cent of the total estimated value of the public procurement.

 (4) Where the total estimated value of all the lots of the public procurement divided into lots equals of exceeds the international threshold, the contracting authority or entity may apply subsection 3 of this section only where the estimated value of each such lot is:
 1) below 80 000 euros in the case of a supply or services contract;
 2) below one million euros in the case of a public works contract.

Division 6 Instruments of Public Procurement 

Subdivision 1 Framework Agreement 

§ 29.  Award of framework agreement

 (1) Framework agreements are governed by the provisions governing public contracts, unless otherwise provided for in this Act.

 (2) A framework agreement may be awarded for a term of up to four years, unless a longer term is justified, in particular taking account of the subject-matter of the framework agreement. It is prohibited to award a framework agreement without a fixed term.

 (3) The term of a public contract awarded on the basis of a framework agreement during the period of validity of the framework agreement may be shorter or longer than the term of the framework agreement.

§ 30.  Award of public contracts based on framework agreement

 (1) Upon awarding public contracts based on a framework agreement, the terms and conditions of the framework agreement and the procedure provided for in this section are applied without substantially amending the terms and conditions of the framework agreement.

 (2) Only contracting authorities or entities that can be identified based on procurement documents award a public contract on the basis of the framework agreement only to the tenderers whom the framework agreement was awarded.

 (3) On the basis of a framework agreement awarded to a single tenderer a public contract is awarded in accordance with the terms and conditions provided for in the framework agreement. Where necessary, the contracting authority or entity may ask the tenderer to clarify the indicative tender.

 (4) Where the framework agreement which the contracting authority or entity has awarded to multiple tenderers does not lay down all the terms and conditions of the public contracts awarded on the basis thereof, the contracting authority or entity reopens the competition among the tenderers party to the framework agreement, in order to award a public contract based on the framework agreement.

 (5) The reopening of a competition means a competition conducted between the tenderers party to a framework agreement in accordance with the rules provided for in this Act and in the framework agreement for the purpose of awarding a public contract.

 (6) Where the framework agreement awarded by the contracting authority or entity to multiple tenderers provides for all the terms and conditions of the public contracts to be awarded on the basis thereof, the contracting authority or entity is able to choose between the following options of awarding a public contract:
 1) the public contract is awarded in accordance with the terms and conditions provided for in the framework agreement without conducting a reopening of competition;
 2) the public contract is awarded in part based on the terms and conditions of the framework agreement and in part based on the results of a reopening of competition.

 (7) The option specified in clause 2 of subsection 6 of this section must be provided for in the procurement documents, indicating the objective criteria based on which the contracting authority or entity decides in favour of conducting the reopening of a competition with regard to the subject-matter of the public contract or the lot of the public procurement. The procurement documents must specify which terms and conditions of the framework agreement the reopening of the competition may cover.

 (8) In the framework agreement specified in subsection 6 of this section, the contracting authority or entity may lay down the condition of awarding a public contract according to which the contracting authority or entity may award a public contract to a freely chosen tender who is part to the framework agreement, provided that the total value of the public contracts does not exceed 20 per cent of the value of the entire framework agreement and the value of each such public contract is below the public procurement threshold.

 (9) The rules provided for in the framework agreement are applied to the reopening of the competition on the following terms:
 1) the contracting authority or entity makes, in a form reproducible in writing, an invitation to tender to all the tenderers party to the framework agreement that are able to perform such public contract;
 2) the contracting authority or entity sets a reasonable time limit for submission of tenders, taking account of the complexity of the subject-matter of the public contract and the time required for submitting tenders;
 3) tenders are submitted in a form reproducible in writing and opened after the expiry of the time limit specified in subsection 2 of this section;
 4) the contracting authority or entity awards the public contract to the tenderer who, in accordance with the procurement documents, has submitted the most economically advantageous tender.

 (10) The contracting authority or entity may establish requirements for the additional qualification of the tenderer by way of a reopening of the competition. Upon conducting the reopening of the competition, the contracting authority or entity may demand that the tenderer have an annual net turnover that does not exceed the double estimated value of the largest public contract of the public contracts performed at the same time on the basis of the same framework agreement. Where the estimated values of the public contracts are not known, the required minimum annual net turnover is calculated on the basis of the estimated value of the framework agreement.

 (11) The contracting authority or entity may make a decision to award a public contract and submit to each tenderer party to the framework agreement a notice regarding the decision, indicating the names of the selected tenderer or tenderers and, in a notice given to a tenderer who was not selected, also the details characterising the selected tender and its advantages over the tender of the recipient of the notice. The notice is given taking account of the fact that the awarding of the public contract is preceded by a seven-day standstill period from giving the notice.

§ 31.  Ineffectiveness of public contract awarded under framework agreement

 (1) A public contract awarded on the basis of a framework agreement is ineffective where the contracting authority or entity breached the terms and conditions of the conduct of the reopening of competition provided for in subsection 9 of § 30 of this Act upon awarding the public contract, unless the contracting authority or entity applied the provisions of subsection 11.

 (2) One can rely on the ineffectiveness of a public contract on the ground provided for in subsection 1 of this section only where the ineffectiveness of the public contract has been identified in accordance with this Act.

Subdivision 2 Dynamic Purchasing System 

§ 32.  Grounds of dynamic purchasing system

 (1) ‘Dynamic purchasing system’ means an electronic process for awarding public contracts, in which the economic operators who meet the selection criteria may participate at any time during the period of validity of the system and the contracting authority or entity may award public contracts to the tenderers who have been admitted to the system in accordance with the rules provided for in § 35 of this Act.

 (2) The provisions governing the restricted procedure are applied in a dynamic purchasing system, taking account of the specifications provided for in this Subdivision.

 (3) The contracting authority or entity may not restrict the number of candidates wishing to participate in a dynamic purchasing system.

 (4) A dynamic purchasing system may be divided into categories based on the objective characteristics of public contracts. Such a characteristic may, inter alia, be the maximum allowable size of public contracts awarded on the basis of the dynamic purchasing system or the geographical area of performance of public contracts.

 (5) During the period of validity of a dynamic purchasing system, the contracting authority or entity may demand that the admitted candidates submit an updated Single Procurement Document in accordance with the rules provided for in § 104 of this Act. The candidates submit the Single Procurement Document within five working days after the submission of the contracting authority’s or entity’s request.

 (6) No fee related to the dynamic purchasing system may be charged from candidates who have been admitted to or wish to participate in a dynamic purchasing system.

 (7) The contracting authority or entity may demand that the economic operator wishing to participate in a dynamic purchasing system have a net annual turnover that does not exceed the double estimated value of the public contract that has the highest value among the public contracts to be awarded on the basis of the dynamic purchasing system.

 (8) The contracting authority’s or entity’s decision on the admission of a candidate contains a decision on qualifying the economic operator.

§ 33.  Setting up and termination of dynamic purchasing system

 (1) To set up a dynamic purchasing system, the contracting authority or entity submits to the register a contract notice specifying:
 1) the period of validity of the dynamic purchasing system;
 2) where the dynamic purchasing system has been divided into categories, the characteristics defining the categories and the selection criteria applicable to each category;
 3) the award criteria.

 (2) The contracting authority or entity has the right to change the period of validity of a dynamic purchasing system by submitting a contract notice to the register.

 (3) The dynamic purchasing system terminates upon expiry of its period of validity. The contracting authority or entity has the right to terminate the dynamic purchasing system before the date of expiry by submitting a contract award notice to the register.

§ 34.  Admission to dynamic purchasing system

 (1) Throughout the period of validity of the dynamic purchasing system, the contracting entity or authority gives any economic operator the possibility to seek participation in the system. Participation requests may be submitted at any time.

 (2) The contracting authority or entity finalises assessment of requests to participate in the dynamic purchasing system within ten working days following their receipt. The deadline may be prolonged to 15 working days in individual cases where justified, in particular because of the need to examine additional documentation or to otherwise verify whether the selection criteria are met.

 (3) The contracting authority or entity may establish a deadline longer than the deadline specified in subsection 2 of this section for examination of requests to participate submitted within 30 days after the publication of the contract notice.

§ 35.  Award of public contract

 (1) In order to award a public contract under the dynamic purchasing system, the contracting authority or entity invites all admitted candidates to submit a tender. Where the dynamic purchasing system has been divided into categories, the contracting authority or entity invites all candidates having been admitted to the category of the dynamic purchasing system to submit a tender.

 (2) In the invitation to tender, the contracting authority or entity indicates the nature and estimated quantity of the purchases envisaged under the dynamic purchasing system, as well as all the necessary information concerning the dynamic purchasing system, including the electronic equipment used and the technical connection arrangements and specifications. In the invitation to tender, the contracting authority or entity may clarify the award criteria provided for in the contract notice.

 (3) Tenders are submitted within ten days following the receipt of the invitation to tender, unless the contracting authority has provided for a longer deadline for submission of tenders in the invitation.

 (4) The contract is awarded to the tenderer that submitted the best tender on the basis of the award criteria and in accordance with in the procurement documents.

Subdivision 3 Electronic Auction 

§ 36.  Bases of electronic auction

 (1) During an electronic auction, the contracting authority or entity evaluates and compares the values of the quantitative indicators of tenders in order to rank the tenders using automatic evaluation methods.

 (2) An electronic auction can be used in the simple procedure, open procedure, restricted procedure, competitive procedure with negotiation, and also for the purpose of awarding a public contract in a dynamic purchasing system or upon the reopening of competition between parties to a framework agreement where the subject-matter of the public contract can be described with precision.

 (3) Certain public service contracts and certain public works contracts having as their subject-matter intellectual performances which cannot be ranked using automatic evaluation methods, cannot be the subject-matter of electronic auctions.

 (4) The electronic auction is based on one of the following elements of the tenders:
 1) solely on prices where the contract is awarded on the basis of the lowest price;
 2) the value based on the tender price and other numerically expressed award criteria, where the contract is awarded on the basis of the best price-quality ratio;
 3) the tender price or cost, where the contract is awarded on the basis of the tender with the lowest cost.

§ 37.  Holding of electronic auction

 (1) The contracting authority or entity announces the holding of an electronic auction in the contract notice.

 (2) Before proceeding with an electronic auction, the contracting authority or entity evaluates the suitable tenders in accordance with the award criteria and with the weighting fixed for them.

 (3) The contracting authority or entity invites all tenderers that have submitted suitable tenders to participate in the electronic auction. The invitation is accompanied by the outcome of the evaluation of the tenderer’s tender.

 (4) The invitation specified in subsection 3 of this section states the mathematical formula to be used in the electronic auction to determine the automatic re-rankings on the basis of the values submitted and, except where the most economically advantageous offer is identified on the basis of price alone, that formula incorporates the weighting of all the criteria established to determine the most economically advantageous tender, as indicated in the procurement documents. For that purpose, any ranges are reduced beforehand to a specified value.

 (5) Where variants are authorised, a separate formula specified in subsection 4 of this section is provided for each variant.

 (6) The electronic auction cannot start sooner than two working days after the date on which invitations are sent out.

 (7) The electronic auction may take place in a number of successive stages. The contracting authority or entity may also at any time inform the tenderers of the number of participants in that stage of the auction.

 (8) Throughout each stage of the electronic auction the tenderers must have sufficient information to enable them to ascertain their relative rankings at any moment. Where the contracting authority or entity has previously indicated such option, the contracting authority or entity may communicate to the tenderers other information concerning prices or values submitted.

 (9) In no case may the contracting authority or entity disclose the identities of the tenderers during any stage of the electronic auction.

§ 38.  Closing of electronic auction

 (1) The contracting authority or entity closes the electronic auction:
 1) at the date and time indicated in the invitation to take part in the electronic auction;
 2) when it receives no more new prices or new values which meet the requirements concerning minimum differences, provided that they have previously stated the time which they allow to elapse after receiving the last submission before they close the electronic auction;
 3) when the previously indicated number of stages in the auction has been completed and the contracting authority or entity has laid down the timetable of all the stages in the invitation.

 (2) The bases specified in clauses 2 and 3 of subsection 1 of this section may be applied simultaneously.

 (3) After closing the electronic auction, the contracting authority or entity awards the public contract on the basis of the results of the electronic auction.

Subdivision 4 Electronic Catalogue 

§ 39.  Presentation of tender in form of electronic catalogue

 (1) ‘Electronic catalogue’ means a single tool for drawing up and submitting tenders electronically.

 (2) In the case of electronic communication, the contracting authority or entity may demand the submission of a tender in the form of an electronic catalogue or the addition of an electronic catalogue to the tender. Tenders presented in the form of an electronic catalogue may be accompanied by other documents completing the tender.

 (3) Economic operators establish electronic catalogues, taking account of the requirements of the respective public procurement laid down by the contracting authority or entity in the procurement documents.

 (4) Where the presentation of tenders in the form of electronic catalogues is accepted or required by the contracting authority or entity, the contracting authority or entity states so in the contract notice.

 (5) Where an electronic catalogue is required or accepted, the contracting authority or entity indicates in the procurement documents all the necessary information in accordance with the requirements provided for on the basis of subsection 8 of § 45 of this Act concerning the format, the electronic equipment used and the technical connection arrangements and specifications for the catalogue.

§ 40.  Use of electronic catalogue upon reopening of competition

 (1) Where a framework agreement has been concluded with more than one economic operator following the submission of tenders in the form of electronic catalogues, the contracting authority may provide that the reopening of competition for specific contracts takes place on the basis of updated electronic catalogues. In such a case, the contracting authority uses one of the following methods:
 1) invite tenderers to resubmit their electronic catalogues, adapted to the requirements of the contract in question;
 2) provided that the use of such method has been announced in the procurement documents, notify tenderers that the contracting authority intends to collect from the electronic catalogues which have already been submitted the information needed to constitute tenders adapted to the requirements of the reopening of competition.

 (2) Where the contracting authority exercises the option specified in clause 2 of subsection 1 of this section, the contracting authority notifies each tenderer of the date and time at which the contracting authority intends to collect the information needed to constitute tenders adapted to the requirements of the reopening of competition and gives the tenderers the possibility to refuse such collection of information. The contracting authority allows for an adequate period between the notification and the actual collection of information.

 (3) Where the contracting authority exercises the option specified in clause 2 of subsection 1 of this section, the contracting authority presents the collected information to the tenderer concerned before awarding the public contract, so as to give it the opportunity to contest or confirm that the tender constituted by the contracting authority based on the collected information does not contain any material errors.

§ 41.  Use of electronic catalogue in dynamic purchasing system

 (1) The contracting authority or entity may award a public contracts based on a dynamic purchasing system by requiring that offers for a specific public contract are to be presented in the format of an electronic catalogue.

 (2) The contracting authority or entity may also award contracts based on a dynamic purchasing system in accordance with clause 2 of subsection 1 and subsections 2 and 3 of § 40 of this Act, provided that the request for participation in the dynamic purchasing system is accompanied by an electronic catalogue in accordance with the technical specifications and format established by the contracting authority or entity. That catalogue is completed subsequently by the candidates where the contracting authority or entity informs them of exercising the option specified in clause 2 of subsection 1 of § 40.

Subdivision 5 Centralisation of Public Procurement 

§ 42.  Centralised public procurement

 (1) ‘Centralised public procurement’ means the purchasing of supplies or services for a contracting authority or entity by a central purchasing body or the awarding of a public contract or framework agreement by a central purchasing body for the purpose of purchasing supplies, services or works for a contracting authority or entity.

 (2) The Government of the Republic may appoint a central purchasing body and establish the extent to which the central purchasing body carries out public procurement for contracting authorities and entities.

 (3) The Government of the Republic may decide that a contracting authority or entity does not carry out public procurement on its own or jointly to the extent determined by the Government of the Republic, except on the grounds provided for in § 44 of this Act.

 (4) Subsection 3 of this section is not applied to public procurement carried out by a constitutional institution, a legal person governed by public law, a legal person governed by private law acting in the capacity of a contracting authority or entity, or by a local authority.

 (5) The minister may appoint a central purchasing body within the limits of the area of government of the ministry and establish the extent to which the central purchasing body carries out public procurement for contracting authorities and entities.

 (6) The minister may decide that the contracting authority or entity cannot carry out public procurement on its own or jointly to the extent determined on the basis of subsection 5 of this section.

 (7) A body or another company acting as a central purchasing body may, in the form of cooperation provided for in clause 3 of subsection 1 of § 62 of the Local Government Organisation Act, carry out the public procurement instead of the contracting authority or entity specified in clause 2 of subsection 2 of § 5 of this Act when authorised by the contracting authority or entity.

 (8) The contracting authority or entity may join the public procurement carried out by the central purchasing body, concluding with the central purchasing body an agreement that, where necessary, sets out, inter alia, the scope of representation of the central purchasing body, compensation for costs related to central purchasing or payment of remuneration to the central purchasing body.

 (9) The contracting authority or entity may use a dynamic purchasing system created by the central purchasing body where such option has been set out in the contract notice for the dynamic purchasing system.

 (10) ‘Ancillary purchasing activity’ means an activity consisting in the provision of support to purchasing activities, in particular the management of technical infrastructure for the purpose of awarding public contracts, advice on public procurement, and preparation and management of procurement procedures on behalf and for the account of the contracting authority or entity.

 (11) In the case of central purchasing activities, the contracting authority or entity is responsible only for the public procurement stages carried out or steps taken by the contracting authority or entity on its own.

§ 43.  Joint procurement

 (1) ‘Joint procurement’ means public procurement carried out on the basis of an agreement concluded by two or more contracting authorities or entities where one of the contracting authorities or entities participating in the joint procurement is authorised to carry out the public procurement for another or other contracting authorities or entities.

 (2) Where necessary, the agreement specified in subsection 1 of this section sets out, inter alia, the scope of representation of the contracting authority or entity and compensation for costs or payment of remuneration related to joint procurement.

 (3) Contracting authorities or entities bear joint and several liability for adherence to the requirements of this Act where the public procurement is carried out fully in the interests of all the respective contracting authorities or entities, even where the public procurement is managed on its own behalf by one of the contracting authorities or entities.

 (4) Where merely some stages of public procurement are carried out or some steps of public procurement are taken jointly, the contracting authorities or entities concerned bear joint and several liability for adherence to the requirements of this Act to the extent of the stages or steps. Each contracting authority or entity bears sole liability for the stages of public procurement carried out and the steps of public procurement taken on its own.

§ 44.  Cross-border public procurement

 (1) Contracting authorities and entities of different Member States of the European Union may carry out joint or central cross-border public procurement in accordance with the rules provided for in this section.

 (2) Contracting authorities or entities of different Member States of the European Union do not carry out cross-border public procurement for the purpose of avoiding the application of national provisions in conformity with Union law to which they are subject in their Member State.

 (3) Centralised purchasing activities are conducted in accordance with the law of the Member State where the central purchasing body is located.

 (4) Several contracting authorities or entities of different Member States of the European Union may agree on the joint organisation of public procurement by concluding an agreement that serves as the basis for their cooperation, determining the division of responsibilities between the contracting authorities or entities and the relevant applicable national provisions arising therefrom, which must be published in the procurement documents, and the organisational details of the procurement procedure.

 (5) In the case of central purchasing activities, the contracting authority or entity is responsible only for the public procurement stages carried out or steps taken by the contracting authority or entity on its own.

 (6) Where several contracting authorities from different Member States of the European Union have set up a joint entity, a decision of the competent body of the joint entity sets out the applicable national public procurement law which may be either the public procurement law of the Member State where the joint entity has its registered office or the public procurement law of the Member State where the joint entity is carrying out its activities.

 (7) The agreement referred to in subsection 6 of this section may either apply for an undetermined period, when fixed in the constitutive act of the joint entity, or may be limited to a certain period of time, certain types of public contracts or to one or more individual public contract awards.

Division 7 Rules Applicable to Communication and Formal Requirements for Documents 

§ 45.  Communication

 (1) All communication and information exchange related to public procurement between the contracting authority or entity and the economic operator, including making procurement documents available and submitting tenders, requests to participate and clarifications, is carried out by electronic means, unless otherwise provided for in this Act.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 18.10.2018]

 (2) Communication and information exchange does not need to be electronic in the following situations:
 1) due to the specialised nature of the procurement, the use of electronic means would require specific tools, devices or file formats that are not generally available or supported by generally available applications;
 2) the applications supporting file formats that are suitable for the description of the tenders use file formats that cannot be handled by any other open or generally available applications or are under a proprietary licensing scheme and cannot be made available for downloading or remote use by the contracting authority;
 3) the procurement documents require the submission of physical or scale models or samples which cannot be transmitted using electronic means;
 4) the use of means of communication other than electronic means is necessary either because of a breach of security of the electronic means of communications or for the protection of the particularly sensitive nature of information requiring such a high level of protection that it cannot be ensured by using electronic tools and devices that are either generally available to economic operators or can be made available to them by the contracting authority or entity;
 5) the contracting authority or entity is in negotiations or in a dialogue with the economic operator.

 (3) Notwithstanding subsection 2 of this section, the contracting authority or entity submits to the public procurement register all the following notices using the standard form established by the European Commission:
 1) prior information notice and periodic indicative notice;
 2) buyer profile notice;
 3) contract notice;
 4) contract award notice;
 5) design contest notice;
 6) results of design contest;
 7) notice of modification of public contract;
 8) qualification system notice;
 9) optional notice;
 10) concession notice.

 (4) The notices specified in subsection 3 of this section must contain at least the information provided for regarding the respective notice in annexes to Directives 2014/23/EU, 2014/24/EU and 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council.

 (5) Oral communication is permitted in other than essential elements of public procurement, provided that the content thereof is documented to a sufficient degree. Essential elements of public procurement whereby oral communication is not permitted are the procurement documents, the tender and the request to participate.

 (6) Upon submission of a notice to the register for the purpose of commencement of public procurement, the contracting authority or entity indicates whether the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold or whether the contracting authority or entity would like to have the notice optionally forwarded to the Publication Office of the European Union. In the case of negotiated procedure without prior publication of a contract notice or in another event where the contracting authority or entity finds that the submission of a notice to the register for the purpose of commencement of public procurement is not required under this Act, the contracting authority or entity indicates the information in the optional notice or in the contract award notice.

 (7) In communication and information exchange, the contracting authority or entity ensures the integrity of information and the confidentiality of the tender and request to participate. The contracting authority or entity examines the content of tenders and requests to participate only after the time limit set for submitting them has expired.

 (8) Requirements for electronic communication devices are established by a regulation of the minister responsible for the field.

§ 46.  Clarifications

 (1) The contracting authority or entity makes clarifications pertaining to procurement documents or documents that allow for clarification electronically available within three working days following the receipt of a relevant request for clarification. Where the entire public procurement communication and information exchange does not take place electronically, the contracting authority or entity submits clarifications or documents allowing for clarification within the same time limit to all the economic operators interested in the public procurement, which are known to the contracting authority or entity, in a form reproducible in writing.

 (2) Unless there is at least six days between the receipt of the request for clarification regarding procurement documents by the contracting authority or entity and the closing date for submission of tenders or, in the cases specified in clause 2 of subsection 2 of § 93 and clause 2 of subsection 4 of § 94 of this Act, at least four days or, in the case of simple procedure, at least one day, the contracting authority or entity is not required to respond to the request for clarification.

 (3) Clarifications or documents allowing for clarification submitted regarding procurement documents must not contain new information without which it is not possible to submit tenders or without which the submitted tenders would become non-compliant with the procurement documents or their content would change. It is prohibited to modify the procurement documents based on the clarifications and documents allowing for clarification.

 (4) The economic operator submits to the contracting authority or entity clarifications or documents allowing for clarification regarding the absence of grounds for exclusion, data submitted in proof of self-cleaning or qualifications, or data given in the tender within three working days following the receipt of a respective request from the contracting authority or entity. With good reason the contracting authority or entity may extend the time limit given to the economic operator for submission of documents or clarifications.

§ 47.  Notifying economic operators of decisions of contracting authority or entity

 (1) The contracting authority or entity submits to the economic operator participating in public procurement a notice in a form reproducible in writing on the following decisions within three working days following the making of the decision:
 1) decision to exclude the economic operator from the procurement procedure;
 2) decision not to exclude the economic operator from the procurement procedure made on the basis of subsection 2 of § 97 of this Act;
 3) decision to qualify;
 4) decision not to qualify;
 5) decision to reject the tender;
 6) decision to reject all tenders;
 7) the decision specified in subsection 3 of § 70 of this Act;
 8) decision to allow participation in the dynamic purchasing system;
 9) decision to declare the tender suitable;
 10) decision to declare the tender successful;
 11) decision to award the public contract specified in subsection 11 of § 30 and subsection 9 of § 125 of this Act;
 12) decision to declare the public procurement invalid based on clause 6 of subsection 3 of § 73 of this Act.

 (2) For the purposes of this section, an economic operator participating in public procurement means a tenderer, candidate or economic operator who participated in a negotiated procedure without prior publication of a contract notice where the submission of a tender was not required.

 (3) The contracting authority or entity adds to the notice given regarding the decision specified in clause 12 of subsection 1 of this section the reasons for declaring the public procurement invalid.

 (4) Along with the notice specified in subsection 1 of this section, the contracting authority or entity submits:
 1) to the economic operator the reasons for excluding or not qualifying the economic operator;
 2) to the tenderer the reasons for rejecting its tender;
 3) to the tenderer who submitted a suitable tender the names of the tenderer (hereinafter successful tenderer) or tenderers who submitted the successful tender and the data characterising the successful tender, which gave the successful tender an advantage over their tender.

 (5) In a notice specified in subsection 1 of this section, the contracting authority or entity does not submit information the disclosure of which would obstruct adherence to legislation, be in conflict with public interests, compromise the trade secrets of economic operators or distort competition.

 (6) The contracting authority or entity may deviate from the time limit provided for in subsection 1 of this section where the contracting authority or entity submits the information specified in subsections 1, 3 and 4 to the economic operator at once within three working days after the making of the decision to declare the tender successful or decision serving as the basis for termination of the public procurement, provided that the decision has been made not later than within ten working days after the opening of the tenders.

Chapter 2 Procurement Procedure 

Division 1 Types of Procurement Procedure and Application Thereof 

Subdivision 1 Grounds for Choice of Procedure 

§ 48.  Choice of procedure

 (1) The contracting authority or entity is required to use the open or restricted procedure, unless otherwise provided for in this Act.

 (2) The contracting authority or entity has the right to set up an innovation partnership where the contracting authority or entity has the need for innovative supplies, services or works that cannot be met by purchasing supplies, services or works already available on the market. The innovation partnership aims at the development of innovative supplies, services or works and the subsequent purchase of the resulting supplies, services or works, provided that they correspond to the performance levels and maximum costs agreed between the contracting authority or entity and the participants.

 (3) The contracting authority or entity has the right to use a competitive procedure with negotiation or a competitive dialogue where:
 1) the estimated value of the public procurement is below the international threshold;
 2) all the tenders submitted during the open or restricted procedure were unacceptable or irregular;
 3) the contracting authority or entity is objectively unable to determine the technical solutions meeting its needs in accordance with §§ 87 and 88 of this Act;
 4) the nature of the supplies, services or works that constitute the subject-matter of the public contract, the legal or financial circumstances or risks related thereto do not allow for determining the terms and conditions of the public contract with sufficient precision in order to award the public contract as a result of the open or restricted procedure;
 5) the subject-matter of the public contract includes the purchasing of a design service or the development of innovative solutions; or
 6) the needs of the contracting authority or entity cannot be met without adaptation of readily available solutions.

 (4) For the purposes of clause 2 of subsection 3 of this section, ‘unacceptable or irregular tender’ means a tender:
 1) that does not meet the terms and conditions of the procurement documents;
 2) that has been submitted late;
 3) that has been submitted as a result of a prohibited agreement, a concerted practice or a decision of an association of undertakings restricting competition, or corruption;
 4) the value of which is abnormally low;
 5) the value of which exceeds the estimated value of the public procurement, which has been established and documented before the commencement of the open or restricted procedure; or
 6) that has been submitted by a tenderer who does not meet the selection criteria.

§ 49.  Use of negotiated procedure without prior publication

 (1) A contracting authority or entity has the right to use a negotiated procedure without prior publication where:
 1) no tenders or suitable tenders or no requests to participate or no suitable requests to participate have been submitted in response to an open procedure or a restricted procedure or all the requests to participate were submitted by candidates who are to be or may be excluded based on subsection 1 or 4 of § 95 of this Act or who do not meet the selection criteria, and provided that the initial conditions of the contract are not substantially modified;
 2) where the public contract can be awarded only to a particular economic operator for technical reasons or reasons related to the protection of exclusive rights, including intellectual property rights, and the absence of competition is not the result of an artificial narrowing down of the parameters of the public procurement, or for artistic reasons, including upon creation or acquisition of a unique work of art or artistic performance; or
 3) in so far as is strictly necessary where, for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable by the contracting authority or entity, the time limits provided for in §§ 92–94 of this Act cannot be complied with.

 (2) For the purposes of clause 1 of subsection 1 of this section and clause 10 of § 50 of this Act, a tender is considered not to be suitable where it is manifestly incapable, without substantial changes, of meeting the requirements as specified in the procurement documents and the contracting authority’s or entity’s needs.

 (3) Upon awarding a public supply contract, the contracting authority or entity has the right to, in addition to the grounds laid down in subsection 1 of this section, use a negotiated procedure without prior publication:
 1) where the supplies that constitute the subject-matter of the public contract are manufactured purely for the purpose of research, experimentation, study or development and the subject-matter of the public contract does not include quantity production to establish commercial viability or to recover research and development costs;
 2) for additional deliveries by the original supplier which are intended either as a partial replacement of supplies or installations or as the extension of existing supplies or installations where a change of supplier would oblige the contracting authority or entity to acquire supplies having different technical characteristics which would result in incompatibility or disproportionate technical difficulties in operation and maintenance; the duration of such contracts as well as that of recurrent contracts cannot, as a general rule, exceed three years; or
 3) for supplies purchased on a commodity market.

 (4) Upon awarding a public supply contract or a public service contract, the contracting authority or entity has the right, in addition to the grounds provided for in subsections 1 and 3 of this section, use a negotiated procedure without prior publication for the purchase of supplies or services on particularly advantageous terms, from either a person with regard to whom liquidation proceedings have been initiated, or from a bankruptcy trustee for the purpose of enforcement of an arrangement with creditors.

 (5) Upon awarding a public service contract or a public works contract, the contracting authority or entity has the right, in addition to the grounds provided for in subsections 1 and 4 of this section, use a negotiated procedure without prior publication for purchasing new works or services consisting in the repetition of similar services or works that were purchased from the same tenderer as a result of a procurement procedure with a call for competition based on a public contract awarded up to three years earlier and that are in conformity with the basic project, provided that the original contract notice set out the terms and conditions of such public contract and the possibility of awarding it as a result of the procurement procedure with a call for competition.

 (6) Upon awarding a public service contract, the contracting authority or entity has the right, in addition to the grounds provided for in subsections 1, 4 and 5 of this section, use a negotiated procedure without prior publication where the public contract is awarded in accordance with the rules provided for in this Act to the winner or one of the winners of the design contest and such condition was established in the under the rules provided for in the invitation to the design contest. Where the public contract is awarded to one of the winners of the design contest, all winners must be invited to participate in the negotiations.

 (7) At the request of the European Commission, the contracting authority or entity sends a report on the circumstances of application of the ground provided for in clause 1 of subsection 1 of this section to the European Commission via the Ministry of Finance.

§ 50.  Use of negotiated procedure without prior publication in public procurements with estimated value below international threshold

  In addition to the grounds provided for in § 49 of this Act, the contracting authority or entity has the right to use a negotiated procedure without prior publication where the estimated value of the public procurement is below the international threshold and:
 1) the subject-matter of the public contract is a licence to use the documents or database of a library;
 2) the supplies are purchased taking advantage of an especially advantageous opportunity offered over a very short period at a price considerably lower than the market price;
 3) the supplies, services or works are purchased for a diplomatic representation in a foreign country;
 4) the supplies or services are purchased from a custodial institution or a state-owned company managing its production units by a contracting authority specified in clauses 1 and 2 of subsection 2 of § 5 of this Act;
 5) the subject-matter of the public contract is air transport services;
 6) the subject-matter of the public contract is a record, publication, a licence to use publications or a thing of cultural value for the purpose of including it in a museum collection, provided that the contracting authority is a museum, archive or library;
 7) the subject-matter of the public contract is a third that is directly usable for research and development, provided that the contracting authority is a research and development institution evaluated on the basis of the Research and Development Organisation Act;
 8) the supplies are purchased in connection with the preparation and conduct of a play or concert programme, provided that the contracting authority is a performing arts institution;
 9) food products are purchased; or
 10) no tenders or suitable tenders or no requests to participate or no suitable requests to participate have been submitted in response to a competitive dialogue, innovation partnership or competitive procedure with negotiation or all the requests to participate were submitted by candidates who are to be or may be excluded based on subsection 1 or 4 of § 95 of this Act or who do not meet the selection criteria, and provided that the initial conditions of the contract are not substantially modified.

Subdivision 2 Open Procedure 

§ 51.  Principles of open procedure

  In an open procedure, a tender may be submitted by any economic operator whose participation in the public procurement is not precluded based on restrictions imposed under subsection 3 of § 7 of this Act.

§ 52.  Submission, opening and assessment of tenders

 (1) Along with the tender, the tenderer submits the Single Procurement Document in accordance with the requirements set out in the contract notice.

 (2) The contracting authority or entity opens all tenders submitted by the closing date, verifies the absence of the grounds for exclusion regarding all tenderers and the tenderers’ qualifications in accordance with the law and the contents of the contract notice, verifies the conformity of the tenders of the qualified tenderers with the terms and conditions established in the procurement documents, and assesses the suitable tenders in accordance with the rules established in this Chapter.

 (3) Before verifying the absence of the grounds for exclusion and the qualifications, the contracting authority or entity may verify the conformity of tenders with the terms and conditions set out in the procurement documents and assess the suitable tenders in accordance with the rules established in this Act. In such an event the contracting authority or entity ensures that the public contract is not awarded to the tenderer who should have been excluded from the procurement procedure based on subsection 1 of § 95 of this Act or who does not meet the selection criteria established by the contracting authority or entity.

 (4) The contracting authority or entity is prohibited to hold negotiations in an open procedure.

Subdivision 3 Restricted Procedure 

§ 53.  Principles of restricted procedure

  In a restricted procedure, any economic operator may submit a request to participate in the procurement procedure, but a tender can be submitted only by candidates who have been chosen by the contracting authority or entity based on objective and non-discriminatory criteria and whom the contracting authority or entity has invited to submit a tender.

§ 54.  Submission and examination of requests to participate

 (1) Along with a request to participate in the procurement procedure, the candidate submits a Single Procurement Document in accordance with the requirements set out in the contract notice.

 (2) In accordance with the provisions of this Act and the contract notice, the contracting authority or entity verifies the absence of the grounds for exclusion and qualifications of each candidate who has submitted a request to participate in the procurement procedure.

 (3) The contracting authority or entity may limit the number of the candidates whom it invites to submit a tender, establishing in the contract notice a numerical minimum level that may be no less than five and, where necessary, a maximum level as well as objective and non-discriminatory criteria for choosing these candidates. The number of candidates who receive an invitation must be sufficient to ensure competition.

§ 55.  Invitation to tender

 (1) The contracting authority or entity makes each qualified candidate or, where the contracting authority or entity has limited the number of candidates in the contract notice in accordance with subsection 3 of § 54 of this Act, at least to the specified number of chosen qualified candidates a simultaneous invitation to tender in a form reproducible in writing.

 (2) Where the number of qualified candidates is smaller than the minimum number of candidates specified in the contract notice, the contracting authority or entity may continue the procurement procedure, making an invitation to tender to all qualified candidates.

§ 56.  Opening and assessment of tenders

 (1) The contracting authority or entity opens all the tenders that were submitted by the closing date, verifies their conformity with the terms and conditions set out in the procurement documents and assesses all the tenders that were declared suitable in accordance with the rules established in this Chapter.

 (2) The contracting authority or entity is prohibited to hold negotiations in a restricted procedure.

Subdivision 4 Innovation Partnership 

§ 57.  Principles of innovation partnership

 (1) In an innovation partnership, any economic operator may submit a request to participate in the procurement procedure, but only candidates who have been chosen by the contracting authority or entity based on objective and non-discriminatory criteria and whom the contracting authority or entity has made an invitation to tender can participate in the negotiations and submit a tender.

 (2) An innovation partnership can be set up with one or several tenderers.

§ 58.  Submission and review of requests to participate in innovation partnership

 (1) Along with a request to participate in the procurement procedure, the candidate submits a Single Procurement Document in accordance with the requirements set out in the contract notice.

 (2) In accordance with the provisions of this Act and the contract notice, the contracting authority or entity verifies the absence of the grounds for exclusion and qualifications of each candidate who has submitted a request to participate in the procurement procedure.

 (3) The contracting authority or entity may limit the number of the candidates whom it invites to submit a tender, establishing in the contract notice a numerical minimum level that may be no less than three and, where necessary, a maximum level as well as objective and non-discriminatory criteria for choosing these candidates. The number of candidates who receive an invitation must be sufficient to ensure competition.

 (4) The objective and non-discriminator criteria specified in subsection 3 of this section may be, above all, related to the candidate’s ability in the field of research and development and in the field of development and application of innovative solutions.

§ 59.  Invitation to tender in innovation partnership

 (1) The contracting authority or entity makes each qualified candidate or, where the contracting authority or entity has limited the number of candidates in the contract notice in accordance with subsection 3 of § 58 of this Act, at least to the specified number of chosen qualified candidates a simultaneous invitation to tender in a form reproducible in writing.

 (2) Where the number of qualified candidates is smaller than the minimum number of candidates specified in the contract notice, the contracting authority or entity may continue the procurement procedure, making an invitation to tender to all qualified candidates.

§ 60.  Opening tenders and holding negotiations in innovation partnership

 (1) The contracting authority or entity opens all indicative tenders that have been submitted by the closing date and verifies their conformity with the terms and conditions established by the contracting authority or entity in the procurement documents.

 (2) In the case of suitable tenders and negotiations held in stages, the contracting authority or entity may hold negotiations over all further tenders in order to select a successful tender. The award criteria or the minimum level of the negotiable terms and conditions cannot be negotiated.

 (3) During the negotiations, the contracting authority or entity ensures equal treatment of all tenderers and does not disclose information received during the negotiations in a discriminatory manner which could give one tenderer an advantage over other tenderers. The contracting authority or entity does not disclose any confidential information received from a tenderer or a candidate to other participants in negotiations without the consent of the tenderer or the candidate.

 (4) Where the contracting authority or entity has provided for such option in the procurement documents, the contracting authority or entity may arrange the negotiations in successive stages and reduce the number of negotiated tenders in each stage, applying for that purpose the award criteria set out in the procurement documents. In the case of suitable tenders, the number of tenders negotiated in the last stage must be sufficient to ensure competition.

 (5) The contracting authority or entity notifies simultaneously and in a form reproducible in writing all the participating tenderers whose tenders have not been rejected in accordance with subsection 4 of this section of all changes made to the technical specifications or other terms and conditions and gives the tenderers enough time to submit new tenders. It is not allowed to make changes to the minimum level of negotiable terms and conditions.

§ 61.  Assessment of tenders in innovation partnership

 (1) The contracting authority or entity notifies tenderers of the termination of negotiations and sets a time limit for the submission of the final tenders. The contracting authority or entity is not allowed to hold negotiations during procurement procedure after the submission of a notice on the termination of negotiations. No negotiations are held over final tenders.

 (2) The contracting authority or entity verifies the conformity of the final tenders with the terms and conditions established in the procurement documents and assesses all the suitable tenders in accordance with the rules provided for in this Chapter.

§ 62.  Setting up of innovation partnership

 (1) In a public contract for setting up an innovation partnership, the contracting authority or entity determines the successive stages of the structure of the innovation partnership, intermediate targets and payment of the remuneration in instalments. Upon structuring the stages of the innovation partnership, the contracting authority or entity follows the sequence of steps in the research and innovation process, which may include the manufacturing of the supplies, the provision of the services or the completion of the works.

 (2) Based on the achievement of the intermediate targets, the contracting authority may decide after each stage to terminate the innovation partnership or to reduce the number of tenderers whom a public contract for setting up the innovation partnership has been awarded (hereinafter partners), provided that the contracting authority or entity has indicated those possibilities and the conditions thereof in the procurement documents.

 (3) The contracting authority or entity ensures that the structure of the innovation partnership, including the duration and value of the different stages reflect the degree of innovation of the proposed solution and the nature of the research and innovation activities required for the development of the innovative solution. The estimated value of supplies, services or works purchased as a result of the innovation partnership must not be disproportionate in relation to the investment required for their development.

 (4) The contracting authority or entity does not reveal to the other partners solutions proposed or other confidential information communicated by a partner in the framework of the innovation partnership without that partner’s consent.

Subdivision 5 Competitive Dialogue 

§ 63.  Principles of competitive dialogue

  In a competitive dialogue, any economic operator may submit a request to participate in the procurement procedure and the contracting authority or entity holds negotiations with the candidates chosen by it based on objective and non-discriminatory criteria in order to identify one or more solutions most suitable for meetings its needs in terms performance or functionality.

§ 64.  Submission and examination of requests to participate in competitive dialogue

 (1) Along with a request to participate in the procurement procedure, the candidate submits a Single Procurement Document in accordance with the requirements set out in the contract notice.

 (2) In accordance with the provisions of this Act and the contract notice, the contracting authority or entity verifies the absence of the grounds for exclusion and the qualifications of each candidate who has submitted a request to participate in the procurement procedure.

 (3) The contracting authority or entity may limit the number of the candidates whom it invites to submit a tender, establishing in the contract notice a numerical minimum level that may be no less than three and, where necessary, a maximum level as well as objective and non-discriminatory criteria for choosing these candidates. The number of candidates who receive an invitation must be sufficient to ensure competition.

§ 65.  Conduct of dialogue

 (1) The contracting authority or entity makes each qualified candidate or, where the contracting authority or entity has limited the number of candidates in the contract notice in accordance with subsection 3 of § 64 of this Act, at least to the specified number of chosen qualified candidates a simultaneous invitation to participate in a dialogue in a form reproducible in writing for the purpose of identifying one or more solutions most suitable for meetings its needs.

 (2) Where the number of qualified candidates is smaller than the minimum number of candidates specified in the contract notice, the contracting authority or entity may continue the procurement procedure, making an invitation to participate in a dialogue to all qualified candidates.

 (3) During a dialogue, the contracting authority or entity ensures equal treatment of all candidates participating in the dialogue. The contracting authority or entity is not allowed to disclose information in a discriminatory manner or reveal to the other participants or third parties participating in the dialogue solutions proposed or other confidential information communicated by a candidate participating in the dialogue without the candidate’s agreement.

 (4) Where the contracting authority or entity has indicates such option in the contract notice or the descriptive document, the dialogue may take place in successive stages in order to reduce the number of solutions to be discussed during the dialogue stage by applying the award criteria laid down in the procurement documents. In the case of suitable solutions, the number of solutions discussed in the last stage must be sufficient to ensure competition.

 (5) All the terms and conditions of the prospective public contract may be discussed during the dialogue.

 (6) The contracting authority or entity holds a dialogue with the candidates until solutions best suited for its needs are identified.

 (7) A solution or solutions developed during the dialogue are entered in minutes signed by the contracting authority or entity and the candidate.

 (8) The contracting authority or entity may give prizes to tenderers or pay remuneration for participation for the purpose of compensation of costs related to developing solutions offered during the dialogue the size of which may differ depending on the conformity of the offered solution with the established terms and conditions.

§ 66.  Making of invitation to tender, opening of tenders and assessment of tenders in competitive dialogue

 (1) After the contracting authority or entity has identified the solutions best meeting its needs, the contracting authority or entity notifies all the candidates participating in the dialogue about concluding the dialogue and simultaneously and in a format reproducible in writing makes them an invitation to submit a tender on the basis of the solutions submitted and clarified during the dialogue. The invitation to tender must contain the information specified in subsection 4 of § 77 of this Act, which is necessary for the submission of tenders and for carrying out the procurement procedure in accordance with requirements and which has not been made available at the time of commencement of the procurement procedure, because it could not be identified at the time of commencement of the procurement procedure owing to the nature of the public procurement.

 (2) The contracting authority or entity may make an invitation to submit the final tenders based on the solution offered by each candidate itself or on the assumption that the candidates have consent to the disclosure of the solution offered by them to other candidates based on a single solution selected by the contracting authority or entity.

 (3) The contracting authority or entity opens all tenders and verifies their conformity with the description of the subject-matter of the public procurement and the requirements which it has set out in the procurement documents and assesses all suitable tenders in accordance with the rules provided for in this Chapter.

 (4) The contracting authority or entity is not allowed to hold negotiations during the procurement procedure after making an invitation to tender.

Subdivision 6 Competitive Procedure with Negotiation 

§ 67.  Principles of competitive procedure with negotiation

  In a competitive procedure with negotiation, any economic operator may submit a request to participate in the procurement procedure and the contracting authority or entity invites candidates chosen by it based on objective and non-discriminatory criteria an invitation to submit a tender and holds negotiations with them over the tenders in order to improve their contents and select a successful tender.

§ 68.  Submission and review of requests to participate in competitive procedure with negotiation

 (1) Along with a request to participate in the procurement procedure, the candidate submits a Single Procurement Document in accordance with the requirements set out in the contract notice.

 (2) In accordance with the provisions of this Act and the contract notice, the contracting authority or entity verifies the absence of the grounds for exclusion and qualifications of each candidate who has submitted a request to participate in the procurement procedure by the closing date.

 (3) The contracting authority or entity may limit the number of the candidates whom it invites to submit a tender, establishing in the contract notice a numerical minimum level that may be no less than three and, where necessary, a maximum level as well as objective and non-discriminatory criteria for choosing these candidates. The number of candidates who receive an invitation must be sufficient to ensure competition.

§ 69.  Making of invitation to tender in competitive procedure with negotiation

 (1) The contracting authority or entity makes each qualified candidate or, where the contracting authority or entity has limited the number of candidates in the contract notice in accordance with subsection 3 of § 68 of this Act, at least to the specified number of chosen qualified candidates a simultaneous invitation to tender in a form reproducible in writing.

 (2) Where the number of qualified candidates is smaller than the minimum number of candidates specified in the contract notice, the contracting authority or entity may continue the procurement procedure, making an invitation to tender to all qualified candidates.

§ 70.  Opening of tenders and holding of negotiations in competitive procedure with negotiation

 (1) The contracting authority or entity opens all indicative tenders submitted by the closing date, except in the event specified in subsection 3 of this section, and verifies their conformity with the terms and conditions of the procurement documents.

 (2) In the case of suitable tenders and negotiations held in stages, the contracting authority or entity may hold negotiations over all further tenders in order to choose a successful tender. The award criteria or the minimum level of the negotiable terms and conditions cannot be negotiated.

 (3) In the case provided for in clause 2 of subsection 3 of § 48 of this Act, the contracting authority or entity makes a decision to continue the public procurement as a competitive procedure with negotiation and to commence negotiations where the contracting authority or entity commences negotiations over tenders only with all those tenderers who were qualified earlier during an open or restricted procedure and who submitted a tender in conformity with formal requirements. In such a case subsections 6 and 7 of this section are not applied.

 (4) In the case specified in subsection 3 of this section, the tenders over which negotiations are held do not need to be in conformity with all the terms and conditions set out in the procurement documents.

 (5) During the negotiations, the contracting authority or entity ensures equal treatment of all tenderers and does not reveal information received during the negotiations in a discriminatory manner which could give one tenderer an advantage over other tenderers. The contracting authority or entity does not reveal any confidential information received from a tenderer or a candidate to other participants in negotiations without the consent of the tenderer or the candidate.

 (6) Where the contracting authority or entity has provided for such option in the procurement documents, the contracting authority or entity may arrange the negotiations in consecutive stages and reduce the number of negotiated tenders in each stage, applying for that purpose the award criteria set out in the procurement documents. In the case of suitable tenders, the number of tenders negotiated in the last stage must be sufficient to ensure competition.

 (7) The contracting authority or entity may decide to carry out competitive procedure with negotiation without holding negotiations, provided that the contracting authority or entity has reserved such possibility in the procurement documents.

§ 71.  Assessment of tenders in competitive procedure with negotiation

 (1) The contracting authority or entity notifies tenderers of the termination of negotiations and sets a time limit for the submission of the final tenders. The contracting authority or entity is not allowed to hold negotiations during the procurement procedure after the submission of a notice on the termination of negotiations. No negotiations are held over final tenders.

 (2) The contracting authority or entity verifies the conformity of the final tenders with the terms and conditions established in the procurement documents and assesses all the suitable tenders in accordance with the rules provided for in this Chapter.

Subdivision 7 Negotiated Procedure without Prior Publication 

§ 72.  Rules of negotiated procedure without prior publication

 (1) The contracting authority or entity invites one or more economic operators whose economic and financial standing and technical and professional ability is presumably sufficient for the proper performance of the public contract to hold negotiations for the purpose of awarding a public contract.

 (2) In the invitation to hold negotiations, the contracting authority or entity may make an invitation to submit a tender by the closing date set by the contracting authority or entity.

 (3) In the case of a negotiated procedure without prior publication, the contracting authority or entity has the right to deviate from subsection 1 of § 45 of this Act.

 (4) Where necessary, the contracting authority or entity may verify the conformity of the economic operator’s qualifications with the selection criteria in accordance with the rules provided for in this Act before the commencement of negotiations over the terms and conditions of the public contract, submitting to that end the selection criteria, requirements for submission of documents certifying qualifications and, where necessary, a description of the subject-matter of the public contract along with the invitation to negotiate.

 (5) Where the contracting authority or entity also makes an invitation to submit a tender in the invitation to negotiate, the contracting authority or entity opens all tenders submitted by the closing date and verifies their conformity with the terms and conditions of the procurement documents.

 (6) To award a public contract, the contracting authority or entity holds negotiations with an economic operator or economic operators over the terms and conditions of the public contract.

 (7) The contracting authority or entity does not award the contract to an economic operator where a ground for exclusion specified in subsection 1 of § 95 of this Act exists regarding a member of an administrative, management or supervisory body of the economic operator or another legal representative of the economic operator or a contractual representative involved in the respective public procurement.

Division 2 General Bases for Public Procurement 

Subdivision 1 Commencement and Termination of Public Procurement and Procurement Documents 

§ 73.  Commencement and termination of procurement procedure

 (1) A procurement procedure, except a negotiated procedure without prior publication, starts with the publication of a contract notice in the register. A negotiated procedure without prior publication starts with the making of an invitation to negotiate to one or several economic operators invited by the contracting authority or entity.

 (2) As of the publication of a contract notice in the register in the case of an open procedure or as of the submission of other procurement documents to candidates or economic operators in other types of procurement procedure, an invitation to tender is deemed as submitted in accordance with the terms and conditions set out in the procurement documents.

 (3) The procurement procedure terminates upon:
 1) awarding of the public contract or framework agreement;
 2) rejection of all tenders for the reason that no tender was found to be in conformity with the procurement documents or that the value of all the tenders was abnormally low;
 3) rejection of all tenders on the grounds provided for in § 116 of this Act;
 4) exclusion of all tenderers or candidates from the procurement procedure or upon not qualifying any of the tenderers or candidates;
 5) failure to submit tenders or requests to participate within the time limit established in accordance with the rules provided for in this Act;
 6) upon declaring the procurement procedure invalid by a decision of the contracting authority or entity on the basis of a precept made in supervisory proceedings carried out by the Ministry of Finance or, where there is a justifiable need, on its own initiative;
 7) expiry of the period of validity of all tenders, unless any tenderer agrees to extend the period of validity of the tender.

 (4) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure, the procurement procedure with regard to each lot terminates upon existence of any ground provided for in subsection 3 of this section or where the decision specified in clause 6 of subsection 3 to declare the procurement procedure invalid is made with regard to the entire procurement procedure.

§ 74.  Contract notice

  To commence an open procedure, restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue or innovation partnership, the contracting authority or entity submits a contract notice to the register.

§ 75.  Indicative notice

 (1) To notify of planned procurement procedures, the contracting authority or entity may submit an indicative notice to the register or publish an indicative notice in the buyer profile. Where the contracting authority or entity publishes the indicative notice in the buyer profile, the contracting authority or entity submits to the register a respective buyer profile notice and does not publish the indicative notice in the buyer profile before its publication in the register.

 (2) The indicative notice may contain information on procurement procedures commenced within maximum 12 months from the publication of the notice, except for an indicative notice submitted in a social and other specific procedure whereby the 12-month limit is not applied.

 (3) Where the contracting authority or entity wishes to apply the shortened time limits specified in clause 1 of subsection 2 of § 93 or clause 1 of subsection 4 of § 94 of this Act for the submission of tenders, the contracting authority or entity must submit the indicative notice to the register or publish the indicative notice in the buyer profile 35 days to 12 months before the date of submission of the contract notice.

§ 76.  Optional notice

 (1) At least 14 days before the awarding of a public contract, the contracting authority or entity may submit to the register an optional notice where the contracting authority or entity has not submitted a contract notice assuming that the awarding of the public contract without prior publication of a contract notice is permitted under this Act. In public procurements whose estimated value is below the international threshold, an optional notice is submitted at least ten days before the awarding of the public contract.

 (2) The optional notice contains at least the following information:
 1) the name and contact details of the contracting authority or entity;
 2) the description of the subject-matter of the public contract;
 3) the contracting authority or entity’s reasons as to why the contracting authority or entity decided to award the public contract without submitting a contract notice;
 4) the name and contact details of the economic operator whom the contracting authority or entity intends to award the public contract;
 5) other relevant information.

§ 77.  Procurement documents

 (1) The contracting authority or entity draws up procurement documents in accordance with the requirements provided for in this Act in a form reproducible in writing and makes them electronically available to economic operators free of charge and without restrictions from the start of the procurement procedure, unless otherwise provided for in this Act.

 (2) Where the procurement documents cannot, for a reason specified in subsection 2 of § 45 of this Act, be made electronically available, the contracting authority or entity indicates it in the contract notice and sends the procurement documents to all the economic operators who have submitted the respective application within one working days after the receipt of the application, but not later than six days before the closing date for submission of tenders, provided that they have been applied for in a timely manner. In the events specified in clause 2 of subsection 2 of § 93 and subsection 5 of § 94 of this Act, the contracting authority or entity forwards the procurement documents not later than four days before the closing date for submission of tenders.

 (3) To maintain the confidentiality of the information given in the procurement documents, except for the contract notice, the contracting authority or entity may establish in the contract notice requirements or measures and restrict access to such confidential information by economic operators who do not comply with the requirements or measures. In such an event the contracting authority or entity does not have to make the procurement documents electronically available.

 (4) Unless otherwise provided for in this Act or where the relevant information has not been published in the contract notice, the procurement documents must contain at least the following information:
 1) the technical specifications of the subject-matter of the public contract drawn up in accordance with §§ 87–89 of this Act, except in the case of an innovation partnership;
 2) the award criteria in accordance with §§ 85–86 of this Act;
 3) alternative solutions and the requirements for submitting them, including information on whether the contracting authority or entity allows or demands the submission of alternative solutions only in addition to a solution meeting all the terms and conditions set out in the procurement documents or separately;
 4) all the terms and conditions of the prospective public contract, which may involve economic, innovation-related, environmental, social or employment-related considerations, except for the circumstances specified in clause 5 of this subsection;
 5) all the circumstances on which the contracting authority or entity seeks competitive tenders;
 6) the information specified in § 122 of this Act on subcontractors;
 7) the rules for holding negotiations in a competitive procedure with negotiation;
 8) information on carrying out a competitive dialogue or competitive procedure with negotiation in successive stages;
 9) the list of required documents and data;
 10) information on whether a tender can be submitted only after inspecting the place of performance of the public contract or on-site verification of documents clarifying the procurement documents;
 11) the language or languages of the tender and other documents submitted by the economic operator, provided that the contracting authority or entity allows for submitting tenders also in a foreign language;
 12) the structure and currency of the tender price or cost;
 13) the terms of and rules for the submission of a sample, provided that the contracting authority or entity demands the submission of a sample;
 14) in the case of a competitive dialogue, information on the prizes given or participation remuneration paid to the tenderers where the contracting authority or entity has provided for the giving of the prize or payment of the participation remuneration;
 15) information on the prize or participation remuneration specified in clause 2 of subsection 1 of § 128 of this Act;
 16) the closing date for submission of tenders and the time of opening of tenders;
 17) the minimum period of validity of tenders;
 18) the value and the terms of calling in of the tender guarantee where the contracting authority or entity demands the provision of a tender guarantee;
 19) contact details from where additional information on the contents of the procurement documents can be asked;
 20) the grounds for rejection of all tenders, provided that the contracting authority or entity wishes to establish them.

 (5) In public procurement that allows for negotiations, the contracting authority or entity omits from the procurement documents the data that, given the nature of the public procurement, cannot be identified at the time of commencement of the procurement procedure or that will be negotiated in the public procurement. In an innovation partnership and in competitive procedure with negotiation, the contracting authority or entity determines the minimum level of the negotiable terms and conditions, which will not be negotiated during the procurement procedure.

 (6) Where the subject-matter of the public contract is a road vehicle, the procurement documents must contain terms and conditions that take into account the energy and environmental impact over the entire service life of the vehicle.

 (7) More detailed terms and conditions regarding the energy and environmental impact spanning over the entire service life of a road vehicle, which are to be taken into account upon purchasing a road vehicle, are established by a regulation of the minister responsible for the field.

 (8) Where the exchange of information between the contracting authority or entity and the economic operator does not take place electronically, the procurement documents must, in addition to the provisions set out in subsection 4 of this section, contain the following data:
 1) the structure of the tender and requirements for the marking and labelling of the tender;
 2) the place of submission of tenders.

 (9) In the event of differences between information given in the contract notice and other procurement documents, the information given in the contract notice is relied on.

 (10) Where contracting authorities or entities carry out public procurement jointly on the basis provided for in § 43 of this Act, the contracting authority or entity authorised to carry out the public procurement names in the procurement documents the contracting authorities or entities who will be parties to the public contracts to be awarded, their division per public contract and their shares in performing the obligations arising from the public contracts.

§ 78.  Additional details of procurement documents in case of innovation partnership

 (1) In the case of an innovation partnership, the contracting authority or entity describes in the procurement documents as precisely as possible its need for innovative supplies, services or works, which cannot be met by purchasing supplies, services or works already available on the market.

 (2) The contracting authority or entity adds to the description specified in subsection 1 of this section the minimum requirements applicable to the contract subject-matter, which all the tenders must meet.

 (3) In the procurement documents, the contracting authority or entity establishes the arrangements applicable to intellectual property rights in the case of an innovation partnership.

§ 79.  Additional details of procurement documents upon carrying out electronic auction

  Where the contracting authority or entity has announced the organisation of an electronic auction in the contract notice, the procurement documents must contain at least the following details:
 1) numerical or percentage indicators given in the tender the comparison of the values of which is the subject-matter of the electronic auction;
 2) limits of the values of the indicators specified in clause 1 of this section, which arise from the subject-matter of the public contract;
 3) information given to tenderers in during the electronic auction and, where necessary, the time of giving the information;
 4) information concerning the electronic auction process;
 5) conditions based on which tenderers participate in the electronic auction, above all, the minimum differences by which new values or prices given during the auction must contrast with those offered earlier;
 6) relevant information on the arrangement and technical characteristics of the electronic means and web connection.

§ 80.  Descriptive document in competitive dialogue

  In the case of a competitive dialogue, the contracting authority or entity may draw up a separate descriptive document that contains the following information:
 1) the description of the subject-matter of the public contract or a reference to the relevant web address where the contracting authority or entity ensures unlimited and full electronic access to the description;
 2) a reference to the published contract notice;
 3) the time and place of commencement of the dialogue and the language or languages used;
 4) the conditions applicable to the participants in the dialogue regarding whether the contracting authority or entity demands the transfer of the intellectual or other property rights to the solutions offered during the dialogue;
 5) the size of the prize awarded or the participation remuneration paid during the dialogue, the terms and rules of payment, where the contracting authority or entity has provided for the awarding of the prize or payment of the participation remuneration;
 6) the rules of procedure of the dialogue which, inter alia, contain the methodology of reducing the number of the solutions constituting the subject-matter of the dialogue, provided that the contracting authority or entity holds the dialogue in successive stages.

§ 81.  Changing of procurement documents and disruption in electronic system for submission of tenders and requests to participate

 (1) The contracting authority or entity may change the contract notice or other procurement documents before the closing date for submission of tenders in an open procedure and before the time limit for submission of requests to participate in a restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue and innovation partnership. The contracting authority or entity changes the closing date for submission of tenders or requests to participate after its expiry only where upon expiry of the time limit for submission of tenders or requests to participate the procurement procedure has been suspended in the case specified in subsection 1 of § 193 or in subsection 2 of this section of this Act.

 (2) Where tenders or requests to participate can only be submitted electronically and the electronic system for submission of tenders and requests to participate (hereinafter electronic system) is not operational upon expiry of the closing date for submission of tenders or requests to participate or within eight hours before the expiry of the time limit, the public procurement is automatically suspended and the time limit for submission of tenders or requests to participate does not expire.

 (3) In the event specified in subsection 2 of this section and provided that the tenders or requests have not been opened, the contracting authority or entity extends the time limit for submission of tenders or requests to participate by a reasonable time after the operation of the electronic system has been restored and notifies the candidates and economic operators interested in the public procurement to the knowledge of the contracting authority or entity about the extension of the time limit without changing the contract notice. The extended time limit must not come less than one day following the sending of the notice of the extension of the time limit.

 (4) Upon suspension of the procurement procedure, the contracting authority or entity may take only the steps specified in the second sentence of subsection 1 and in subsection 3 of this section. Public procurement suspended on the basis of subsection 2 of this section resumes after the sending of a notice on the extension of the time limit specified in subsection 3.

 (5) To change the contract notice, the contracting authority or entity submits a changed contract notice to the register and makes certain that a notice on the changing of the contract notice has been sent to all tenderers, candidates and other economic operators interested in the public procurement that are known to the contracting authority or entity.

 (6) Upon modification of other procurement documents, the contracting authority or entity makes the modified procurement documents electronically available or, where communication and exchange of information between the contracting authority or entity and the economic operator does not take place electronically, send them simultaneously to all tenderers, selected candidates or other economic operators who to the knowledge of the contracting authority or entity are interested in the public procurement, indicating the modified parts of the procurement documents separately.

§ 82.  Extension of time limits in connection with modification of procurement documents

 (1) Upon modification of the procurement documents, the contracting authority or entity must extend the time limit for submission of tenders or requests to participate in such a manner that as of the publication of the changed contract notice in the register or as of sending or making the modified procurement documents available the time limit for submission of tenders or requests to participate would equal to at least half of the respective minimum time limit provided for in § 93 or 94 of this Act.

 (2) The contracting authority does not need to extend the time limit specified in subsection 1 of this section where the modifications concern merely the contact details or where the tender drawn up based on the initial procurement documents cannot turn non-conformant with the procurement documents due to the modifications or where the tenderer or candidate who meets the selection criteria based on the initial contract notice cannot remain unselected due to the modifications made or where the modification made would not change the circle of the economic operators interested in the public procurement or change the contents of the tenders.

 (3) Where the contracting authority or entity does not make the procurement documents available to economic operators in the manner specified in subsection 1 of § 77 of this Act or within the time limits provided for in subsection 2 or does not make additional information available to the economic operators within the time limits provided for in subsection 1 of § 46, even though these were applied for in a timely manner, the contracting authority or entity, where necessary, extends the time limit for submission of tenders by a reasonable time and, where necessary, postpones the time of opening of tenders, so that all the economic operators could receive the information needed to submit a tender.

 (4) The contracting authority or entity may extend the time limit for submission of tenders or requests to participate and, as a result thereof, change the time of opening of tenders or requests to participate. Where the contracting authority or entity merely extends the time limit and changes the time of opening tenders or requests to participate, the changed time limit does not need to comply with subsection 1 of this section. The time limit is not extended where the initial closing date arrives before the publication of the changed contract notice in the register or before the modified procurement documents are made available. The shortening of the time limits is not allowed.

§ 83.  Notification of termination of procurement procedure

 (1) Within 30 days after the termination of the procurement procedure, the contracting authority or entity submits to the register a notice of awarding the public contract or, where the procurement procedure has terminated on the basis of clauses 2–7 of subsection 3 of § 73 of this Act, indicates the main circumstances related to the termination of the procurement procedure in the register. Where the contracting authority or entity has not commenced the public procurement in the register based on subsection 3 of § 72, the contracting authority or entity submits a public contract award notice only where the public procurement has terminated with the awarding of a public contract or framework agreement.

 (2) In the case of a dynamic purchasing system, the contracting authority or entity submits a public contract award notice within 30 days after the end of each quarter regarding public contracts awarded during the quarter.

 (3) In the case of a framework agreement, the contracting authority or entity submits to the register details on the time of awarding and value of public contracts awarded on the basis of the framework agreement over a period of 12 months within 30 days after the passing of each 12-month period from the awarding of the framework agreement.

 (4) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure, the contracting authority or entity submits a public contract award notice within 30 days after the awarding of the first public contract or framework agreement, provided that any of the grounds for termination of the procurement procedure provided for in subsection 3 of § 73 of this Act has not occurred with regard to all the lots. With regard to the remaining lots, the contracting authority or entity submits a separate public contract award notice within 30 days after the awarding of a public contract or framework agreement with regard to each lot.

 (5) Where the contracting authority or entity has commenced the procurement procedure with an indicative notice, the contracting authority or entity notes in a public contract award notice submitted on the last public contract covered by the indicative notice that the contracting authority or entity will not award additional public contracts in the period covered by the indicative notice.

 (6) In a public contract award notice, the contracting authority or entity does not indicate the information the publication of which would obstruct the work of law enforcement bodies, be in conflict with public interests, compromise the trade secrets of economic operators or distort competition between economic operators.

 (7) Within 30 days after the termination of a public contract, the contracting authority or entity submits to the register the following information:
 1) the actual value of the public contract;
 2) amendments made to the public contract regarding which no public contract modification notice was given;
 3) breaches of the public contract by the economic operator, as a result of which a legal remedy specified in clause 8 of subsection 4 of § 95 of this Act has been applied, and information on whether the contracting authority’s or entity’s claim has been contested.

 (8) In the case of a framework agreement, the contracting authority or entity submits the information specified in subsection 7 of this section within 30 days after the termination of the framework agreement or termination of the last public contract awarded on the basis of the framework agreement, provided that the public contract terminates later than the framework agreement.

§ 84.  Report submitted to European Commission

 (1) At the request of the European Commission, the contracting authority or entity draws up and submits to it in writing via the Ministry of Finance a report on each procurement procedure and dynamic purchasing system whose estimated value equals or exceeds the international threshold, which contains the following information:
 1) the name and address of the contracting authority or entity;
 2) the subject-matter and value of the public contract, framework agreement or dynamic purchasing system;
 3) where the contracting authority or entity has reduced the number of the candidates whom its makes an invitation to submit a tender in a restricted procedure, competitive dialogue, innovation partnership or competitive procedure with negotiation or reduced the number of negotiated solutions in a competitive dialogue or innovation partnership, the names of the chosen candidates and rejected candidates or the names of the tenderers who offered the chosen solutions and rejected solutions and the reasons for choosing or rejecting them;
 4) the reasons for the rejection of abnormally low tenders;
 5) the name of the successful tenderer and the reasons for declaring its tender successful;
 6) the size of the public contract or lot of the framework agreement on which the successful tenderer intends to award subcontracts and the names of the possible subcontractors, provided that the information is known at the time of drawing up the report;
 7) the basis of and reasons for using competitive procedure with negotiation, competitive dialogue or negotiated procedure without prior publication;
 8) the basis of and reasons for termination of the procurement procedure where no public contract or framework agreement was awarded;
 9) upon submission of a tender, the reasons for not using electronic means;
 10) identified conflicts of interests and measures taken to eliminate them.

 (2) The report specified in subsection 1 of this section is not drawn up regarding public contracts awarded on the basis of the framework agreement or where the information requested in the report is contained in the public contract award notice.

Subdivision 2 Award Criteria 

§ 85.  Establishment of award criteria

 (1) In the procurement documents, the contracting authority or entity sets out the award criteria related to the subject-matter of the public contract and ensuring actual competition for the purpose of determining the most economically advantageous tender.

 (2) The award criteria are linked to the subject-matter of the public contract also where upon formulating the criteria account is taken of processes related to the provision or marketing of the supplies, services or works that constitute the subject-matter of the public contract or activities and costs at other stages of the life cycle, even where these do not constitute essential parts of the subject-matter of the public contract.

 (3) Upon identifying the most economically advantageous tender, the contracting authority or entity takes into account the best price-quality ratio that includes qualitative, environmental or social criteria in accordance with subsection 8 of this section, the tender price or cost, including costs that are likely to be incurred upon performance of the public contract and the costs of the life cycle in accordance with § 86 of this Act.

 (4) Upon identifying the most economically advantageous tender, the contracting authority or entity may take into account only the tender price or cost, provided that the economic advantageousness of the tender for the contracting authority or entity depends solely on the tender price or cost and all other terms and conditions of the prospective public contract, including criteria related to the subject-matter of the public contract, have been exhaustively determined in the procurement documents.

 (5) In an innovation partnership and in a competitive dialogue, the contracting authority or entity takes into account only the best price-quality ratio upon identifying the economically most advantageous tender.

 (6) When purchasing software development services, the contracting authority or entity, upon identifying the most economically advantageous tender, takes into account the costs of the life cycle in accordance with § 86 of this Act in addition to the tender price or states the reasons for disregarding the costs of the life cycle in the procurement documents.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2018]

 (7) The contracting authority or entity may determine the price or cost of the public contract in the procurement documents and assess tenders solely based on qualitative, environmental or social criteria.

 (8) The qualitative, environmental or social criteria may be, above all, the following:
 1) quality, including the technical merit, aesthetic, functional, environmental, social and innovative characteristics, accessibility, and trading conditions;
 2) specific and proven organisation, qualification or experience of persons directly involved in performing the public contract, where the quality of performance of the public contract directly depends on it;
 3) after-sales service and technical assistance, delivery conditions and conditions of completion.

 (9) The contracting authority or entity specifies, in the procurement documents, the relative weighting which it gives to each of the award criteria chosen to determine the most economically advantageous tender.

§ 86.  Life-cycle costing

 (1) ‘Life cycle’ means all consecutive or interlinked stages of provision of supplies, services or works, including research and development to be carried out, production, trading and its conditions, transport, use and maintenance, from raw material acquisition or generation of resources to disposal, clearance and end of service or utilisation.

 (2) Upon life-cycle costing, the contracting authority or entity takes in part or in full into account the following:
 1) costs, borne by the contracting entity or authority or third parties, such as costs relating to acquisition, costs of use, maintenance costs, end of life costs;
 2) cost imputed to environmental externalities, provided their monetary value can be determined and verified.

 (3) The contracting authority or entity indicates in the procurement documents the method which the contracting authority or entity uses to determine the life-cycle costs and the documents to be submitted by the tenderer for determining the costs.

 (4) The method used for the assessment of costs imputed to environmental externalities must be publicly available and be based on verifiable and non-discriminatory criteria that do not restrict competition. The data and documents required for determining the costs can be provided with reasonable effort by normally diligent tenderer.

Subdivision 3 Technical Specifications 

§ 87.  Content of technical specifications

 (1) For the purposes of this Act, ‘technical specifications’ means the following established by the contracting authority or entity for the purpose of describing the subject-matter of the public contract using the terminology and the level of accuracy understandable to persons engaged in the respective field:
 1) list of the characteristics of and requirements applicable to the supplies or services that constitute the subject-matter of a public supply contract or a public service contract;
 2) body of the characteristics of and requirements applicable to the works that constitute the subject-matter of a public works contract.

 (2) The list of requirements applicable to supplies or services may include, inter alia, the following:
 1) environmental protection requirements;
 2) quality and construction requirements, including the requirement of accessibility for disabled persons;
 3) requirements applicable to conformity assessment, performance, product performance requirements, safety and dimensions;
 4) requirements for conformity with the name under which the product is traded;
 5) terminology and symbols used;
 6) testing and test methods;
 7) requirements for packaging, marking and labelling, and user instructions;
 8) requirements for the production process and technology at any stage of the life cycle of the product or service;
 9) conformity assessment methods.

 (3) The body of technical requirements for works must describe requirements for materials, products or supplies in a manner that allows for assessing their conformity with the purpose of use of the subject-matter determined by the contracting authority or entity.

 (4) Requirements for works may include, inter alia, the following:
 1) environmental requirements and construction requirements, including accessibility for disabled persons;
 2) conformity assessment;
 3) requirements for performance, safety or dimensions;
 4) measures for ensuring the quality level demanded by the contracting authority or entity;
 5) terminology and symbols used;
 6) testing and test methods;
 7) requirements for packaging, marking and labelling, and for the production process and technology at any stage of the life cycle of the works;
 8) precepts related to the design and cost of the works;
 9) conditions of testing, supervision and acceptance;
 10) requirements for user instructions;
 11) construction methods, technology and other technical conditions, which the contracting authority or entity is able to describe and which are related to completed works, their materials or parts.

§ 88.  Drawing up technical specifications

 (1) Where there is no technical regulation in the respective field, the contracting authority or entity draws up technical specifications as a description of the characteristics of use or functional requirements for the subject-matter of the public contract, which may include environmental protection requirements and must be sufficiently precise so that the tenderer could determine the subject-matter of the public contract and the public contract could be awarded, or in the manner specified in subsection 2 of this section or by combining the two.

 (2) Upon drawing up the technical specifications, the contracting authority or entity may rely on the following in the following order:
 1) the European standard transposed as the Estonian standard;
 2) the European standard;
 3) a European technical approval, which has been granted by an approval body designated by a Member State of the European Union and which certifies that, based on the technical point of view, the product is suitable for the prescribed purpose in terms of its characteristics, which correspond to the main requirements established for works, as well as in terms of its features and the prescribed conditions of application or use;
 4) a common technical specification, which has been established in accordance with the rules recognised by a Member State of the European Union and published in the Official Journal of the European Union;
 5) an international standard;
 6) a technical reference system established by a European standardisation body;
 7) the original Estonian standard, Estonian technical approval or Estonian technical specifications relating to the design, calculation and execution of works or use of products.

 (3) Every reference that the contracting authority or entity makes in the technical specifications to any ground specified in subsection 2 of this section as a criterion of the conformity of a tender with the technical specifications is accompanies by the words ‘or equivalent.’

 (4) Upon drawing up technical specifications on the ground specified in subsection 1 of this section, the contracting authority or entity may refer to any ground specified in subsection 2 as the performance requirements specified in subsection 1 or as a means of ensuring conformity with functional requirements.

 (5) The contracting authority or entity may demand that provide a test report from a conformity assessment body or a certificate issued by such a body as means of proof of conformity with requirements or criteria set out in the technical specifications, the award criteria or the contract performance conditions.

 (6) Technical specifications do not refer to a specific source, process, trade mark, patent, type, origin or type of production with the effect of favouring or eliminating certain undertakings or certain products. Such reference is permitted, on an exceptional basis, where a sufficiently precise and intelligible description of the subject-matter of the public contract in accordance with subsections 1 and 2 of this section is not possible. Such reference is accompanied by the words ‘or equivalent.’

 (7) Technical specifications must ensure that the conditions for the submission of a tender are equal for all tenderers and must not have the effect of creating unjustified obstacles to the opening up of public procurement to competition.

 (8) Where technically possible and relevant, account must also be taken of accessibility for persons with disabilities in connection with the subject-matter of the public contract or the technical specifications must be drawn up in such a way that everyone would be able to use the subject-matter of the public contract.

§ 89.  Labels

 (1) ‘Label’ means any document, certificate or attestation confirming that the supplies, services, works, processes or procedures in question meet certain requirements.

 (2) Where the technical specifications are based, inter alia, on environmental, social or other special characteristics, the contracting authority or entity may require a specific label as means of proof that the supplies, services or works correspond to the required characteristics, provided that:
 1) the label requirements only concern criteria which are linked to the subject-matter of the public contract and are appropriate to define characteristics of the supplies, services or works;
 2) the label requirements are based on objectively verifiable and non-discriminatory criteria;
 3) the label is established in a procedure in which all interested parties and organisations may participate;
 4) application for a licence to use the label is publicly accessible to all interested parties;
 5) the label requirements have been set by a party over which the economic operator applying for the label cannot exercise a decisive influence.

 (3) Where contracting authority or entity does not require the supplies, services or works to meet all of the label requirements, it indicates which label requirements are referred to.

 (4) Where a label also sets out requirements not linked solely to the supplies, services or works that constitute the subject-matter of the public contract, the contracting authority or entity does not require the label as such but may refer to those of the detailed specifications of that label or a part thereof that is linked to the supplies, services or works that constitute the subject-matter of the public contract and are appropriate to define characteristics of this subject-matter.

Subdivision 4 Tender Guarantee 

§ 90.  Demanding of tender guarantee

 (1) The contracting authority or entity may demand that the tenderer provide a tender guarantee to secure the full or partial compensation for costs arising from the tenderer’s failure to perform obligations during the public procurement, including to secure the awarding of the public contract, but not to an extent exceeding one per cent of the estimated value of the public contract. The tenderer guarantee must be demanded from all tenderers in the same amount.

 (2) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure, the contracting authority or entity may also demand a tender guarantee for a lot in proportion to the estimated value of the lot. The tender guarantee for the lot must be demanded from all tenderers in the same amount.

 (3) The tenderer provides the tender guarantee demanded by the contracting authority or entity in the form of a guarantee issued by a credit or financial institution or insurer or in the form of a cash deposit paid to the current account of the contracting authority or entity.

 (4) Where the tender guarantee has been provided for a fixed term until the expiry of the period of validity of the tender, the tenderer must, upon extension of the period of validity of the tender based on subsection 1 of § 112 of this Act, submit to the contracting authority or entity proof of the extension of the tender guarantee or give a new guarantee.

§ 91.  Calling in and return of tender guarantee

 (1) The contracting authority or entity does not return the tender guarantee to the tenderer or calls it in where the tenderer withdraws the tender during its period of validity after the time limit for submission of tenders, the public contract is not awarded due to the tenderer’s other acts or omissions or, within the time limit set by the contracting authority or entity, the tenderer fails for a reason arising from the tenderer to commence the performance of the public contract concluded by acceptance.

 (2) The contracting authority or entity may retain the tender guarantee or call it in where the tenderer is not qualified on the ground provided for in subsection 5 of § 178 of this Act.

 (3) Where the contracting authority or entity calls in or refuses to return the tender guarantee, the contracting authority or entity returns the tender guarantee to the extent that it exceeds the damage suffered by the contracting authority or entity.

 (4) The contracting authority or entity returns the tender guarantee to the tenderer within five working days after:
 1) termination of the procurement procedure on the basis of clause 1 of subsection 3 of § 73 of this Act;
 2) entry into force of the procurement procedure termination decision on the basis of clause 2, 3, 4, 6 or 7 of subsection 3 of § 73 of this Act;
 3) entry into force of the decision specified in subsection 5 of § 96 or subsection 5 of § 98 or the tender rejection decision specified in subsection 1 of § 114 of this Act;
 4) the expiry of the period of validity of the tender;
 5) withdrawal of the tender in the case provided for in subsection 3 of § 111 of this Act.

 (5) Where the tender guarantee is a guarantee, the contracting authority or entity informs the guarantor of a waiver of the rights arising from the guarantee in the events specified in subsection 4 of this section.

Subdivision 5 Time Limits for Submission of Tenders and Requests to Participate 

§ 92.  Time limits for submission of tenders and requests to participate in procurement procedure

 (1) The contracting authority or entity determines the time limit for the submission of tenderers or requests to participate based on the subject-matter of the public contract, in particular, its complexity and quantity, volume or amount.

 (2) The contracting authority or entity may set the closing date for submission of tenders or requests to participate on any day between Monday and Friday, except where it is a public holiday, between 9:00 a.m. and 4:00 p.m.

 (3) Where tenders can be submitted only after inspecting the place of performance of the public contract or examining the documents clarifying the procurement documents on site, the contracting authority or entity sets a time limit for the submission of tenders, which allows all economic operators to receive enough information to submit a tender.

§ 93.  Time limits for submission of tenders in open procedure

 (1) In an open procedure, the time limit for the submission of tenders must not be shorter than:
 1) 15 days from the submission of the contract notice to the register, except in the case of a public works contract whereby the estimated value of the public procurement equals or exceeds the public procurement threshold, but is below the international threshold and the entire communication and the entire exchange of information in the procurement procedure takes place via electronic means;
 2) 20 days from the submission of the contract notice to the register, except in the case of a public works contract whereby the estimated value of the public procurement equals or exceeds the public procurement threshold, but is below the international threshold and the entire communication and the entire exchange of information in the procurement procedure does not take place via electronic means;
 3) 25 days from the submission of the contract notice to the register in the case of a public works contract whereby the estimated value of the public procurement equals or exceeds the public procurement threshold, but is below the international threshold;
 4) 30 days from the submission of the contract notice to the register, except in the case of a public works contract whereby the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold and the entire communication and exchange of information in the procurement procedure takes place via electronic means;
 5) 35 days from the submission of the contract notice to the register, except in the case of a public works contract whereby the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold and the entire communication and exchange of information in the procurement procedure does not take place via electronic means;
 6) 45 days from the submission of the contract notice to the register in the case of a public works contract whereby the estimated value of the public procurement equals or exceeds the public procurement threshold.

 (2) The contracting authority or entity may shorten the time limits specified in clauses 2, 4 and 5 of subsection 1 of this section to 15 days and the time limit specified in clause 6 to 25 days where:
 1) the contracting authority or entity has submitted an indicative notice in accordance with the rules provided for in subsection 3 of § 75 of this Act and the indicative notice contains all the mandatory information required in a contract notice, which was available at the time of submission of the indicative notice, or
 2) the contracting authority or entity is unable to adhere to the minimum time limits for the submission of tenders due to objective and urgent circumstances whose reasons are set out in the procurement documents.

 (3) Where the register sends to the contracting authority or entity a notice of the elimination of deficiencies contained in the contract notice, the contracting authority or entity sets a new time limit for the submission of tenders as of the submission of a non-deficient contract notice to the register.

§ 94.  Time limits for submission of tenders and requests to participate in restricted procedure, competitive procedure with negotiation, innovation partnership and competitive dialogue

 (1) In a restricted procedure, competitive procedure with negotiation, innovation partnership and competitive dialogue, the time limit for submission of requests to participate must not be shorter than:
 1) 15 days from the submission of the contract notice to the register where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the public procurement threshold, but is below the international threshold;
 2) 30 days from the submission of the contract notice to the register where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold.

 (2) Where the register sends to the contracting authority or entity a notice of the elimination of deficiencies contained in the contract notice, the contracting authority or entity sets a new time limit for the submission of requests to participate as of the submission of a non-deficient contract notice to the register.

 (3) In a restricted procedure, competitive procedure with negotiation, innovation partnership and competitive dialogue, the time limit for submission of tenders must not be shorter than:
 1) 15 days from the submission of the contract notice to the register, except in the case of a public works contract, where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the public procurement threshold, but is below the international threshold;
 2) 25 days from the submission of the contract notice to the register in the case of a public works contract whereby the estimated value of the public procurement equals or exceeds the public procurement threshold, but is below the international threshold;
 3) 25 days from the submission of the invitation to tender where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold and the entire communication and exchange of information takes place via electronic means;
 4) 30 days from the submission of the invitation to tender where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold and the entire communication and exchange of information does not take place via electronic means.

 (4) The contracting authority or entity may shorten the time limits specified in clauses 1, 3 and 4 of subsection 3 or this section to up to ten days in the case of a public supply contract and a public service contract or to up to 15 days in the case of a public works contract where:
 1) the contracting authority or entity has submitted an indicative notice in accordance with the rules provided for in subsection 3 of § 75 of this Act and the indicative notice contains all the mandatory information required in a contract notice, which was available at the time of submission of the indicative notice, or
 2) the contracting authority or entity is unable to adhere to the minimum time limits for the submission of tenders due to objective and urgent circumstances whose reasons are set out in the procurement documents.

 (5) On the ground provided for in clause 2 of subsection 4 of this section, the contracting authority or entity may shorten the time limit specified in clause 2 of subsection 1 to 15 days.

Division 3 Qualitative Selection of Tenderer and Candidate 

Subdivision 1 Exclusion of Tenderer and Candidate 

§ 95.  Grounds for exclusion of tenderer and candidate

 (1) The contracting authority or entity does not award a public contract to a tenderer or a candidate and excludes from the procurement procedure a tenderer or a candidate:
 1) who or whose member of an administrative, management or supervisory board or another legal representative or a contractual representative involved in the public procurement has been convicted by final judgment for participating a criminal group, violating the duty of integrity, corrupt practice, fraud, terrorist act, other criminal offence linked to terrorist activities or inciting or aiding or abetting or attempting to commit an offence, money laundering offence, or terrorist financing;
 2) who or whose member of an administrative, management or supervisory board or another legal representative or a contractual representative involved in the public procurement has been convicted by final judgment for enabling an illegal alien to work or for enabling a breach of the criteria applicable to the work performed by an alien in Estonia, including for payment of a salary below the statutory rate;
[RT I, 29.06.2018, 4 – entry into force 15.07.2018]
 3) who or whose member of an administrative, management or supervisory board or another legal representative or a contractual representative involved in the public procurement has been convicted by final judgment for illegal use of child labour or another form of trafficking in human beings;
 4) who has tax arrears within the meaning of the Taxation Act regarding state taxes, contributions or environmental charges or tax arrears or overdue social security contributions under the legislation of the country where the tenderer or candidate is established;
 5) who or whose member of an administrative, management or supervisory board is a subject of an international sanction within the meaning of the International Sanctions Act.

 (2) Clauses 1–3 of subsection 1 of this section are applied until the conviction data of the person have not been deleted from the criminal records database in accordance with the Criminal Records Database Act or the conviction is valid under the legislation of the country of residence or the country where the person is established, but not after five years have passed from the entry into force of the final judgment of conviction, taking account of the time of commencement of the public procurement.

 (3) The contracting authority or entity does not need to apply subsection 1 of this section where overriding requirements in the general interest make a public contract award indispensable and no public contract would be awarded upon exclusion of the tenderer or candidate.

 (4) The contracting authority or entity may exclude from the procurement procedure a tenderer or candidate:
 1) who has arrears of a tax of the location of the contracting authority or entity within the meaning of the Taxation Act;
 2) who has breached environmental, social or labour law duties arising from law or from a collective agreement;
 3) who is bankrupt or in liquidation, against whom bankruptcy or liquidation proceedings have been initiated, whose business activities have been suspended or who is in another similar situation under the legislation of the country where the tenderer or candidate is established, except upon the purchasing of supplies in the case and on the conditions provided for in subsection 4 of § 49 of this Act;
 4) who has engaged in grave professional misconduct which renders its integrity questionable;
 5) due to an agreement distorting competition, a decision of an association of economic operators or concerted action;
 6) where a conflict of interests cannot be avoided by any other means;
 7) whose tender or request to participate has been drawn up with the involvement of a person who has participated in preparing the same public procurement or who is otherwise related to the contracting authority or entity and information known to the person gives them an advantage over other participants in the public procurement and the distortion of competition arising therefrom cannot be avoided by other means;
 8) who has been in a fundamental or constant breach of a prior public contract or public contracts in such a manner that the breach has resulted in withdrawal from or termination of the contract, a reduction of the price, compensation for damage or payment of a contractual penalty;
 9) who has given false information on meeting the selection criteria established in this section or on meeting the selection criteria established by the contracting authority or entity on the basis of §§ 98–101 of this Act or failed to submit the information or the additional documents requested by the contracting authority or entity on the basis of subsections 7 and 8 of § 104;
 10) who intentionally influences the contracting authority or entity or negligently submits misleading information that may unduly influence the decisions of the contracting authority or entity in the public procurement or acts with the aim of obtaining confidential information that may give them an advantage over other participants in the public procurement;
 11) who or whose member of an administrative, management or supervisory board or another legal representative has been convicted by final judgment for tax offences;
 12) who does not have the right to submit a tender or request to participate based on this Act, except in the case provided for in subsection 6 of § 111.

 (5) Subsection 4 of this section is applied in procurement procedures that have commenced within three years after the commitment of the act or occurrence of the ground specified in subsection 4.

 (6) Where the contracting authority or entity identifies at any time during the procurement procedure that a ground provided for in clause 4 of subsection 1 or clause 1 of subsection 4 of this section exists regarding a tenderer or candidate, the contracting authority or entity gives the tenderer or candidate at least three working days to settle the tax arrears or to have them deferred. With good reason, the contracting authority or entity may extend the time limit given to the tenderer or candidate. Where the tenderer or candidate has settled the tax arrears or has had them deferred by the due date set by the contracting authority or entity, the contracting authority or entity does not exclude the tenderer or candidate from the procurement procedure.

§ 96.  Verification of grounds for exclusion

 (1) Upon verification of grounds for exclusion, the rules provided for in § 104 of this Act are applied, unless otherwise provided for in this Act.

 (2) The contracting authority or entity may demand that the tenderer or candidate submit only the following documents for the purpose of verifying the absence of the grounds for exclusion regarding the tenderer or candidate:
 1) report from the criminal records database on the absence of the circumstances specified in clauses 1–3 of subsection 1 of § 95 of this Act or an equivalent document issued by a judicial or administrative body of the country where the tenderer or candidate is established;
 2) certificate of a competent authority of the country where the tenderer or candidate is established regarding the circumstances specified in clause 4 of subsection 1 and clauses 1 and 3 of subsection 4 of § 95 of this Act.

 (3) Where the country of location of the tenderer or candidate does not issue the documents specified in subsection 2 of this section, they may be replaced by a declaration on oath made by the tenderer or candidate or its representative before a competent judicial or administrative authority, a notary or a competent professional or trade body in accordance with the legislation of the country where the tenderer or candidate is established.

 (4) The contracting authority or entity may apply grounds for exclusion not specified in subsection 2 of this section where the contracting authority or entity is able to prove in any manner that grounds for exclusion of the tenderer or candidate exist.

 (5) Upon exclusion of the tenderer or candidate from the procurement procedure, the contracting authority or entity makes a respective reasoned written decision. An excluded tenderer or candidate cannot participate in the procurement procedure any further.

§ 97.  Self-cleaning

 (1) In public procurement the estimated value of which equals or exceeds the international threshold, a tenderer or candidate regarding whom there is at least one of the grounds specified in clauses 1–3 of subsection 1 and clauses 2–11 of subsection 4 of § 95 of this Act may submit along with the tender or request to participate or, in a negotiated procedure without prior publication, evidence to the effect that it has taken measures to restore its reliability. Such measures may be, for instance, the payment of compensation in respective of damage caused by an offence or assumption of the respective obligation, active collaboration with the investigating authorities and clarification of the facts and circumstances in a comprehensive manner or technical, organisational and staff measures that allow for preventing further offences.

 (2) The contracting authority or entity evaluates the evidence specified in subsection 1 of this section and where the contracting authority or entity considers the evidence to be sufficient to prove the reliability of the tenderer or candidate, the contracting authority or entity does not exclude the tenderer or candidate from the procurement procedure by a respective reasoned written decision and may award the public contract to the tenderer or candidate in spite of the existence of the ground for exclusion.

Subdivision 2 Qualification of Tenderer and Candidate 

§ 98.  Verification of qualifications of tenderer and candidate

 (1) The contracting authority or entity may verify the suitability of a tenderer or candidate to pursue the professional activity and establish selection criteria to its economic and financial standing as well as technical and professional ability. The selection criteria must correspond to the nature, quantity and purpose of the supplies, services or works that constitute the subject-matter of the public contract and be proportionate thereto.

 (2) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure and established different selection criteria with regard to the lots, the contracting authority or entity verifies the conformity of the tenderers or candidates with the selection criteria established in the procurement documents regarding each lot.

 (3) The contracting authority or entity cannot refuse to qualify a tenderer or candidate for the reason that the tenderer or candidate does not have prior public contracts for the purposes of § 8 of this Act.

 (4) Where the tenderer or candidate fails to submit within the time limit set by the contracting authority or entity the required documents in proof of qualifications or clarifications regarding the contents of the submitted documents or data or documents allowing for clarification or where the documents are not available to the contracting authority or entity based on public data in a database without incurring significant costs, the contracting authority or entity does not qualify the tenderer or candidate.

 (5) The contracting authority or entity makes a respective reasoned written decision regarding qualifying or not qualifying the tenderer or candidate. A tenderer or candidate who is not qualified cannot participate in the procurement procedure any further.

 (6) The contracting authority or entity may decide that the tenderer or candidate does not meet the criteria established to the technical and professional ability based on § 101 of this Act where the contracting authority or entity establishes that the tenderer or candidate has conflicting interests that may adversely affect the performance of the public contract.

§ 99.  Suitability to pursue professional activity

 (1) Where, under the legislation of the country where the tenderer or candidate is established, the economic operator must be entered in a professional or commercial register or where special requirements have been established in the legislation for an activity pursued on the basis of a public service contract, the contracting authority or entity may specify in the contract notice which special requirements must be met or which registrations or authorisations must be held in order to qualify the tenderer or candidate.

 (2) To verify the meeting of the requirement specified in subsection 1 of this section, the contracting authority or entity may demand that the tenderer or candidate submit relevant evidence in proof of the existence of the registration or authorisation or fulfilment of the specials requirement, unless these are available to the contracting authority or entity based on public data in a database without incurring significant costs.

 (3) Where the tenderer or candidate does not hold the respective registration or authorisation or does not meet the established special requirements, the contracting authority or entity does not qualify the tenderer or candidate.

§ 100.  Economic and financial standing

 (1) To verify where economic and financial standing of the tenderer or candidate meets the selection criteria, the contracting authority or entity may demand the submission of the following documents:
 1) relevant bank certificate or other relevant document declared suitable by the contracting authority or entity, which indicates that the funds required for ensuring the performance of the public contract are at the disposal of the tenderer or candidate, where necessary;
 2) evidence of professional risk indemnity insurance or another relevant document declared suitable by the contracting authority or entity, which indicates that the tenderer or candidate has or is able to obtain the funds required for indemnification of damage that may be caused by a possible breach of the public contract;
 3) approved annual reports of up to the last three financial years preceding the public procurement or extracts of such reports, which indicate the level of the ratio of assets and liabilities;
 4) a statement of the tenderer’s or candidates overall turnover or of turnover in the field covered by the public contract or to the extent corresponding to its subject-matter for a maximum of the last three financial years available by the time of commencement of the public procurement, depending on the date on which the tenderer or candidate was set up or started trading and on the availability of information on the minimum yearly turnover required, including in the field covered by the public contract.

 (2) Upon determining the ratio specified in clause 3 of subsection 1 of this section, the contracting authority or entity describes the methods and criteria used for determining the ratio.

 (3) On the basis of clause 4 of subsection 1 of this section, the contracting authority or entity is not allowed to require the tenderer or candidate to have a net turnover exceeding the estimated value of the public contract more than twice. Where due to the risks related to the performance of the public contract it is necessary to set a higher yearly turnover requirement, the contracting authority or entity must state the reasons for the requirement in the procurement documents. Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure, the contracting authority or entity may establish to the net turnover of the tenderer or candidate who submits a tender or request to participate with regard to more than one lot a higher requirement in proportion to the estimated value of the lots.

 (4) Where a tenderer or candidate cannot submit the required documents with good reason, the tenderer or candidate can characterise its economic and financial standing using other documents that have been declared suitable by the contracting authority or entity, provided that the tenderer or candidate is not put into an advantageous position in comparison with other tenderers or candidates.

 (5) Instead of the annual reports specified in clause 3 of subsection 1 of this section or extracts of such reports, the tenderer or candidate may characterise its economic and financial standing using other relevant documents, where the annual reports are not public under the legislation of the country where the tenderer or candidate is established.

§ 101.  Technical and professional ability

 (1) In order to verify where the technical and professional ability of the tenderer or candidate meets the selection criteria, the contracting authority or entity may demand the submission of the following information and documents, depending on the nature, quantity and manner of use of the supplies, services or works purchased on the basis of the public contract:
 1) list of the major works contracts that have the characteristics determined by the contracting authority or entity and have been performed within 60 months preceding the commencement of the public procurement, and evidence proving that the works were performed in accordance with the requirements;
 2) list of supply contracts or service contracts that have the characteristics determined by the contracting authority or entity and have been performed within 36 months preceding the commencement of the public procurement, along with information on their value, dates and other contracting parties;
 3) information on technicians or technical bodies involved, whether or not belonging directly to the tenderer’s or candidate’s undertaking or acting as subcontractors, especially those responsible for quality control; in the case of a public works contract, indication on persons or technical bodies responsible for the performance of works;
 4) description of the technical facilities used for ensuring quality, and the quality, study and research facilities and measures;
 5) information on the supply chain management and tracking systems that the tenderer or candidate will be able to apply when performing the contract;
 6) information on the educational and professional qualifications of the tenderer or candidate, its managers or persons responsible for the provision of services or management of works, where these are necessary for providing the services or managing the works and the information is not used upon assessment of tenders;
 7) environmental management measures applied when performing the public contract;
 8) statement of the average annual number of employees, management board members and persons working for the undertaking on another contractual basis in the last three years;
 9) statement of the tools, plant and technical equipment available or a respective written agreement on the acquisition or deployment of technical equipment required for performance of the public contract;
 10) information on the proportion of the public contract which the tenderer or candidate intends possibly to subcontract;
 11) samples, descriptions or photographs with regard to the products to be supplied, the authenticity of which must be certified, where necessary;
 12) certificates drawn up by a technical inspection or technical regulatory authority attesting the conformity of the supplies which constitute the subject-matter of the public contract, along with references to technical specifications or standards.

 (2) Upon establishing the criteria specified in clauses 1 and 2 of subsection 1 of this section, the contracting authority or entity may, for the purpose of ensuring sufficient competition, take account of information on works contracts performed more than 60 months ago or supplies or services contracts performed more than 36 months ago.

 (3) Where the supplies or services that constitute the subject-matter of the public contract are complex or required for a special purpose, the contracting authority or entity or on its behalf a competent official body of the country in which the tenderer or candidate is established may carry out a check on the production facilities of the tenderer or candidate or the technical capacity of the tenderer or candidate and, where necessary, also on the means of study and research which are available to it and the quality control measures it will operate.

 (4) Where the subject-matter of a public supply contact is, in addition to supplies, their siting or installation work or where other services or works are involved, the contracting authority or entity may check the qualifications of the tenderer or candidate to provide the service or to execute the work, taking account of, in particular, the person’s technical and professional ability.

 (5) Where the contracting authority or entity requires the submission of certificates drawn up by independent bodies attesting that the tenderer or candidate complies with certain quality assurance standards, the contracting authority or entity refers to quality assurance systems based on the relevant European standards series certified by accredited bodies.

 (6) Where the contracting authority or entity requires the submission of a list of the environmental management measures applied on the basis of clause 7 of subsection 1 of this section, the contracting authority or entity refers to the Eco-Management and Audit Scheme (EMAS) of the Union or to European Union certification legislation based on international standards or to environmental management standards based on the relevant European or international standards by accredited bodies.

 (7) The contracting authority or entity recognises equivalent certificates from bodies established in other Member States of the European Union and, in the case specified in subsection 6 of this section, accepts other evidence provided by the tenderer or candidate on equivalent environmental management measures.

 (8) Where the tenderer or candidate is unable to provide the evidence specified in subsection 5 of this section for reasons not dependent on the tenderer or candidate, the contracting authority also accepts other evidence of equivalent quality assurance measures, provided that these measures are equivalent to those required under the contracting authority’s or entity’s quality assurance standard.

§ 102.  Online repository of certificates (e-Certis) and Internal Market Information System

 (1) Upon implementation of §§ 95–101 of this Act, the contracting authority or entity takes account of the information published in the European Commission’s online repository of certificates (e-Certis).

 (2) To verify the correctness of the information required on the basis of this Act, the contracting authorities or entities may use the Internal Market Information System established by Regulation (EU) No 1024/2012 of the European Parliament and of the Council (IMI Regulation) on administrative cooperation through the Internal Market Information System and repealing Commission Decision 2008/49/EC (OJ L 316, 14.11.2012, pp 1–11).

 (3) Organisations that issue certificates containing the information required on the basis of this Act are required to respond to enquiries submitted via the Internal Market Information System specified in subsection 2 of this section within 30 days from the submission of the enquiry.

§ 103.  Reliance on resources of other economic operator

 (1) With regard to criteria relating to economic and financial standing and to criteria relating to technical and professional ability, a tenderer or candidate may, where appropriate and for a particular public contract, rely on the resources of other economic operators, regardless of the legal nature of the links which it has with them. To that effect the tenderer or candidate must prove to the satisfaction of the contracting authority or entity that the economic operators have the respective resources, they consent to the use of these resources, and the tenderer or candidate uses them for performing the public contract.

 (2) In the case of the educational and professional qualifications provided for in clause 6 of subsection 1 of § 101 of this Act and the respective experience, it is allowed to rely on the resources of another economic operator only where having such educational and professional qualifications or experience is necessary for the performance of the public contract or a lot thereof and the economic operators whose resources are relied on personally perform the public contract or the lot thereof.

 (3) Where the tenderer or candidate wishes to prove that it meets the requirements for economic and financial standing based on the resources of another economic operator, the contracting authority or entity may demand in the procurement documents that the tenderer or candidate and the other economic operators bear joint and several liability for the performance of the lot of the public contract with regard to which the resources of the other economic operator were relied on.

 (4) To prove their economic and financial standing and technical and professional ability, joint tenderers and joint candidates may rely on the resources of other joint tenderers or joint candidates in accordance with the terms and conditions provided for in subsections 1–3 and 7 of this section. The contracting authority or entity may demand in the procurement documents that the joint tenderers indicate the value and nature of the lot of the public contract performed by each joint tenderer.

 (5) The contracting authority or entity verifies where the grounds for exclusion provided for in subsection 1 of § 95 of this Act exist regarding the economic operators whose resources are relied on in accordance with this section and where they meet the established selection criteria regarding which the tenderer or candidate has relied on their indicators.

 (6) The contracting authority or entity demands that the tenderer or candidate replace the economic operator whose resources are relied on in accordance with this section and regarding whom the grounds for exclusion provided for in subsection 1 of § 95 of this Act exist, giving a time limit of at least five working days to that effect. The contracting authority or entity may demand that the tenderer or candidate replace within the same time limit such economic operator regarding whom the grounds for exclusion provided for in subsection 4 of § 95 of this Act exist. Where the contracting authority or entity demands that the tenderer or candidate replace the economic operator, but the tenderer or candidate fails to comply with the demand, the contracting authority or entity does not qualify the tenderer or candidate, unless the tenderer or candidate meets the selection criteria on its own.

 (7) Upon awarding public service contracts or public works contracts or such public supply contracts the subject-matter of which involves the siting or installation of supplies, the contracting authority or entity may demand in the procurement documents that the tenderer or candidate perform some of the essential works under the public contract on its own.

§ 104.  Single Procurement Document

 (1) The contracting authority or entity demand the submission of a Single Procurement Document containing the updated declarations of the tenderer or candidate regarding the absence of exclusion grounds, compliance with the selection criteria and, where relevant, compliance with the objective and non-discriminatory criteria specified in subsection 3 of § 54, subsection 3 of § 58, subsection 3 of § 64 and subsection 2 of § 141 of this Act.

 (2) The Single Procurement Document must contain the following:
 1) the tenderer’s or candidate’s declaration that none of the grounds provided for in subsection 1 of 4 of § 95 of this Act exist regarding it;
 2) the tenderer’s or candidate’s declaration that it meets all the requirements set out in the contract notice for qualifying the tenderer or candidate;
 3) the candidate’s declaration that it meets all the conditions established for limiting the number of candidates, provided that these have been provided for in the case of a restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue or innovation partnership;
 4) a reference to which authority or third party issues the data or documents corresponding to the tenderer’s or candidate’s declaration, where necessary, and the tenderer’s or candidate’s declaration that it can immediately submit the documents to the contracting authority or entity, where necessary;
 5) a reference to whether the data or documents corresponding to the tenderer’s or candidate’s declaration are available to the contracting authority or entity on the basis of public data in an electronic database without incurring significant costs along with the address of the respective website, identification data and, where necessary, the tenderer’s or candidate’s declaration that it consents to the disclosure of its data.

 (3) In public procurement whose estimated value equals or exceeds the international threshold, the Single Procurement Document is submitted on the standard form established by the European Commission.

 (4) Where the tenderer or candidate wishes to prove that it meets the requirements established to the economic and financial standing based on the resources of other economic operators, the tenderer or candidate must submit the Single Procurement Document also regarding the person whose resources it relies on.

 (5) The tenderer or candidate may resubmit the Single Procurement submitted in one public procurement procedure in another public procurement procedure where the tenderer or candidate declares that the information contained therein is true.

 (6) On the basis of the information given in the Single Procurement Document, the contracting authority or entity makes a decision regarding the exclusion, qualification or non-qualification of the tenderer or candidate.

 (7) The contracting authority or entity has the right to verify the absence of the grounds for exclusion of the tenderer or candidate and the qualifications of the tenderer or candidate throughout the public procurement and at any time demand that the tenderer or candidate submit all or some of the documents corresponding to the declarations made in the Single Procurement Document or clarification of the contents of the submitted documents or the submission or modification of data or documents that allow for clarification. Where the contracting authority or entity learns of the existence of a ground for exclusion of the tenderer or candidate or that the tenderer or candidate does not meet the selection criteria established in the contract notice, the contracting authority or entity may make a decision to exclude or to not quality the tenderer or candidate and exclude the tenderer or candidate from the public procurement or not qualify the tenderer or candidate.

 (8) Before awarding a public contract, the contracting authority or entity demands that the tenderer submit documents corresponding to all the relevant declarations made in the Single Procurement Document, except in the case of a public contract awarded on the basis of a framework agreement, provided that the framework agreement has been awarded to a single tenderer or the public contract is awarded on the terms and conditions provided for in the framework agreement without reopening competition. After verifying the absence of grounds for exclusion regarding the successful tenderer and whether the successful tenderer meets the established selection criteria, the contracting authority or entity makes a decision to exclude or not to exclude and to qualify or not to qualify the successful tenderer.

 (9) Where the tenderer or candidate does not submit the documents required by the contracting authority or entity for verifying the absence of the grounds for exclusion or the meeting of the selection criteria at least within five working days and where the data or documents are not available to the contracting authority or entity on the basis of public data in a database without incurring significant costs, the contracting authority or entity excludes the tenderer or candidate from the public procurement or does not qualify the tenderer or candidate.

 (10) On the basis of a reasoned application of the tenderer or candidate, the contracting authority or entity may extend the time limit specified in subsection 9 of this section.

 (11) The contracting authority or entity does not demand the submission of the documents specified in subsections 7 and 8 of this section where the data or documents are available to the contracting authority or entity on the basis of data in a database or the contracting authority or entity has the documents or data and these are still relevant for verifying the absence of the grounds for exclusion regarding the tenderer or candidate or for qualifying the tenderer or candidate.

§ 105.  Official list of approved economic operators and certified economic operators

 (1) A person entered in the official list of approved economic operators (hereinafter list) or certified as an economic operator may submit a certificate issued by the keeper of the official list of approved economic operators (hereinafter list keeper) on including the person in the list or a certificate issued by the accredited certification body that meets the European certification standards (hereinafter certification body) on the certification of the person as an approved economic operator (hereinafter certification). The evidence indicates the data based on which the person was entered in the list or the certificate was issued to the person, and the classification given to the person in the list.

 (2) A certificate issued by the list keeper in Estonia or another Member State of the European Union regarding the entry of the person in the list or a certificate of the certification body in the certification of the person proves to the contracting authority or entity that the person meets the selection criteria provided for in §§ 99–101 of this Act regarding the data that served as the basis for the entry of the person in the list or for the certification of the person. This evidence proves that the person meets the criteria established by the contracting authority or entity where the criteria that served as the basis for the entry of the person in the list or for the certification of the person were equal to or stricter than the criteria established by the contracting authority or entity.

 (3) In addition to the data that was not the basis for the entry of the person in the list or for the certification of the person, the contracting authority or entity may, in addition to the evidence specified in subsection 2 of this section, demand that the tenderer or candidate submit additional evidence in proof of the payment of state taxes, local taxes or social security contributions mandatory in the country where the tenderer or candidate is established.

 (4) The contracting authority or entity applies subsections 2 and 3 of this section only to the tenderer or candidate who is established in a Member State of the European Union where the rules for the drawing up and keeping of the list or certification of approved economic operators have been established.

 (5) The contracting authority or entity does not demand that a tenderer or candidate established in another Member State of the European Union be entered in the list in Estonia in order to participate in the public procurement.

§ 106.  Drawing up and keeping of official list of approved economic operators and entry of economic operators in list

 (1) Upon establishment of the criteria for entry in the list, only the provisions of §§ 99–101 of this Act are followed. Where persons established in another Member State of the European Union are entered in the list, they are not asked to submit data or evidence other than those asked from persons established in Estonia.

 (2) The list keeper may not refuse to enter a person in the list or to certify a person without reason.

 (3) Entry in the list may be applied for by persons wishing to participate in public procurement as joint tenderers or joint candidates who rely on the resources of another joint tenderer or joint candidate in proving their qualifications. To that effect these persons must prove to the list keeper that the respective resources are at their disposal throughout the period of validity of the evidence certifying the entry in the list and the person whose resources the person applying for entry in the list relies on simultaneously meets the criteria on the basis of which its resources are being relied on.

 (4) The grounds of and procedure for drawing up, keeping and updating the list of the field and entry of economic operators in the list are established by a regulation of the Government of the Republic.

 (5) The keeper of the list of a field is the ministry responsible for the respective field. With the consent of the Government of the Republic, the ministry may purchase the keeping of the list from another person by concluding an administrative contract to that effect.

 (6) The list keeper may charge a fee from the economic operator for entry into the list and for updating the entry.

 (7) The fee rates for entry in the list and updating the entry are established by a regulation of the Government of the Republic. The fee rates must be in accordance with reasonable costs of the relevant steps of the list keeper; the economic operator’s qualification class is taken into account upon establishing them and they must not exceed 200 euros upon entry in the list or 70 euros upon updating the entry.

Division 4 Request to Participate and Tender 

Subdivision 1 Request to Participate 

§ 107.  Request to participate

 (1) A request to participate is the candidate's declaration of intent to participate in the procurement procedure.

 (2) A request to participate must be in conformity with the terms and conditions provided for in the procurement documents.

§ 108.  Submission of request to participate

 (1) A request to participate is submitted to the contracting authority or entity in a form reproducible in writing in accordance with the requirements provided for in this Act and in legislation established on the basis thereof.

 (2) The candidate can withdraw the request to participate before the closing date for submission of requests to participate. Where the request to participate or a part thereof is not submitted by electronic means, the candidate must submit a notice to the contracting authority in the same form in order to withdraw the request.

§ 109.  Opening of request to participate

 (1) The contracting authority or entity opens requests to participate at the time indicated in the procurement documents. Where a request to participate or a part thereof has not been submitted by electronic means, the contracting authority or entity opens requests to participate or parts thereof at the place indicated in the procurement documents.

 (2) Upon opening requests to participate, the names and registry codes of the candidates or, upon absence of a registry code, another feature enabling the identification of the candidate or the personal identification code or, upon absence of a personal identification code, the date of birth are published in the electronic system.

 (3) Where a request to participate or a part thereof has not been submitted by electronic means, the contracting authority or entity verifies the conformity of the requests to participate with the list of documents and data indicated in the procurement documents and draws up minutes of the opening of requests to participate.

 (4) The names and registry codes or, upon absence of a registry code, another feature enabling the identification of the candidate or the personal identification code or, upon absence of a personal identification code, the date of birth of the candidate and information of which requests to participate were not in conformity with the list of documents and data indicated in the procurement documents upon opening of the requests are entered in the minutes specified in subsection 3 of this section.

 (5) In the event specified in subsection 3 of this section, the contracting authority or entity submits the minutes of the opening of requests to participate to the electronic system within three working days following the opening of the requests.

 (6) Following the submission of the minutes to the electronic system, the names and registry codes of the candidates or, upon absence of a registry code, another feature enabling the identification of the candidate or the personal identification code or, upon absence of a personal identification code, the date of birth are published in the electronic system.

Subdivision 2 Tender 

§ 110.  Tender

 (1) A tender is the tenderer’s declaration of intent to conclude a public contract, which is binding upon the tenderer from the closing date for submission of tenders to at least the expiry of the minimum period of validity of the tender as specified in the procurement documents.

 (2) A tender must be in conformity with the terms and conditions provided for in the procurement documents.

 (3) By submitting a tender, the tenderer declares acceptance of all the terms and conditions set out in the procurement documents. Submission of a conditional tender is not permitted.

 (4) Upon submission of a joint tender of joint tenderers, it is deemed that the joint tenderers bear joint and several liability for the performance of the public contract.

 (5) A tender is confidential until a decision to declare the tender successful as specified in subsection 1 of § 117 of this Act has been made. Information contained in a tender may be disclosed only in the events and to the extent provided for in this Act.

§ 111.  Submission of tender

 (1) A tender is submitted to the contracting authority or entity in a form reproducible in writing in accordance with the requirements provided for in this Act and in legislation established on the basis thereof.

 (2) Where the tenderer submits a new tender within the time limit for submission of tenders, the previous tender submitted by the tenderer does not become invalid as a result thereof.

 (3) The tenderer may withdraw the submitted tender before the closing date for submission of tenders. Where the tender or a part thereof is not submitted by electronic means, the tenderer must submit a notice to the contracting authority in the same form in order to withdraw the tender.

 (4) Where the contracting authority or entity has permitted to submit variants, the tenderer may submit a tender together with variants.

 (5) The tenderer indicates in the tender what information is the tenderer’s trade secret and justifies the designation of the information as a trade secret. The tenderer cannot designate the following as a trade secret:
 1) the value of the tender or a part thereof;
 2) in the case of a public service contract, other numerical indicators characterising a tender meeting the award criteria, in addition to the ones specified in clause 1 of this subsection;
 3) in the case of a public supply contract and a public works contract, other indicators characterising a tender meeting the award criteria, in addition to the ones specified in clause 1 of this subsection.

 (6) The economic operator does not have the right to submit a tender where:
 1) the contracting authority or entity has stated in the procurement documents that a tender can be submitted only after examining the place of performance of the public contract or examination of the documents clarifying the procurement documents on site, but the economic operator has failed to do so within the time set by the contracting authority or entity;
 2) the contracting authority or entity has reserved the public contract on the basis of § 13 of this Act and the economic operator does not have the characteristics specified in the section.

 (7) The contracting authority or entity does not examine the tender specified in subsection 6 of this section.

 (8) Where the tender or a part thereof is submitted in accordance with the rules provided for in subsection 2 of §45 of this Act, the contracting authority or entity immediately submits to the tenderer at its request a confirmation of the receipt of the tender or a part thereof.

§ 112.  Extension of period of validity of tender

 (1) The tenderer may extend the period of validity of the tender on its own initiative or on a proposal of the contracting authority or entity made in a form reproducible in writing.

 (2) The contracting authority or entity is forced to make the proposal specified in subsection 1 of this section to each tenderer at least ten days before the expiry of the period of validity of its tender where the procurement procedure has not terminated by that time. The tenderer informs the contracting authority or entity of the extension of the period of validity of the tender or refusal to extend it within five working days following the receipt of the respective proposal.

§ 113.  Opening of tenders

 (1) The contracting authority or entity opens tenders at the time indicated in the procurement documents. Where a tender or a part thereof has not been submitted by electronic means, the contracting authority or entity opens tenders or parts thereof at the place indicated in the procurement documents.

 (2) Upon opening tenders, the names and registry codes of the tenderers or, upon absence of a registry code, another feature enabling the identification of the tenderer or the personal identification code or, upon absence of a personal identification code, the date of birth are published in the electronic system. The following is disclosed to an economic operator participating in the procurement procedure: the names and registry codes of the tenderers; upon absence of a registry code, another feature enabling the identification of the tenderer or the personal identification code or, upon absence of a personal identification code, the date of birth of the tenderer; the values of the submitted tenders, including the values of the parts of the tender where these are taken account of upon assessment of the tenders; and other numerical indicators characterising the tender, which meet the award criteria.

 (3) Where a tender or a part thereof has not been submitted by electronic means, the contracting authority or entity verifies the conformity of the tenders with the list of documents and data indicated in the procurement documents and draws up minutes of the opening of tenders.

 (4) The data specified in subsection 2 is entered in the minutes / report specified in subsection 3 of this section. The minutes set out which of the submitted tenders were not in conformity with the list of documents and data indicated in the procurement documents as well as information on the non-examination of the tender based on subsection 7 of § 111 of this Act. Where a tender has been submitted in part by electronic means, the data of the tender specified in subsection 2 of this section, which has not been submitted by electronic means, is set out in the minutes.

 (5) The minutes of the opening of tenders does not need to be drawn up in negotiated procedure without prior publication or upon opening tenders in the case of the reopening of competition.

 (6) In the event specified in subsection 3 of this section, the contracting authority or entity submits the minutes of the opening tenders to the electronic system within three working days following the opening of tenders, except upon opening tenders in a negotiated procedure without prior publication and in the case of the reopening of competition. In the electronic system, the minutes of the opening of tenders are made available to an economic operator participating in the procurement procedure immediately after the submission of the minutes.

 (7) Following the submission of the minutes to the electronic system, the names and registry codes of the tenderers or, upon absence of a registry code, another feature enabling the identification of the tenderer or the personal identification code or, upon absence of a personal identification code, the date of birth are published in the electronic system.

 (8) The contracting authority or entity does not publish the contents of the tenders to the extent that it has been designated as a trade secret by the tenderer.

§ 114.  Verification of suitability of tenders

 (1) The contracting authority or entity verifies whether tenders submitted by tenderers or, in the event specified in subsection 3 of § 52 of this Act, tenders opened before the qualification of tenderers and tenders opened in accordance with the rules provided for in § 113 meet the terms and conditions established in the procurement documents, and makes a reasoned written decision to declare the tenders suitable or to reject the tenders. The tenderer whose tender has been rejected cannot participate in the procurement procedure any further.

 (2) The contracting authority or entity rejects a tender where it does not meet the terms and conditions established in the procurement documents, the tenderer fails to provide clarifications by within the time limit required by the contracting authority or entity or it is not possible to clearly assess whether the tender meets the terms and conditions established in the procurement documents. The contracting authority or entity may declare a tender suitable where it does not contain any substantive deviations from the terms and conditions specified in the procurement documents.

 (3) Where the contracting authority or entity has in the technical specifications of the subject-matter of the public contract referred to a condition specified in subsection 2 of § 88 of this Act, the contracting authority or entity does not, upon awarding a public supply contract or a public service contract, reject a tender due to unsuitability where the tenderer certifies in its tender in a manner acceptable to the contracting authority or entity that the solutions offered by the tenderer meet the requirements established in the technical specifications.

 (4) Where the contracting authority or entity has drawn up the technical specifications of the subject-matter of the public contract in accordance with the rules provided for in subsection 1 of § 88 of this Act on the basis of the performance or functional requirements, the contracting authority or entity does not reject a tender where the offered supplies, services or works meet some of the terms and conditions provided for in subsection 2 which concerns the performance or functional requirements serving as the basis for the technical specifications of the subject-matter of the public contract and the tenderer proves it to the satisfaction of the contracting authority or entity based on relevant evidence.

 (5) Where the contracting authority or entity has established the condition specified in subsection 2 of § 89 of this Act in the technical specifications of the subject-matter of the public contract, the contracting authority or entity also accepts other equivalent labels in proof of the conformity of the label specified in the technical specifications with requirements.

 (6) Where the contracting authority or entity has demanded that the tenderer provide a test report or a certificate issued by a conformity assessment body, the contracting authority or entity also accepts test reports or certificates issued by other equivalent conformity assessment bodies as proof of conformity with requirements.

 (7) Where, for objective reasons, the tenderer cannot obtain the label required by the contracting authority or entity or an equivalent label or a test report or a certificate issued by a specific conformity assessment body or by an equivalent conformity assessment body within the prescribed time limit, the contracting authority or entity accepts other relevant evidence, provided that the tenderer proves to the satisfaction of the contracting authority or entity that the offered supplies, services or works meet the requirements of the specific label or the requirements established by the contracting authority or entity, unless the label, equivalent label or test report or another certificate of the specific conformity assessment body or equivalent conformity assessment body required by the contracting authority or entity is the statutory prerequisite for the provision of the supplies, services or works on the market.

 (8) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure, the contracting authority or entity verifies the conformity of the tenders submitted regarding each lot with the terms and conditions of the procurement documents separately.

 (9) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure and a tenderer has submitted a tender regarding more than one lot and its tender regarding any of the lots has been declared suitable, the tenderer continues to participate in the procedure regarding these lots.

 (10) Where a tenderer has submitted more than one tender or, in the case of public procurement divided into lots within a single procedure, more than one tender regarding the same lot and any of the tenders submitted in the public procurement or tenders submitted regarding the lots have been declared suitable, the tenderer continues to participate in the procedure with its suitable tender or tenders.

§ 115.  Abnormally low tenders

 (1) Where the contracting authority or entity finds that the value of a tender is, given the subject-matter of the public contract, unreasonably low, the contracting authority or entity must, in a form reproducible in writing, ask the tenderer for relevant clarifications and these must be given in the same form. The tenderer must submit a written explanation to the contracting authority or entity within five working days following the receipt of the respective request.

 (2) In the case of a public works contract or a works concession whose estimated value equals or exceeds the public procurement threshold, the contracting authority or entity is required to ask the tenderer whose tender it intends to declare suitable for a clarification specified in subsection 1 of this section where:
 1) in the procurement procedure, at least three tenders have been declared to be suitable and the value of the tender of the tenderer is at least 10 per cent lower than the value of next tender who has been declared suitable or the value of the tenderer’s tender is at least 20 per cent lower than the average value of the tenders that have been declared suitable, or
 2) the average salary of the employees of the tenderer or the subcontractors specified in its tender was during the reference period less than 70 per cent of the average salary in the same period in the field corresponding to the subject-matter of the public contract.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2018]

 (3) In order to identify the circumstances provided for in clause 2 of subsection 2 of this section, the contracting authority or entity requires the tenderer to submit within a reasonable time limit set by the contracting authority or entity such a certificate issued by the competent authority of the country where the tenderer and the subcontractor specified in the tender is established, which contains the following information:
 1) the average salary paid by the tenderer during the reference period;
 2) the average salary of each subcontractor specified in the tender during the reference period;
 3) the average salary during the reference period in the field corresponding to the subject-matter of the public contract in the country where the tenderer and the subcontractor specified in the tender are established.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2018]

 (4) Where, for a reason not dependent on the tenderer, the tenderer cannot submit the evidence specified in subsection 3 of this section, the tenderer may, for the purpose of establishing the circumstances provided for in clause 2 of subsection 2, submit other relevant evidence that allows the contracting authority or entity to decide whether to request clarifications. Where necessary, the contracting authority or entity may seek evidence on its own.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2018]

 (5) The contracting authority or entity does not require the submission of the evidence specified in subsection 3 of this section where the contracting authority or entity has the respective information and it remains relevant for establishing the circumstances provided for in clause 2 of subsection 2.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2018]

 (6) For the purpose of this section, the reference period is six calendar months the last of which is the calendar month preceding the calendar month preceding the calendar month of commencement of the public procurement. Where the tenderer or a subcontractor specified in the tender was established or commenced business operations after the start of the reference period, the start of its reference period is the calendar month of establishment or commencement of business operations and the end of its reference period is the calendar month preceding the calendar month preceding the calendar month of commencement of the public procurement.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2018]

 (7) The low value of a tender may be justified, above all, by the following:
 1) the economics of the manufacturing process, of the services provided or of the construction method;
 2) the technical solutions chosen by the tenderer or any exceptionally favourable conditions available to the tenderer for the performance of the public contract;
 3) the originality of the supplies, services or works;
 4) provisions governing the fields of environmental, social and labour law in the place of performance of the public contract, which the tenderer or the subcontractor must adhere to;
 5) the possibility of the tenderer obtaining state aid.

 (8) The contracting authority or entity verifies the clarification and assesses the evidence submitted, consulting with the tenderer, where necessary. Where the contracting authority still finds that the value of the tender is abnormally low or where the tenderer submits no required clarifications to the contracting authority or entity, the contracting authority or entity rejects the tender on the basis of a reasoned written decision.

 (9) Where the contracting authority or entity establishes that the abnormally low value of a tender is caused by disregarding provisions governing the fields of environmental, social and labour law in the place of performance of the public contract, the contracting authority or entity rejects the tender.

 (10) Where the contracting authority or entity establishes that the value of a tender is abnormally low because the tenderer has obtained state aid, the contracting authority or entity may reject the tender only after the tenderer has failed to prove within a reasonable time limit set by the contracting authority or entity that the state aid granted to it was in accordance with law. Where the contracting authority or entity rejects the tender on such ground and the estimated value of the public contract equals or exceeds the international threshold, the contracting authority or entity informs the European Commission thereof via the Ministry of Finance.

§ 116.  Rejection of all tenders

 (1) The contracting authority or entity may make a reasoned written decision to reject all tenders where:
 1) the values of all the tenders or tenders which have been declared suitable exceed the estimated value of the public contract, or
 2) the contracting authority or entity has provided for the possibility of rejection of all tenders on objective and non-discriminatory grounds in the procurement documents and such grounds exist.

 (2) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure, the contracting authority or entity may make a decision to reject all tenders:
 1) regarding the lot whereby any of the grounds provided for in subsection 1 of this section exists regarding the submitted tenders;
 2) regarding the lots whereby it is impractical to award a public contract or whereby the awarding of a public contract does not correspond to the purpose of the public procurement established by the contracting authority or entity, thereby not awarding a public contract with regard to the lot where any of the grounds for termination of the procurement procedure provided for in clauses 2–7 of subsection 3 of § 73 of this Act exists.

§ 117.  Assessment of tenders and declaration of tender successful

 (1) The contracting authority or entity assesses suitable tenders in accordance with the weighting fixed for the award criteria specified in the procurement documents. By a reasoned written decision, the contracting authority or entity declares the most economically advantageous tender based on the award criteria successful.

 (2) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure, the contracting authority or entity assesses tenders and declares tenders successful per lot.

 (3) Where there is a calculation error in the value of a tender, the contracting authority or entity corrects it and informs the tenderer thereof immediately in a form reproducible in writing. The tenderer responds to the contracting authority or entity in the same form within two working days following the receipt of the notice, indicating whether it consents to the correction of the calculation error. Where the tenderer does not consent to the correction of the calculation error, the contracting authority or entity rejects the tender.

 (4) The contracting authority or entity may decide not to award the public contract to the successful tenderer where the contracting authority or entity establishes that the tenderer has not taken account of the provisions governing the fields of environmental, social and labour law in the place of performance of the public contract. In such an event, the contracting authority or entity rejects the successful tender by a written decision, assesses all the remaining tenders again in accordance with subsection 1 of this section and declares the tender that, based on the award criteria set out in the procurement documents, is the most economically advantageous tender among suitable tenders successful.

§ 118.  Assessment of variants

 (1) The contracting authority or entity assesses variants, provided that it has allowed for the submission of tenders with variants in the contract notice.

 (2) The contracting authority or entity assesses only those variants that have been declared to be in conformity with the requirements established to variants in the procurement documents.

 (3) The contracting authority or entity cannot reject a variant submitted in a tender for the reason that, upon awarding the public contract on the terms and conditions given in the variant, the public contract would constitute a public service contract instead of a public supply contract or vice versa.

§ 119.  Continuance of procurement procedure upon withdrawal of successful tender

 (1) Where the successful tenderer withdraws its tender for reasons not dependent on the contracting authority or entity, the contracting authority or entity does not sign the public contract within the time limit set by the contracting authority or entity or does not, within the prescribed time, commence performance of the public contract awarded by granting acceptance due to reasons arising from the tenderer, assess all the remaining tenders of the again in accordance with subsection 1 of § 117 of this Act and declares the tender that is the most economically advantageous tender among suitable tenders successful.

 (2) The contracting authority or entity is not required to assess tenders on the basis specified in subsection 1 of this section again and may declare the tender ranked second in the initial assessment successful where the withdrawal of the successful tender cannot affect the mutual ranking of the remaining tenders.

 (3) The contracting authority or entity has the right to claim damages from the successful tenderer specified in subsection 1 of this section to the extent of the difference between the value of the tender that was initially declared successful and the value of the next-ranking successful tender as well as to the extent of all possible additional costs which the contracting authority or entity must bear in connection with the awarding of the public contract on the basis of the tender that was declares successful after assessing the tenders again, as well as to the extent of the costs that arose from the new assessment of the tenders.

 (4) The tender guarantee not returned to the tenderer is debited from the damages specified in subsection 3 of this section.

Division 5 Award and Performance of Public Contract 

§ 120.  Award of public contract

 (1) A public contract is awarded on the terms and conditions set out in the procurement documents and in accordance with the successful tender.

 (2) The contracting authority or entity cannot grant acceptance to the awarding of the public contract before 14 days have passed from the non-exclusion of the successful tenderer specified in subsection 8 of § 104 of this Act and submission of a notice on the qualification decision (hereinafter standstill period). In public procurement whose estimated value is below the international threshold, the contracting authority or entity applies a ten-day standstill period.

 (3) The standstill period does not need to be applied in the event of awarding a public contract based on a framework agreement or dynamic purchasing system, in the event of a negotiated procedure without prior publication or where a tender was submitted by only one tenderer in another type of procurement procedure.

 (4) A public contract awarded before the expiry of the standstill period is ineffective.

 (5) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure, the contracting authority or entity may award a public contract separately for each lot.

§ 121.  Ineffectiveness of public contract

 (1) A public contract is ineffective where:
 1) the contracting authority or entity has not submitted a contract notice to the register and the non-submission of the notice was not allowed under this Act, including where the use of negotiated procedure without prior publication was not allowed under this Act and, as a result of the activities of the contracting authority or entity, the economic operator has been deprived of its opportunity to defend its interests in the review procedure;
 2) upon submission of a contract notice to the register, the contracting authority or entity has not indicated that the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold or not indicated that it would like the contract notice to be forwarded to the Publications Office of the European Union in accordance with § 183 of this Act, provided that the forwarding of the contract notice was required under this Act;
 3) upon awarding the public contract on the basis of a dynamic purchasing system, the contracting authority or entity has breached the requirements provided for in § 35 of this Act.

 (2) A public contract is not ineffective under clause 1 of subsection 1 of this section where the following terms and conditions appear together:
 1) the contracting authority or entity has submitted to the register an optional notice in accordance with § 76 of this Act;
 2) the contracting authority or entity has applied the standstill period provided for in subsection 2 of § 120 of this Act as of the day following the publication of the optional notice.

 (3) The public contract is not ineffective in accordance with clause 3 of subsection 1 of this section where the contracting authority or entity has submitted to each tenderer included in the dynamic purchasing system a notice of the decision to declare a tender successful, which contains the details characterising the successful tender, its advantages over the tender of the recipient of the notice and the name of the tenderer or the names of the tenderers who submitted the successful tender, and where the contracting authority or entity has applied the standstill period.

 (4) One can rely on the ineffectiveness of the public contract on the ground provided for in subsection 1 of this section only where the ineffectiveness of the public contract has been identified in accordance with this Act.

§ 122.  Subcontracting

 (1) In the procurement documents, the contracting authority or entity may require the tenderer to indicate the proportion and nature of the lot of the public contract which the tenderer intends to subcontract, along with the names of the planned subcontractors.

 (2) In the case of a public works contract and a works concession whose estimated value equals or exceeds the public procurement threshold and in the case of a public service contract involving services provided on site under the direct supervision of the contracting authority or entity the estimated value of which equals or exceeds the international threshold, the contracting authority or entity requires in the procurement documents that the tenderer who awarded the public contract submit to the contracting authority or entity by the time of commencement of the performance of the public contract the names and contact details of the subcontractors known at the time to participate in the performance of the public contract and information of their legal representatives. The contracting authority or entity requires the submission of the same information also on each subcontractor who participates in the performance of a public works contract or works concession and on whom information has not been submitted to the contracting authority or entity by the time of commencement of performance of the public contract.
[RT I, 29.06.2018, 4 – entry into force 15.07.2018]

 (3) In the case of a public works contract and works concession, the contracting authority or entity requires in the procurement documents that the tenderer certify in the tender that the tenderer does not involve in the performance of the public contract a subcontractor who would be subject to replacement under subsection 7 of this section.
[RT I, 29.06.2018, 4 – entry into force 15.07.2018]

 (4) Upon application of subsections 1, 2 and 11 of this section, the contracting authority or entity may verify the absence of the grounds for exclusion regarding the subcontractors and whether they meet the selection criteria in accordance with the provisions of this Act during the procurement procedure or after awarding the public contract where the contracting authority or entity has indicated such possibility and conditions in the procurement documents.

 (5) In the case of a public works contract and works concession, the contracting authority or entity verifies, during the procurement procedure, the absence of the grounds for exclusion specified in subsection 1 of § 95 of this Act regarding the subcontractors specified in the tender and, upon performance of the public contract following the contract award, regarding an added subcontractor.
[RT I, 29.06.2018, 4 – entry into force 15.07.2018]

 (6) Upon verification of the grounds for exclusion based on subsection 5 of this section, the contracting authority or entity applies subsections 2–4 of § 96 of this Act. The contracting authority or entity does not require the submission of documents for the purpose of verifying the absence of the grounds for exclusion where these documents or respective data are available to the contracting authority or entity based on data in a database without incurring significant costs or the contracting authority or entity has the documents or data and these remain relevant for verifying the absence of the grounds for exclusion regarding a subcontractor.
[RT I, 29.06.2018, 4 – entry into force 15.07.2018]

 (7) Where the contracting authority or entity verifies the absence of the grounds for exclusion of subcontractors and finds that the ground specified in subsection 1 of § 95 of this Act exists regarding a subcontractor, the contracting authority or entity demands that the tenderer replace the subcontractor. Where the ground specified in subsection 4 of § 95 exists regarding a subcontractor, the contracting authority or entity may demand that the tenderer replace the subcontractor.

 (8) In the case of a public works contract and works concession, the contracting authority or entity, based a request for information received from a subcontractor who participated in the performance of the public contract, submits to the subcontractor information on whether the tenderer has been remunerated for the proven works performed by the subcontractor to the extent that the tenderer is required to remunerate the subcontractor. In the request for information, the subcontractor submits to the contracting authority or entity proof of the existence of the subcontract, size of the claim and whether the claim has fallen due. The contracting authority or entity immediately informs the tenderer of the submission of the request for information and submits to it a copy of the request along with enclosed evidence and the information submitted to the subcontractor.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2019]

 (9) In the case of a public works contract and works concession, the contracting authority or entity does not perform to the respective extent a financial claim submitted to it by the tenderer under the contract or concession where a subcontractor who participated in the performance of the contract or concession submits to it a reasoned application in connection with the groundless non-performance of the financial obligation by the tenderer under the subcontract concluded with the subcontractor. The contracting authority or entity performs the financial obligation towards the tenderer once the financial obligation towards the subcontractor has been performed or evidence in proof of the groundlessness of the subcontractor’s claim has been submitted to the contracting authority or entity.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2019]

 (10) The non-performance of the financial obligation towards the tenderer based on the application of the subcontractor specified in subsection 9 of this section is not considered a breach of the public contract by the contracting authority or entity.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2019]

 (11) Where the contracting authority or entity provides for such possibility and relevant conditions in the procurement documents, the contracting authority or entity may apply this section also in the case of:
 1) public supply contracts;
 2) public service contracts, where the services are not provided on site under the direct supervision of the contracting authority or entity;
 3) subcontracts concluded for the purchasing or delivery of supplies required for execution of works or provision of services;
 4) subcontracts concluded by subcontractors.

§ 123.  Modification of public contract

 (1) The contracting authority or entity has the right to modify a public contract without carrying out new public procurement where:
 1) the overall nature of the public contract, for example, the subject-matter of the public contract is not altered and the value of the modification does not exceed the limit specified in subsection 3 or 4 of § 14 of this Act and the total value of the modifications does not exceed ten per cent of the initial value of a public supply contract or public service contract or 15 per cent of that of a public works contract or ten per cent of the initial value of a concession contract;
 2) regardless of the value of the modification, the overall nature of the public contract is not altered and the scope, substance and terms of application of the modification, for instance, regarding the review of the price, were provided for in the procurement documents in clear, precise and unequivocal clauses;
 3) additional supplies, services or works that the contracting authority or entity needs but that are not specified in the procurement documents are purchased from the same tenderer, a change of tenderer would cause significant inconvenience or substantial duplication of costs for the contracting authority or entity, and could not be made for economic or technical reasons such as requirements of interchangeability or interoperability with existing equipment, services or installations, provided that any increase in value resulting from a modification does not exceed 50 per cent of the original value of the public contract;
 4) the modification is caused by circumstances unforeseeable to a diligent contracting authority or entity where the overall nature of the public contract is not altered and the value of any modification does not exceed 50 per cent of the original value of the public contract;
 5) the tenderer is replaced by a tenderer who meets the selection criteria provided for in the procurement documents of the new public procurement procedure where the procurement documents provided for such a modification clause;
 6) universal or partial succession into the position of the initial tenderer, following corporate restructuring, including takeover, merger, acquisition or insolvency, of another tenderer that fulfils the criteria for qualitative selection initially established, provided that this does not entail other substantial modifications to the public contract;
 7) irrespective of the value of the modification, the modification is not substantial.

 (2) A modification is considered to be substantial for the purposes of this section where the overall nature of the public contract is altered substantially, in particular, where:
 1) the modification introduces a condition which, had it been part of the procurement documents, would have attracted additional participants in the procurement procedure or increased the number of tenders to be declared suitable;
 2) the modification results in a change of the ratio of contractual obligations arising from the public contract in favour of a tenderer in a manner not provided for in the public contract;
 3) the modification extends the scope of the subject-matter of the public contract considerably;
 4) where a tenderer is replaced with a new tenderer in a case other than those specified in clause 5 or 6 of subsection 1 of this section.

 (3) The value threshold of a modification provided for in clauses 3 and 4 of subsection 1 of this section does not apply to public procurement in the network sector or to concession contracts of the fields of activity specified in Annex II to Directive 2014/23/EU of the European Parliament and of the Council.

 (4) Where the public contract includes an indexation clause, the value specified in clauses 1, 3 and 4 of subsection 1 of this section is calculated on the basis of the indexed value of the public contract. Where the concession contract lacks an indexation clause, the indexed value of the public contract is calculated based on the average inflation in Estonia as published by the Estonian Statistical Office.

 (5) Regarding a modification made on the basis of clause 3 or 4 of subsection 1 of this section, the contracting authority or entity submits a notice to the register on the modification of the public contract within ten days following the making of the modification.

§ 124.  Termination of public contract

 (1) The contracting authority or entity has the right to extraordinarily terminate the public contract early where:
 1) modifications not permitted under § 123 of this Act have been made to the public contract;
 2) a ground provided for in subsection 1 of § 95 of this Act existed at the time of awarding the public contract to the tenderer and the tenderer should have been excluded from the procurement procedure or the public contract should not have been concluded with the tenderer, or
 3) the Court of Justice has established in proceedings based on Article 258 of the Treaty on the Functioning of the European Union that the obligations arising from the treaty or from Directive 2014/23/EU, 2014/24/EU or 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council were breached in the public procurement or upon awarding the public contract.

 (2) Where a public contract has been awarded by granting acceptance, but the tenderer who received the acceptance fails to commence performance of the public contract within the time set by the contracting authority or entity, the contracting authority or entity may terminate the public contract early and apply the rules provided for in § 119 of this Act.

Chapter 3 Particular Procurement Regimes 

Division 1 Simple Procedure 

§ 125.  Regime for simple procedure

 (1) The simple procedure starts with the publication of a contract notice in the register, except in the event provided for in subsection 3 of this section, and ends on the ground provided for in subsection 3 of § 73 of this Act.

 (2) The contracting authority or entity establishes the regime for the simple procedure in the procurement documents. In addition to the requirements provided for in this Division, the contracting authority or entity may also rely on other provisions of this Act in establishing the regime for the simple procedure.

 (3) The contracting authority or entity has the right to use the simple procedure as a negotiated procedure without prior publication where any of the grounds provided for in subsections 1 and 3–5 of § 49 and in § 50 of this Act exists or where no tender or request to participate or no tender or request to participate meeting the terms and conditions of the procurement documents was submitted during the simple procedure started with a contract notice and the original terms and conditions of the public procurement are substantially not modified.

 (4) In the contract notice, the contracting authority or entity sets a reasonable time limit for the submission of tenders, given the supplies, services or works that constitute the subject-matter of the public contract. The time limit must not be shorter than five working days in the case of a public supply contract or a public service contact or 15 days in the case of a public works contract.

 (5) Upon using the simple procedure, the contracting authority or entity follows the general principles of carrying out public procurement provided for in § 3 of this Act.

 (6) The contracting authority or entity may carry out the simple procedure in successive stages or hold negotiations in the simple procedure, provided that the contracting authority or entity has provided for such possibility and the conditions thereof in the procurement documents.

 (7) Before awarding a public contract, the contracting authority or entity verifies the absence of the grounds for exclusion of the economic operator provided for in subsection 1 of § 95 of this Act.

 (8) Upon awarding a public contract, the contracting authority or entity follows § 120 of this Act and, upon modification of a public contract, § 123 of this Act, taking account of the specifications provided for in subsection 9 of this section.

 (9) The contracting authority or entity cannot grant acceptance to the awarding of a public contract before five working days have passed from the submission of a notice on a decision to declare a tender successful or a decision to award the public contract.

 (10) The contracting authority or entity informs the register of the termination of a simple procedure in accordance with the rules provided for in § 83 of this Act.

Division 2 Social and Other Specific Services 

§ 126.  Rules of specific procedure of social and other specific services

 (1) The specific procedure of social and other specific services is a public procurement procedure that is used for purchasing the social or other specific services specified in Annex XIV to Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council.

 (2) The contracting authority or entity establishes the rules of the specific procedure of social and other specific services. In addition to the requirements provided for in this Division, the contracting authority or entity may also rely on other provisions of this Act in establishing the rules of the specific procedure of social and other specific services.

 (3) The specific procedure of social and other specific services, except in the case provided for in subsection 6 of this section, starts with the publication of a contract notice or an indicative notice specified in subsection 4 in the register and terminates on the ground provided for in subsection 3 of § 73 of this Act.

 (4) To start the specific procedure of social and other specific services, the contracting authority or entity may submit to the register an indicative notice instead of a contract notice.

 (5) Upon starting the specific procedure of social and other specific services, economic operators submit a confirmation of interest to the contracting authority or entity within the time limit and in the form determined by the contracting authority or entity. To award a public contract, the contracting authority or entity submits an invitation to tender simultaneously to all economic operators who have submitted a confirmation of interest within the time limit.

 (6) The contracting authority or entity has the right to carry out a specific procedure of social and other specific services as a negotiated procedure without prior publication where at least one of the grounds provided for in subsections 1, 4 and 5 of § 49 and subsections 1, 3 and 4 of § 50 of this Act exists or where during the specific procedure of social and other specific services started with a contract notice or indicative notice no tender or request to participate or no tender or request to participate meeting the terms and conditions established in the procurement documents and the original terms and conditions of the public procurement are not substantially modified.

 (7) Upon using the specific procedure of social and other specific services, the contracting authority or entity follows the general principles of use of public procurement provided for in § 3 of this Act, taking account of the specifications of social and other specific services. The contracting authority or entity may take into account the need to ensure quality, continuity, accessibility, affordability, availability and comprehensiveness of the services, the specific needs of different categories of users, including disadvantaged and vulnerable groups, the involvement and empowerment of users and innovation.

 (8) Where the contracting authority or entity uses the specific procedure of social and other specific services as an open procedure, restricted procedure, negotiated procedure without prior publication, innovation partnership, competitive dialogue or design contest, the contracting authority or entity applies the regime provided for the respective procedure.

 (9) Before awarding the public contract, the contracting authority or entity verifies the absence of the grounds for exclusion of the economic operator provided for in subsection 1 of § 95 of this Act.

 (10) Upon awarding a public contract, the contracting authority or entity follows § 120 of this Act and, upon modifying a public contract, § 123 of this Act. Section 121 is applied to public contracts.

 (11) The contracting authority or entity informs the register of the termination of a specific procedure of social and other specific services in accordance with the regime provided for in § 83 of this Act. The contracting authority or entity may gather and send contract award notices concerning public contracts awarded within a quarter at once. Notices gathered in such a manner are sent within 30 days following the final day of the same quarter.

§ 127.  Reservation of public contracts for social and other specific services

 (1) In the procurement documents, the contracting authority or entity may limit the circle of economic operators participating in the public procurement, allowing only legal persons corresponding to the characteristics specified in subsection 2 of this section to participate in the specific procedure of social and other specific services, provided that the subject-matter of the public contract is the provision of such health, social and cultural services, which are covered by CPV codes 75121000-0, 75122000-7, 75123000-4, 79622000-0, 79624000-4, 79625000-1, 80110000-8, 80300000-7, 80420000-4, 80430000-7, 80511000-9, 80520000-5, 80590000-6, 85000000-9–85323000-9, 92500000-6, 92600000-7, 98133000-4, 98133110-8.

 (2) A legal person who the contracting authority or entity allows to participate in the specific procedure of social and other specific services must fulfil all of the following conditions:
 1) its objective under its articles of association is to provide public services corresponding to the CPV codes listed in subsection 1 of this section, ensuring reliance on public interests upon provision of the services;
 2) profits are reinvested with a view to achieving its objective or distributed based on participatory considerations;
 3) the structures of management or ownership of the legal person are based on participatory principles or require the active participation of employees, users or stakeholders.

 (3) Where the value of the public contract of social and other specific services equals or exceeds the international threshold, the contracting authority or entity may allow the legal person who meets the conditions provided for in subsection 2 of this section to participate in the specific procedure of social and other specific services only where the contracting authority or entity has not concluded a public contract with it regarding the same public contract subject-matter within three years from the date of commencement of the specific procedure.

 (4) Where in the specific procedure of social and other specific services a tender is submitted by an economic operator that does not meet the conditions established in subsection 2 of this section or, where applicable, in subsection 3 of this section, the contracting authority or entity does not examine the tender submitted by such tenderer.

 (5) The maximum term of a public contract awarded on the basis of this section may be three years.

Division 3 Design Contest 

§ 128.  Bases of holding of design contest

 (1) The contracting authority or entity may hold a design contest:
 1) with the aim of awarding a public contract to the winner of the design contest based on the conceptual design suggested by it;
 2) solely for the purpose of obtaining a conceptual design by giving prizes to the winner or winners of the design contest or by remunerating participants in the design contest.

 (2) In the event provided for in clause 1 of subsection 1 of this section, the contracting authority or entity has the right to award a public service contract to the winner or one of the winners of the design contest on the basis of subsection 6 of § 49 of this Act, provided that the contracting authority or entity has indicated the contract award intent in the contest notice and the estimated value of the public contract to be awarded has been included in the estimated value of the design contest in accordance with clause 2 of subsection 2 of § 23.

 (3) A participant in a design contest is an economic operator who has submitted a design concept in the design contest.

§ 129.  Procedure for holding of design contest

 (1) To start a design contest, the contracting authority or entity submits a contest notice to the register.

 (2) In the contest notice, the contracting authority or entity indicates, inter alia, where the contracting authority or entity demands that the winner of the contest and other participants in the contest transfer to the contracting authority or entity their economic rights or other ownership to the submitted conceptual designs.

 (3) The contracting authority or entity establishes the procedure for holding a design contest in the procurement documents. In addition to the requirements provided for in this Division, the contracting authority or entity may also rely on other provisions of this Act in establishing the procedure for a design contest.

 (4) The contracting authority or entity may limit the number of participants in a contest by establishing clear and non-discriminatory conditions for the selection of participants. The number of invited participants must be sufficient to ensure competition.

 (5) Where practical, the contracting authority or entity may, based on objective criteria, establish requirements for the professional ability of participants in the contest.

 (6) Conceptual designs are evaluated by the jury of the design contest. The contracting authority or entity declares the participant who, in the opinion of the jury, submitted the best design concept, as the winner of the design contest. There can be one winner or multiple winners.

 (7) Within 30 days after announcing the winner of the design contest, the contracting authority or entity submits the results of the design contest to the register. Where the release of information on the outcome of the contest would impede law enforcement, would be contrary to general interests or would prejudice the legitimate commercial interests of a particular economic operator or might prejudice fair competition between service providers, such information may be withheld from publication.

 (8) The design contest ends upon:
 1) announcing the winner or winners;
 2) not announcing the winner where the jury of the design contest finds that no conceptual design can be declared the best;
 3) rejection of all the conceptual designs for the reason that none of the conceptual designs meets the terms and conditions established in the procurement document or where the contracting authority or entity has on an objective and non-discriminatory ground provided for the rejection of all tenders in the procurement documents and such ground exists;
 4) non-qualification of all the participants;
 5) non-submission of conceptual designs within the prescribed time limit in accordance with the rules provided for in this Act;
 6) upon declaring the design contest invalid by a decision of the contracting authority or entity on the basis of a precept made in supervisory proceedings carried out by the Ministry of Finance or, where there is a justifiable need, on its own initiative.

§ 130.  Jury of design contest

 (1) The contracting authority or entity appoints a jury to assess conceptual designs submitted in the design contest.

 (2) The members of the jury of the design contest must be natural persons who are independent of participants in the contest.

 (3) Where a particular professional qualification is required of participants in a contest, at least a third of the jury members must have at least an equivalent qualification.

 (4) The jury is autonomous in its decisions or opinions and relies solely on the criteria indicated in the contest notice.

 (5) Conceptual designs are anonymous until the jury has reached its decision.

 (6) The jury takes minutes of its activities, indicating the ranking list of the assessed conceptual designs, the prizes to be given to the winners of the contest, the participation remuneration to be paid to the participants, the comments of the members of the jury, and possible circumstances that need further clarification. The jury may forward questions to participants in the design contest via the contracting authority or entity regarding circumstances specified in the minutes, which require clarification. The questions and answers are recorded in the minutes. The minutes are signed by all members of the jury of the design contest.

Chapter 4 Concession Contracts 

Division 1 General Provisions 

§ 131.  Definition of service concession and works concession

 (1) ‘Concession contract’ means a service concession or a works concession.

 (2) ‘Service concession’ means a public contract whereby the consideration for the provision and the management of services consists either solely in the right to provide or manage the services or in that right together with payment and whereby an operating risk encompassing demand or supply transfers to the concessionaire.

 (3) ‘Works concession’ means a public contract whereby the consideration for the execution of works consists either solely in the right to exploit the works or in that right together with payment whereby an operating risk encompassing demand or supply transfers to the concessionaire.

 (4) ‘Operating risk encompassing demand or supply’ means a risk whereby, under normal operating conditions, the recouping of the investments made or the costs incurred in connection with the concession contract or compensation for loss resulting from the vagaries of the market is not ensured.

§ 132.  Specifications of scope of implementation of Act upon award of concession contract

 (1) The contracting authority or entity is not required to follow the rules provided for in this Act when:
 1) granting an exclusive right to provide services upon acting in the network sector, provided that the exclusive right is granted in accordance with the Treaty on the Functioning of the European Union and other legislation of the European Union laying down common rules on access to the market applicable to activities in the network sector;
 2) granting an operating licence within the meaning of Regulation (EC) No 1008/2008 of the European Parliament and of the Council on common rules for the operation of air services in the Community (OJ L 293, 31.10.2008, pp 3–20);
 3) awarding a concession contract for the provision of public passenger transport services within the meaning of Regulation (EC) No 1370/2007 of the European Parliament and of the Council on public passenger transport services by rail and by road and repealing Council Regulations (EEC) Nos 1191/69 and 1107/70 (OJ L 315, 03.12.2007, pp 1–13);
 4) granting an exclusive right to provide lottery services which are covered by CPV code 92351100-7;
 5) awarding a concession contract for the provision or operation of such fixed networks intended to provide a service to the public in connection with the production, transport or distribution of drinking water, or for the supply of drinking water to such networks;
 6) awarding a concession contract for implementing hydraulic engineering projects, irrigation or land drainage specified in clause 5 of this subsection, provided that the volume of water to be used for the supply of drinking water represents more than 20 per cent of the total volume of water made available by such works, or for the disposal or treatment of sewage.

 (2) Upon granting the exclusive right specified in clause 1 of subsection 1 of this section, subsection 1 of § 137 of this Act applies where the legal act of the European Union based on which the exclusive right to operate in the network sector is granted has not laid down the publication obligation. Upon granting the exclusive right to operate in the network sector, the contracting authority or entity informs the European Commission thereof within one month after granting the exclusive right.

 (3) A notice on granting the exclusive right specified in clause 4 of subsection 1 of this section is published in the Official Journal of the European Union.

§ 133.  Specifications of scope of implementation of Act upon award of concession contract by contracting entity

 (1) The contracting entity is not required to follow the rules provided for in this Act upon awarding a concession contract:
 1) for the purpose of operating in the network sector in the territory of a third country, provided that a network or a geographical area located in the territory of a Member State of the European Union is not used to that effect;
 2) to an economic operator affiliated to the contracting entity;
 3) to a legal person or a civil law partnership established by the contracting entity who is a party to the contract and other contracting entities with the aim of operating in the network sector for at least three years and whose articles of association or foundation resolution or civil law partnership agreement obligates the contracting entities who established it to participate therein during at least the equivalent period;
 4) for the purpose of operating in the network sector, provided that the activity is directly exposed to competition on the terms and conditions provided for in § 154 of this Act.

 (2) A legal person established and a civil law partnership established solely by contracting entities with the aim of operating in the network sector is not required to follow the rules provided for in this Chapter upon awarding a contract:
 1) to a contracting entity that established it or participates in it, provided that the legal person or the civil law partnership has been established with the aim of operating in the network sector for at least three years and, under its articles of association, foundation resolution or partnership agreement, the contracting entities who established it undertake to participate in it for at least the same period;
 2) to an economic operator affiliated to the contracting entity that established it or participates in it.

 (3) The exception specified in clause 3 of subsection 1 or clause 2 of subsection 2 of this section may be applied on the condition that at least 80 per cent of the average turnover of the economic operator in the preceding three years has been obtained from the provision of services or execution of works to the contracting entities or economic operators affiliated to the contracting entities specified in clause 3 of subsection 1 or clause 2 of subsection 2 of this section.

 (4) Where the turnover of an affiliated economic operator specified in subsection 3 of this section cannot be indicated due to the time of establishment or commencement of operations, the economic operator can, by means of business projections, prove that its turnover which has been generated in the manner specified in subsection 3 is credible. Where similar services are provided or similar works are executed by multiple economic operators affiliated to the contracting entity, the percentage rate specified in subsection 3 is calculated taking account the total turnover generated in the manner specified in subsection 3 by all the affiliated economic operators.

 (5) For the purposes of this Chapter, ‘affiliated economic operator’ means an economic operator whose annual accounts are consolidated with the annual accounts of the contracting entity or an economic operator who is, directly or indirectly, subject to a dominant influence by the contracting entity in the manner specified in clause 3 of subsection 3 of § 5 of this Act or who exercises a dominant influence over the contracting entity or who, in common with the contracting entity, is subject to the dominant influence of the same person.

 (6) In the event of application of the exceptions specified in clauses 2 and 3 of subsection 1 and in subsection 2 of this section, the contracting entity must submit at the request of the European Commission the names of the economic operators whom the contracting entity has awarded a concession contract, a description of the nature and the value of the awarded concession contracts and, where deemed necessary by the European Commission, evidence of the conformity of the relationships between the contracting entities and their affiliated economic operators with the provisions of this section via the Ministry of Finance in writing.

§ 134.  Specifications of scope of implementation of Act upon award of concession contract in fields of defence and security

  The contracting authority or entity is not required to implement the rules provided for in this Act upon awarding a concession contract in the fields of defence and security:
 1) in accordance with a specific procedure arising from an international agreement made between a Member State or several Member States of the European Union and a third country or several third countries;
 2) in accordance with a specific procedure arising from an international agreement relating to the stationing of troops;
 3) in the framework of a cooperative programme based on research and development, conducted jointly by at least two Member States of the European Union for the development of a new product and, where applicable, the later stages of the life-cycle of the product;
 4) to another government relating to works and services directly linked to military equipment or sensitive equipment, or works and services specifically for military purposes, or sensitive works and sensitive services;
 5) when forces are deployed outside the territory of the Union where operational needs require those concessions to be concluded with economic operators located in the area of operations.

§ 135.  Application of procedural rules

  Where the value of a concession contract exceeds the estimated value of the concession contract by at least 20 per cent and therefore equals or exceeds the international threshold and public procurement is organised using procedural rules applicable to the awarding of a concession below the international threshold, the contracting authority or entity declares the concession award procedure invalid and carry out a new concession award procedure in accordance with the procedural rules applicable to the awarding of a concession above the international threshold.

§ 136.  Duration of concession contract

  The duration of a concession contract is up to five years or until the concessionaire can within a reasonable time recoup the investments made in operating the works or services, including investments made at the time of awarding the concession contract and during the duration of the concession contract, together with a return on invested capital, taking into account the investments required to achieve the specific contractual objectives.

Division 2 Concession Contract Award Procedure 

§ 137.  Commencement and termination of concession contract award procedure

 (1) A concession contract award procedure, except in the event provided for in subsection 2 of this section, starts with the publication of a concession notice in the register and ends in the events provided for in subsection 3 of § 73 of this Act.

 (2) The contracting authority or entity has the right to carry out a concession contract award procedure without the submission of a notice specified in subsection 1 of this section where:
 1) the concession contract can be awarded only to one tenderer for technical reasons, reasons related to the protection of exclusive rights and intellectual property rights or reasons related to the protection of exclusive rights not specified in clause 1 of § 4 of this Act, and the absence of competition is not the result of an artificial narrowing down of the parameters of the concession award, or the aim of the concession is the creation or acquisition of a unique work of art or artistic performance;
 2) no requests to participate, no tenders, no suitable tenders or no suitable requests to participate were submitted in response to a prior concession procedure announced in a prior concession notice, and provided that the initial conditions of the concession contract are not substantially modified.

 (3) For the purposes of clause 2 of subsection 2 of this section a tender is considered not to be suitable where it is manifestly incapable, without substantial changes, of meeting the contracting authority or entity’s needs and requirements as specified in the procurement documents. A request to participate submitted by a candidate who is to be or may be excluded under clause 1, 2, 4 or 5 of subsection 1 or subsection 4 of § 95 of this Act or who does not meet the selection criteria.

 (4) The contracting authority or entity announces the termination of a concession contract award procedure in accordance with § 83 of this Act.

§ 138.  Procurement documents upon award of concession contract

 (1) Upon drawing up, submission and modification of procurement documents for the purpose of awarding a concession contract, the contracting authority or entity follows §§ 77, 81 and 82 of this Act.

 (2) Where due to exceptional security, or technical reasons or due to the particularly sensitive nature of commercial information requiring a very high level of protection, unrestricted and full direct access free of charge by electronic means to certain procurement documents cannot be offered, contracting authority indicates in the concession notice how the procurement documents concerned will be made available to economic operators.

§ 139.  Technical and functional requirements

 (1) In the technical and functional requirements, the contracting authority or entity establishes a list of the characteristics of services or works, technical requirements or essential properties for the purpose of describing the subject-matter of the concession contract, using the terminology and level of precision understandable to persons operating in the relevant field. The technical and functional requirements may also refer to the specific process of production or provision of the requested works or services provided that they are linked to the subject-matter of the contract and proportionate to its value and its objectives.

 (2) The characteristics may for instance include quality levels, environmental and climate performance levels, design for all requirements (including accessibility for disabled persons) and conformity assessment, performance, safety or dimensions, terminology, symbols, testing and test methods, marking and labelling, or user instructions.

 (3) Technical and functional requirements do not refer to a specific source, process, trade mark, patent, type, origin or type of production with the effect of favouring or eliminating certain undertakings or certain products.

 (4) The prohibition specified in subsection 3 of this section does not apply, on an exceptional basis, where it is indispensable owing to the subject-matter of the public contract for a reason that the preparation of the technical and functional requirements on the grounds provided for in subsections 1 and 2 of this section does not allow for a sufficiently precise and intelligible description of the subject-matter of the public contract. Such reference is accompanied by the words ‘or equivalent.’

 (5) The contracting authority or entity does not reject a tender on the grounds that it does not comply with the technical and functional requirements, once the tenderer proves in its tender, by any appropriate means, that the solutions it has proposed satisfied in an equivalent manner the technical and functional requirements.

§ 140.  Award criteria

 (1) In the procurement documents for awarding a concession contract, the contracting authority or entity establishes the contract award criteria related to the subject-matter of the concession contract in the order of priority, which ensure effective competition upon assessment of tenders and allow the contracting authority or entity to identify an overall economic advantage of the entire concession contract, and indicates which data is required on the basis of the established award criteria. The award criteria may include, inter alia, environmental, social or innovation-related criteria.

 (2) Where the contracting authority or entity receives a tender which proposes an innovative solution with an exceptional level of functional performance which could not have been foreseen by a diligent contracting authority or entity, the contracting authority or entity may modify the ranking order of the award criteria to take into account that innovative solution.

 (3) On the ground specified in subsection 2 of this section, the contracting authority or entity informs all tenderers about the modification of the order of importance and issues simultaneously to all tenderers a new invitation to submit tenders or, where no invitation to submit tenders has been made, submits a new concession notice to the register and sets a new time limit for submission of tenders, taking account of the minimum time limits provided for in § 143 or this Act.

§ 141.  Rules of concession contract award procedure

 (1) The contracting authority or entity establishes the rules of the concession contract award procedure in procurement documents. In addition to the requirements provided for in this Division, the contracting authority or entity may also rely on other provisions of this Act upon establishing the rules of the concession contract award procedure. The contracting authority or entity immediately informs all interested economic operators of modifications to the rules of the concession contract award procedure.

 (2) The contracting authority or entity may limit the number of candidates whom it makes an invitation to submit a tender or an invitation to negotiate, specifying the numerical minimum level and, where necessary, maximum level as well as objective and non-discriminatory criteria for the selection of these candidates in the procurement documents.

 (3) In the concession contract award procedure, §§ 110 and 111 of this Act are applied to tenders.

 (4) The contracting authority or entity verifies the absence of grounds for exclusion under §§ 95 and 96 of this Act regarding all tenderers or candidates, taking account of the specifications provided for in this section, the qualification provided for in this Chapter and in the concession notice and, where necessary, the conformity of the qualified tenderers’ tenders with the terms and conditions established in the procurement documents, and assesses suitable tenders in accordance with the provisions of this Chapter and the procurement documents.

 (5) In addition to the grounds provided for in subsection 4 of § 95 of this Act, the contracting authority or entity does not need to award a concession contract to a person in the fields of defence and security and may exclude from the concession contract award procedure in the fields of defence and security where the contracting authority or entity is able to demonstrate in any way that the economic operator is not sufficiently reliable, given the essential security interests of Estonia.

 (6) The contracting authority or entity may hold negotiations in the concession contract award procedure. The award criteria or the minimum level of the negotiable terms and conditions cannot be negotiated.

 (7) Upon awarding a concession contract, the contracting authority or entity follows § 120 of this Act and, upon modifying a concession contract, § 123 of this Act. Section 121 is applied to concession contracts.

§ 142.  Qualification of tenderers and candidates

 (1) To qualify tenderers or candidates, the contracting authority or entity establishes non-discriminatory and, given the subject-matter of the concession contract, proportional and competition-ensuring terms and conditions related to the subject-matter of the concession contract and indicates in the concession notice what data and documents are required for proving that the established terms and conditions are met.

 (2) The tenderer or candidate may prove that it meets the selection criteria established by the contracting authority or entity on the basis of the indicators of another economic operator in accordance with the rules provided for in § 103 of this Act.

§ 143.  Time limits for submission of tenders and requests to participate

 (1) Upon setting a time limit for submission of tenders and requests to participate, the contracting authority or entity follows § 92 of this Act.

 (2) In the concession contract award procedure, the time limit for submission of requests to participate and, where a tender is submitted along with the request to participate, tenders must not be shorter than 30 days as of the submission of a concession notice to the register.

 (3) When the concession contract award procedure is carried out in successive stages, the time limit for submission of the first tender must not be shorter than:
 1) 17 days from the submission of the invitation to tender, provided that the entire communication and exchange of information in the procurement procedure takes place by electronic means;
 2) 22 days from the submission of the invitation to tender, provided that the entire communication and exchange of information in the procurement procedure does not place by electronic means.

 (4) Where the register sends to the contracting authority or entity a notice of the elimination of deficiencies contained in the concession notice, the contracting authority or entity sets a new time limit for the submission of tenders or requests to participate as of the submission of a non-deficient concession notice to the register.

Division 3 Social and Other Specific Services 

§ 144.  Concession contracts for social and other specific services

 (1) The procedure for awarding a concession contract for social and other specific services set out in Annex IV to Directive 2014/23/EU of the European Parliament and of the Council starts with the submission of an indicative notice to the register and ends on the grounds provided for in subsection 3 of § 73 of this Act.

 (2) Upon awarding a concession contract for social and other specific services, the contracting authority or entity follows § 120 of this Act.

 (3) The contracting authority or entity announces the termination of the concession contract award procedure for social and other specific services in accordance with § 83 of this Act. The contracting authority or entity may gather and send contract award notices concerning public contracts awarded within a quarter at once. Notices gathered in such a manner are sent within 30 days following the final day of the same quarter.

Chapter 5 Procurement Procedure in Network Sector 

Division 1 Application of Chapter 

§ 145.  Application of provisions

  Upon carrying out a procurement procedure in the network sector, the provisions of Chapter 2 of this Act apply, unless otherwise provided for in this Chapter.

§ 146.  Operating in fields related to gas and heat

 (1) For the purposes of this Act, ‘operating in the fields related to gas and heat’ means:
 1) the provision or operation of a fixed network intended to provide to the public a gas or heat transport or distribution service or a service in connection with the production, transport or distribution of gas or heat, or
 2) the supply of gas or heat to such networks.

 (2) The supply, by a contracting entity other than a contracting authority, of gas or heat to fixed networks which provide a service to the public is not considered to be a relevant activity within the meaning of subsection 1 of this section where all of the following conditions are met:
 1) the production of gas or heat by that contracting entity is the unavoidable consequence of carrying out an activity other than those referred to in §§ 150–152 of this Act or in this section, and
 2) the supply to the public network is aimed only at the economic exploitation of such production and amounts to not more than 20 per cent of the contracting entity’s turnover on the basis of the average for the preceding three years, including the current year.

§ 147.  Operating in fields related to electricity

 (1) For the purposes of this Act, ‘operating in the fields related to electricity’ means:
 1) the provision or operation of fixed networks intended to provide a service to the public in connection with the production, transport or distribution of electricity, or
 2) the supply of electricity to such networks.

 (2) The supply, by a contracting entity other than a contracting authority, of electricity to fixed networks which provide a service to the public is not considered to be a relevant activity within the meaning of subsection 1 of this section where all of the following conditions are met:
 1) the production of electricity by that contracting entity takes place because its consumption is necessary for carrying out an activity other than those referred to in § 146, 148 or 149 of this Act on in this section, and
 2) supply to the public network depends only on that contracting entity’s own consumption and has not exceeded 30 per cent of that contracting entity’s total production of energy, on the basis of the average for the preceding three years, including the current year.

§ 148.  Operating in fields related to water

 (1) For the purposes of this Act, ‘operating in the fields related to water’ means:
 1) the provision or operation of a public water supply and sewerage system intended to provide a service to the public in connection with the production, transport or distribution of drinking water;
 2) the supply of drinking water to a public water supply system specified in clause 1 of this section;
 3) implementation of hydraulic engineering projects, irrigation or land drainage, provided that the volume of water to be used for the supply of drinking water represents more than 20 per cent of the total volume of water made available by such projects or irrigation or drainage installations, or
 4) the disposal and treatment of sewage.

 (2) The supply, by a contracting entity other than a contracting authority, of drinking water to a fixed network which provide a service to the public is not considered to be a relevant activity within the meaning of subsection 1 of this section where all of the following conditions are met:
 1) the production of drinking water by that contracting entity takes place because its consumption is necessary for carrying out an activity other than those referred to in § 146, 147 or 149 of this Act on in this section, and
 2) supply to the public network depends only on that contracting entity’s own consumption and has not exceeded 30 per cent of that contracting entity’s total production of drinking water, on the basis of the average for the preceding three years, including the current year.

§ 149.  Operating in fields related to transport services

 (1) For the purposes of this Act, ‘operating in the fields related to transport services’ means activities relating to the provision or operation of networks providing a service to the public in the field of transport by railway, bus, tramway, trolley bus, automated systems or cable.

 (2) A network is considered to exist for the purposes of subsection 1 of this section where the service is provided under operating conditions laid down by a competent authority, such as conditions on the routes to be served, the capacity to be made available or the frequency of the service.

§ 150.  Operating in fields related to ports or airports

  For the purposes of this Act, ‘operating in the fields related to ports or airports’ means activities relating to the exploitation of a geographical area for the purpose of the provision of airports and maritime or inland ports or other terminal facilities to carriers by air, sea or inland waterway.

§ 151.  Operating in fields related to postal services

 (1) For the purposes of this Act, ‘operating in the fields related to postal services’ means provision of postal services or other services listed in subsection 4 of this section.

 (2) For the purposes of subsection 1 of this section, ‘postal services’ means services consisting of the clearance, sorting, routing and delivery of postal items. These services include both reserved postal services as well as services other than reserved services under Article 7 of Directive 97/67/EC of the European Parliament and of the Council on common rules for the development of the internal market of Community postal services and the improvement of quality of service (OJ L 15, 21.01.1998, pp 14–25).

 (3) ‘Postal item’ specified in subsection 2 of this section means an item addressed in the final form in which it is to be carried, irrespective of weight. In addition to items of correspondence, such items also include for instance books, catalogues, newspapers, periodicals and postal packages containing merchandise with or without commercial value.

 (4) For the purposes of subsection 1 of this section, ‘other services than postal services,’ which is considered operating in the fields related to postal services, means services specified in subsection 2, which are provided by the contracting entity in the following areas:
 1) mail service management services (services both preceding and subsequent to despatch, including mailroom management services);
 2) services concerning postal items not included in subsection 3 of this section, which are not covered by the term ‘postal item,’ such as direct mail bearing no address.

§ 152.  Operating in fields related to extraction of oil and gas and exploration for, or extraction of, coal, oil shale, peat or other solid fuels

  For the purposes of this Act, ‘operating in the fields related to the extraction of oil and gas and exploration for, or extraction of, coal, oil shale, peat or other solid fuels’ means activities relating to the exploitation of a geographical area for the purpose of extracting oil or gas, and exploring for, or extracting, coal, oil shale, peat or other mineral resources used as solid fuels.

§ 153.  Specifications of area of implementation of Act

 (1) The contracting entity is not required to follow the rules provided for in this Act upon:
 1) awarding contracts for purposes of resale or lease to third parties, provided that the contracting entity enjoys no special or exclusive right to sell or lease the subject of such contracts, and other entities are free to sell or lease it under the same conditions as the contracting entity;
 2) awarding contracts for the purpose of operating in the network sector in the territory of a third country, provided that a network or a geographical area located in the territory of a Member State of the European Union is not used to that effect;
 3) awarding a contract to an economic operator affiliated to the contracting entity;
 4) awarding a contract to a legal person or a civil law partnership established by the contracting entity who is a party to the contract and other contracting entities with the aim of operating in the network sector for at least three years and whose articles of association or foundation resolution or civil law partnership agreement obligates the contracting entities who established it to participate therein during at least the equivalent period;
 5) awarding a contract or holding a design contest to enable operating in the network sector, provided that the activity is directly exposed to competition on a market to which access is free on the conditions provided for in § 154 of this Act.

 (2) A legal person and a civil law partnership established solely by contracting entities with the aim of operating in the network sector is not required to follow the rules provided for in this Chapter upon awarding a contract:
 1) to a contracting entity that established it or participates in it, provided that the legal person or the civil law partnership has been established with the aim of operating in the network sector for at least three years and, under its articles of association, foundation resolution or partnership agreement, the contracting entities who established it undertake to participate in it for at least the same period;
 2) to an economic operator affiliated to the contracting entity that established it or participates in it.

 (3) The exceptions specified in clause 3 of subsection 1 and clause 2 of subsection 2 of this section may be applied upon:
 1) awarding a public supply contract, provided that at least 80 per cent of the average turnover of the economic operator in the preceding three years has been obtained from the provision of supplies to the contracting entities or economic operators affiliated to the contracting entities specified in clause 3 of subsection 1 or clause 2 of subsection 2 of this section;
 2) awarding a public service contract, provided that at least 80 per cent of the average turnover of the economic operator in the preceding three years has been obtained from the provision of services to the contracting entities or economic operators affiliated to the contracting entities specified in clause 3 of subsection 1 or clause 2 of subsection 2 of this section;
 3) awarding a public works contract, provided that at least 80 per cent of the average turnover of the economic operator in the preceding three years has been obtained from the provision of works to the contracting entities or economic operators affiliated to the contracting entities specified in clause 3 of subsection 1 or clause 2 of subsection 2 of this section.

 (4) Where the turnover of an affiliated economic operator specified in subsection 3 of this section cannot be indicated due to the time of establishment or commencement of operations, the economic operator can by other means, in particular, by means of business projections, prove that its turnover which has been generated in the manner specified in subsection 3 is credible. Where similar services or supplies are provided or similar works are executed by multiple economic operators affiliated to the contracting entity, the percentage rate specified in subsection 3 is calculated taking account the total turnover generated in the manner specified in subsection 3 by all the affiliated economic operators.

 (5) Upon applying the exception specified in clause 1 of subsection 1 of this section, the contracting entity, where so requested by the European Commission, notifies the European Commission in writing via the Ministry of Finance of all the categories of products or activities which the contracting entity regards as excluded.

 (6) Upon applying the exception specified in clause 2 of subsection 1 of this section and upon awarding contracts for a purpose other than activities aimed at operating in the network sector, the contracting entity, where so requested by the European Commission, notifies the European Commission in writing via the Ministry of Finance of activities which the contracting entity regards as excluded.

 (7) In the event of application of the exceptions specified in clauses 3–5 of subsection 1 and in subsection 2 of this section, the contracting entity, where so requested by the European Commission, must submit the names of the economic operators, a description of the nature and the value of the awarded contracts and, where deemed necessary by the European Commission, evidence of the conformity of the relationships between the contracting entities and their affiliated economic operators with the provisions of this section via the Ministry of Finance in writing.

 (8) For the purposes of this Chapter, ‘affiliated economic operator’ means an economic operator whose annual accounts are consolidated with the annual accounts of the contracting entity or an economic operator who is, directly or indirectly, subject to a dominant influence by the contracting entity in the manner specified in clause 3 of subsection 3 of § 5 of this Act or who exercises a dominant influence over the contracting entity or who, in common with the contracting entity, is subject to the dominant influence of the same person.

 (9) A contracting entity operating in the fields related to gas or hear for the purposes of subsection 1 of § 146 of this Act, a contracting entity operating in the fields related to electricity for the purposes of subsection 1 of § 147, and a contracting entity operating in the fields related to the extraction of oil and gas and exploration for, or extraction of, coal, oil shale, peat or other solid fuels for the purposes of § 152 is not required to follow the rules provided for in this Chapter upon awarding a contract for purchasing energy or fuel for the production of energy.

 (10) A contracting entity operating in the fields related to water for the purposes of subsection 1 of § 148 of this Act is not required to follow the rules provided for in this Act upon purchasing water.

§ 154.  Direct exposure of activity to competition

 (1) The contracting entity is not required to follow the rules provided for in this Chapter where the respective activity in the network sector is directly exposed to competition on a market to which access is not restricted and the European Commission has adopted a respective decision.

 (2) The direct exposure of an activity to competition is established in accordance with the rules provided for in Article 35 of Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council.

Division 2 Specifications of Procurement Procedure upon Awarding and Performing Public Contracts 

Subdivision 1 Specifications of Procurement Procedure 

§ 155.  Procurement procedures with prior publication

  Upon awarding a public contract, the contracting entity has the right to, in accordance with the rules provided for in this Chapter, carry out the procurement procedure, at its own discretion, as an open procedure, restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue or innovation partnership.

§ 156.  Negotiated procedure without prior publication

 (1) The contracting entity has the right to organise a negotiated procedure without prior publication where:
 1) no tender or request to participate was submitted during the procurement procedure to be published or all submitted tenders or requests to participate were unsuitable and the initial terms and conditions of the public procurement are not substantially modified;
 2) the public contract is awarded solely for the purpose of research, experimentation, study or development, but not for the purpose of recovering research and development costs, and on the condition that it does not restrict the awarding of further contracts by way of a procurement procedure with a call for competition for these purposes;
 3) the public contract can be awarded only to a particular economic operator for technical reasons or reasons related to the protection of exclusive rights, including intellectual property rights, and the absence of competition is not the result of an artificial narrowing down of the parameters of the public procurement, or for artistic reasons, including upon creation or acquisition of a unique work of art or artistic performance;
 4) the urgent awarding of the public contract is strictly necessary when, for reasons of extreme urgency brought about by events unforeseeable to the contracting entity, the time limits specified in § 93, 94 or 158 of this Act cannot be followed;
 5) for additional deliveries by the original supplier which are intended either as a partial replacement of supplies or installations or as the extension of existing supplies or installations where a change of supplier would oblige the contracting entity to acquire supplies having different technical characteristics which would result in incompatibility or disproportionate technical difficulties in operation and maintenance;
 6) new works or services consisting in the repetition of similar services or works purchased from the same tenderer as a result of a procurement procedure with a call for competition based on a public contract and in conformity with the basic project are purchased, provided that the initial contract notice sets out the terms and conditions of such public contract and the possibility of awarding such a public contract and the estimated value of the initial public contract includes the total value of the subsequent services or works;
 7) supplies are purchased on a commodity market;
 8) supplies are purchased seizing an especially advantageous opportunity offered over a very short period, taking advantage of a price considerably lower than the market price;
 9) supplies or services are purchased on particularly advantageous terms from either a person against whom a liquidation procedure has been initiated or from a bankruptcy trustee on the basis of an arrangement with creditors;
 10) the public contract is awarded to the winner or one of the winners of the design contest and such condition was established in the invitation to the design contest, and where the public contract is awarded to one of the winners of the design contest, negotiations are held with all winners.

 (2) For the purposes of clause 1 of subsection 1 of this section a tender is considered not to be suitable where it is incapable, without substantial changes, of meeting the requirements specified in the procurement documents or the contracting entity’s needs. A request to participate is not suitable where the candidate concerned is to be or may be excluded pursuant to clause 1, 2, 4 or 5 of subsection 1 or subsection 4 of § 95 of this Act or does not meet the selection criteria.

§ 157.  Specifications of commencement of procurement procedure and submission of contract award notice in network sector

 (1) To start a procurement procedure with a call for competition, the contracting entity submits one of the following notices to the register:
 1) periodic indicative notice;
 2) qualification system notice;
 3) contract notice.

 (2) The contracting entity may start a procurement procedure in the manner specified in clause 1 of subsection 1 of this section where the contracting entity carries it out in the form of a restricted procedure or a competitive procedure with negotiation.

 (3) The contracting entity may start a procurement procedure in the manner specified in clause 2 of subsection 1 of this section where the contracting entity carries it out in the form of a restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue or innovation partnership.

 (4) In a contract award notice submitted regarding public contracts for research and development services, the information concerning the nature and quantity of the services may be limited to:
 1) the indication "R & D services" where the contract has been awarded by a negotiated procedure without a call for competition;
 2) information indicated in the contract notice or periodic indicative notice.

 (5) Where the contracting entity has commenced a procurement procedure with a periodic indicative notice, the contracting entity indicates in the contract award notice submitted regarding the last public contract covered by the periodic indicative notice that it will not award additional public contracts during the period covered by the period indicative notice.

§ 158.  Time limits for submission of tenders and requests to participate in procurement procedure

 (1) In the case of an open procedure, the contracting entity applies the provisions governing indicative notices, which are provided for in subsection 2 of § 75 and clause 1 of subsection 2 of § 93 of this Act, when setting a time limit for submission of tenders.

 (2) In the case of a restricted procedure and a competitive procedure with negotiation, the time limit for participating in the procurement procedure must not be shorter than 30 days from the submission of a contract notice to the register or making the invitation specified in subsection 5 of § 159 of this Act, provided that the procurement procedure was started with a periodic indicative notice. In exceptional cases where the application of a shorter time limit is necessary due to unforeseeable events, the time limit may be reduced to 15 days.

 (3) In the case of an innovation partnership or a competitive dialogue, the time limit for submission of requests to participate in the procurement procedure must not be shorter than 30 days from the submission of a contract notice to the register. In exceptional cases where the application of a shorter time limit is necessary due to unforeseeable events, the time limit may be reduced to 15 days.

 (4) In the case of a restricted procedure and a competitive procedure with negotiation, the time limit for submission of tenders may be set by mutual agreement between the contracting entity and candidates chosen by the contracting entity, provided that all the chosen candidates have the same time to submit a tender. Failing agreement, the contracting entity sets a time limit that is not be shorter than ten days from the date on which the invitation to tender was made.

§ 159.  Periodic indicative notice

 (1) To notify of a planned procurement procedure, the contracting entity may submit a periodic indicative notice to the register or publish it in the buyer profile. Where the contracting entity publishes the indicative notice in the buyer profile, the contracting entity submits to the register a respective notice before publishing the indicative notice.

 (2) The contracting entity submits a period indicative notice:
 1) to the register or publishes it in the buyer profile where the contracting entity wishes to apply the reduced time limit for submission of tenders specified in clause 1 of subsection 2 of § 93 of this Act, or
 2) to the register where the contracting entity wishes to commence a restricted procedure or a competitive procedure with negotiation with a periodic indicative notice.

 (3) A periodic indicative notice may contain information on procurement procedures to be commenced within the next 12 months from the publication of the indicative notice.

 (4) In the case specified in subsection 2 of this section, the contracting entity submits to the register or publishes in the buyer profile an indicative notice 35 days to 12 months before the date of submission of the contract notice or the date of submission of the invitation specified in subsection 5.

 (5) Where the commencement of a procurement procedure has been notified of in a periodic indicative notice, the contracting entity makes, before choosing the candidates whom to make an invitation to tender, an invitation to submit a request to participate in the procurement procedure also to all economic operators who have demonstrated interest in the public procurement.

 (6) The invitation to submit a request to participate specified in subsection 5 of this section must contain the entire information required for the submission of a request to participate, where it has not been given in a periodic indicative tender, and the award criteria and their relative weighting, provided that these have not been indicated in the procurement documents.

 (7) A request to participate is submitted along with documents certifying the candidate’s qualifications in accordance with the requirements set out in the procurement documents.

 (8) Upon awarding public contracts in fields related to networks, the indicative notice provisions provided for in Chapter 2 of this Act are not applied, unless otherwise provided for in this Chapter.

§ 160.  Submission of technical specifications in case of regular public contracts

  Based on a request to participate submitted by an interested economic operator and in accordance with the rules provided for in this Act, the contracting entity makes available the technical specifications of the subject-matter of the public contract based on which the contracting entity has regularly awarded public contracts or based on which the contracting entity intends to award public contracts as a result of a procurement procedure commenced with a periodic indicative notice in accordance with § 159 of this Act. Where such technical specifications are based on publicly available materials, the forwarding of a respective reference is sufficient.

§ 161.  Exclusion and qualification of tenderers and candidates

 (1) To exclude and qualify tenderers or candidates, a contracting entity other than a contracting authority may establish terms and conditions that must be objective and the substance of which must be available to all interested persons and that may include the grounds provided for in §§ 95–106 of this Act, which are applied in accordance with the rules laid down in the sections.

 (2) A contracting entity who is a contracting authority applies the rules provided for in §§ 95–97 of this Act upon excluding tenderers and candidates and establishes criteria for qualification of tenderers or candidates on the grounds and in accordance with the rules provided for in §§ 98–106.

 (3) The tenderer or candidate may prove its compliance with requirements established to the economic and financial standing and the technical and professional ability based on the resources of other persons on the terms and conditions provided for in § 103 of this Act. Upon relying on the indicators of other persons in the case of a qualification system, the candidate proves to the contracting entity that the resources of the other persons are available to the candidate throughout the period of validity of the qualification system.

 (4) Upon qualification of tenderers or candidates or upon qualification of candidates in the case of a restricted procedure, a competitive procedure with negotiation, a competitive dialogue and innovation partnership, the contracting entity is not allowed to:
 1) establish additional administrative, technical or financial conditions on certain tenderers or candidates;
 2) require tests or evidence which would duplicate evidence already available.

 (5) In the case of a restricted procedure, competitive procedure with negotiation, competitive dialogue or innovation partnership, the contracting entity may limit the number of candidates whom it makes an invitation to tender, establishing objective and non-discriminatory criteria in the procurement documents for choosing these candidates. The number of candidates who receive an invitation must be sufficient to ensure competition.

§ 162.  Rejection of tender

 (1) The contracting entity may reject a tender submitted for awarding a public supply contract where supplies whose third country origin has been determined in accordance with Regulation (EU) No 952/2013 of the European Parliament and of the Council laying down the Union Customs Code (OJ L 269, 10.10.2013, pp 1–101) account for over 50 per cent of the total value of the tender. The contracting entity does not reject a tender where the European Union has made an agreement with the relevant third country, which ensures economic operators of the Member States of the European Union comparable and effective access to the markets of third countries.

 (2) For the purposes of subsection 1 of this section, software used in telecommunications network equipment is regarded as supplies.

 (3) Where the contracting entity does not reject a tender on the basis of subsection 1 of this section, the contracting entity, provided that two or more tenders are equal on the basis of the award criteria, gives preference to the tender that does not have the characteristics specified in subsection 1, unless giving preference would force the contracting entity to award a public contract aimed at purchasing such equipment that would not be technically compatible with the existing equipment or the operation and maintenance of which would result in excessive technical problems or disproportionately high costs.

 (4) For the purposes of subsection 3 of this section, the price of a tender which does not exceed the price of a comparable tender by more than three per cent is also deemed equal.

 (5) Subsections 1–4 of this section are not applied where the Council of the European Union has made a decision on the application of Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council in a third country.

Subdivision 2 Qualification System 

§ 163.  Qualification system notice

 (1) Where the contracting entity wishes to establish a qualification system provided for in § 164 of this Act, the contracting entity submits to the register a qualification system notice, which specifies, inter alia, the period of validity of the qualification system, the purpose of establishment of the qualification system and the terms and conditions of joining the qualification system or makes references to respective documents.

 (2) Where the contracting entity wishes to change the period of validity of the qualification system, the contracting entity submits to the register:
 1) a qualification system notice where the period of validity is changed without terminating the validity of the system;
 2) a contract award notice where the validity of the system is terminated early.

§ 164.  Qualification system

 (1) To qualify candidates, the contracting entity may establish a qualification system specified in this Division.

 (2) An interested economic operator may apply for its qualification and participation in the qualification system at any time.

 (3) Qualification under the qualification system may consist of multiple stages.

 (4) The qualification system must be based on objective criteria and comply with, inter alia, § 161 of this Act.

 (5) The contracting entity keeps a list of candidates participating in the qualification system, which may be divided into categories based on the types of the public contracts whereby qualification is based on the established qualification system.

 (6) At the request of an interested economic operator, the contracting entity informs it about the terms and conditions specified in subsection 4 of this section.

 (7) Where the contracting entity finds that the qualification system of another contracting entity meets its needs based on the terms and conditions serving as the basis thereof, the contracting entity communicates the name of the other contracting entity to the economic operator that applied for participation in the qualification system and the details of the respective qualification.

 (8) Where the contracting entity notifies of the commencement of a procurement procedure in a qualification system notice, the contract authority chooses, based on objective and non-discriminatory criteria, from among candidates qualified on the basis of the rules of the qualification system and participating in the system the candidates whom to make an invitation to tender.

 (9) In the invitation to tender, the contracting entity notifies of holding an electronic auction and indicates where it accepts or demands the submission of tenders in the form of an electronic catalogue.

 (10) Where the contracting entity uses a qualification system, the contracting entity submits a contract award notice to the register in accordance with the rules provided for in § 83 of this Act regarding each public contract awarded on the basis of the qualification system. The procurement procedure terminates with the expiry of the period of validity of the qualification system.

§ 165.  Notification of candidates in case of qualification system

 (1) The contracting entity notifies of the updating of the selection criteria all the candidates participating in the qualification system and interested persons who have applied for participating.

 (2) The contracting entity who has established a qualification system notifies a candidate who has applied for participation in the system about a decision to qualify the candidate and to accept or reject the candidate within four months after the submission of the application. Where it takes over four months to make the decision, the contracting entity communicates to the candidate the reasons for the longer decision-making period within four months from the submission of the application and the time limit for granting or denying the application, but such limit cannot exceed six months from the submission of the application.

 (3) The contracting entity informs a candidate who has submitted an application to participate in the qualification system about the decision to qualify the candidate and to accept or reject the candidate within 15 days after making the decision.

 (4) The contracting entity notifies a candidate accepted to the qualification system of the decisions to deem its qualification terminated at least 15 days in advance, stating the reasons for the termination, unless the reason for the termination of the qualification is the expiry of the period of validity of the qualification system.

Division 3 Social and Other Specific Services 

§ 166.  Specifications of awarding public contracts for social and other specific services in network sector

 (1) Upon awarding public contracts for social and other specific services specified in Annex XIV to Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council, the contracting entity applies § 126 of this Act, unless otherwise provided for in this section.

 (2) The contracting entity may reserve participation in the specific procedure of social and other specific services, taking account of the conditions and rules of awarding a public service contract provided for in § 127 of this Act.

 (3) The specific procedure of social and other specific services, except in the case provided for in subsection 6 of § 126 of this Act, starts with the publication of the following notice in the register:
 1) contract notice;
 2) periodic indicative notice, or
 3) qualification system notice.

 (4) Upon commencement of the specific procedure of social and other specific services based on a notice specified in clause 2 of subsection 3 of this section, economic operators submit to the contracting entity a confirmation of interest within the time limit and in the form determined by the contracting entity. To award a public contract in the period covered by the periodic indicative notice, the contracting entity submits an invitation to tender simultaneously to all economic operators who have submitted a confirmation of interest within the time limit.

 (5) Upon commencement of the specific procedure of social and other specific services based on a notice specified in clause 3 of subsection 3 of this section, the contracting entity applies §§ 164 and 165 of this Act.

Division 4 Framework Agreements in Network Sector 

§ 167.  Specifications of framework agreements in network sector

 (1) A framework agreement may be awarded for a term of up to eight years, unless a longer term is justified, in particular taking account of the subject-matter of the framework agreement.

 (2) Section 31 of this Act does not apply to framework agreements.

Chapter 6 Procurement Procedure in Fields of Defence and Security 

Division 1 Application of Chapter 

§ 168.  Application of provisions

  Upon carrying out a procurement procedure in the fields of defence and security, the provisions of Chapter 2 of this Act apply, unless otherwise provided for in this Chapter.

§ 169.  Public procurement in fields of defence and security

 (1) For the purposes of this Act, ‘public procurement in the fields of defence and security’ means:
 1) purchasing military supplies designed or adapted for a military purpose, including munitions, explosives, arms, engineering and communication and surveillance equipment, clothing and special equipment, land vehicles, sea-going vessels, aircraft, repair and maintenance supplies related to them, other materials used for military purposes, including any part, component and subassembly thereof or one of them;
 2) purchasing such security supplies which are related to state secrets or classified information of foreign states, including any part, component and subassembly thereof or one of them;
 3) purchasing supplies, services or works directly related to and necessary for the stages of the life cycle of the supplies specified in clauses 1 and 2 of this section;
 4) purchasing services and works of a military purpose and services and works of a security purpose.

 (2) The rules provided for in this Chapter are applied upon awarding such a public contract whose subject-matter is the purchasing of the supplies, services and works specified in subsection 1 of this section along with other public procurement falling within the scope of regulation of this Act, provided that the awarding of a single public contract is objectively justified.

§ 170.  Specifications of scope of application of Act in public procurement in fields of defence and security

 (1) The contracting authority or entity is not required to apply the rules provided for in this Act where:
 1) the contract is awarded in accordance with a special procedure arising from an international agreement made between one Member State or several Member States of the European Union and one third country or several third countries;
 2) the contract is related to intelligence or counter-intelligence, including the intelligence activities of a security authority or of the Defence Forces;
 3) the application of this Act would obligate the contracting authority or entity to give information the disclosure of which is considered by the contracting authority or entity to be against the essential security interests of the state;
 4) the contract is awarded in the framework of a cooperative programme based on research and development conducted jointly by at least two Member States of the European Union for the development of a new product and, where applicable, the later phases of the life-cycle of the product;
 5) the contract is awarded in a foreign country, except in a Member State of the European Union, for non-military purchases of supplies, services or works for logistical purposes and that is performed where forces are deployed outside the territory of the European Union and operational needs require it to be awarded to an economic operator located in the area of operations;
 6) the state, being the contracting authority or entity, awards a contract to another country from whom the supplies or services specified in subsection 1 of § 169 of this Act are purchased;
 7) a financial service, with the exception of an insurance service, is purchased.

 (2) A contracting authority or entity participating in a cooperative programme specified in clause 4 of subsection 1 of this section indicates to the Commission the share of research and development expenditure relative to the overall cost of the programme, the cost-sharing agreement as well as the intended share of purchases per contracting authority or entity, where any.

§ 171.  Services purchased by way of simple procedure

 (1) The contracting authority or entity is not required to organise a procurement procedure in accordance with the rules provided for in this Act upon awarding such a public service contract whereby the services specified in Annex II to Directive 2009/81/EC of the European Parliament and of the Council account for more than 50 per cent of the estimated value of the contract.

 (2) Where the estimated value of a public contract specified in subsection 1 of this section equals or exceeds the public procurement threshold of the fields of defence and security, the contracting authority or entity must:
 1) notify via the website of the register of the desire to award a public contract.
 2) follow the rules of drawing up technical specifications provided for in § 176 of this Act;
 3) after awarding the public contract, submit a contract award notice in accordance with the rules established in § 83 of this Act.

 (3) Regardless of subsection 1 of this section, the contracting authority or entity is required to carry out a procurement procedure where, besides the services specified in subsection 1, the estimated total value of the supplies and services constituting the subject-matter of the same contract or the estimated value of works equals or exceeds the public procurement threshold in the fields of defence and security.

Division 2 Specifications of Procurement Procedure 

§ 172.  Restricted procedure, competitive procedure with negotiation and competitive dialogue

 (1) Upon awarding a public contract in accordance with the rules provided for in this Chapter, the contracting authority or entity is required to, at its own discretion, carry out the procurement procedure in the form of a restricted procedure or competitive procedure with negotiation, unless otherwise provided for in this Act.

 (2) The contracting authority or entity has the right to carry out the procurement procedure in form of a competitive dialogue where the contracting authority or entity cannot award a public contract without unreasonable costs or technical problems as a result of a restricted procedure or a competitive procedure with negotiation and where the contracting authority or entity is objectively unable to draw up technical specifications in accordance with the provisions of §§ 87–89 and 176 of this Act or where the contracting authority or entity cannot objectively establish the legal or financial circumstances related to the procurement with sufficient precision.

 (3) Where the number of qualified candidates in the event of a restricted procedure, competitive procedure with negotiation or competitive dialogue is smaller than the minimum number of candidates indicated in the contract notice and, in the opinion of the contracting authority or entity, it is not sufficient to ensure competition, the contracting authority or entity may suspend the procurement procedure and re-publish the initial contract notice, setting a new time limit for submission of requests to participate.

 (4) In the event specified in subsection 3 of this section, the contracting authority or entity, after the submission of requests to participate, make an invitation to tender or an invitation to participate in a dialogue to candidates qualified on the basis of both contract notices.

§ 173.  Negotiated procedure without prior publication

 (1) In addition to the provisions of clauses 1 and 2 of subsection 1 of § 49 of this Act, the contracting authority or entity has the right to carry out the procurement procedure as a negotiated procedure without prior publication where:
 1) no tenders or suitable tenders or no requests to participate or no suitable requests to participate have been submitted in response to a competitive procedure with negotiation or a competitive dialogue or all the requests to participate were submitted by candidates who are to be or may be excluded based on clause 1, 4 or 5 of subsection 1 or subsection 4 of § 95 of this Act or who do not meet the selection criteria, and where the initial conditions of the contract are not substantially modified;
 2) the public contract involves air or maritime transport services of units of the Defence Forces, police or border guard operating or about to operate in a foreign country, which the contracting authority or entity must purchase from economic operators whose tender is valid for such a short period that the time limits specified in § 93, 94 or 174 of this Act cannot be complied with;
 3) the urgent awarding of the public contract is necessary when, for reasons of extreme urgency brought about by unforeseeable events not dependent on the contracting authority or entity, the time limits specified in § 93, 94 or 174 of this Act cannot be followed.

 (2) On the ground specified in clause 1 of subsection 1 of this section, the procurement procedure may be carried out as a negotiated procedure without prior publication, provided that tenderers and candidates with regard to whom the grounds for exclusion from the procurement procedure provided for in this Act are absent, who meet the established selection criteria and who submitted a tender meeting the formal requirements in the initial procurement procedure.

 (3) Upon awarding a public supply contract or a public service contract, the contracting authority or entity has the right to, in addition to the grounds provided for in clause 1 of subsection 3 of § 49 of this Act and in subsection 1 of this section, carry out the procurement procedure as a negotiated procedure without prior publication where a research and development service is purchased.

 (4) Upon awarding a public supply contract, the contracting authority or entity has the right, in addition to the grounds provided for in subsection 1 of this section, to carry out the procurement procedure as a negotiated procedure without publication on the grounds provided for in clause 3 of subsection 3 and subsection 4 of § 49 of this Act as well as where the supplies are purchased from the same tenderer as a partial replacement of supplies or as the extension of existing supplies and where a change of tenderer would oblige the contracting authority or entity to acquire supplies having different technical characteristics which would result in incompatibility or disproportionate technical difficulties in operation and maintenance; thereby the duration of such public contract must not exceed five years.

 (5) Upon awarding a public service contract or a public works contract, the contracting authority or entity has the right to, in addition to the grounds provided for in subsection 1 of this section, carry out the procurement procedure as a negotiated procedure without prior publication where the following is purchased:
 1) additional works or services not included in the project initially considered or in the original contract but which have, through unforeseen circumstances, become necessary for the performance of the works or services described therein, to the extent of up to 50 per cent of the value of the original contract, where such additional services or works cannot be technically or economically separated from the original contract without major inconvenience to the contracting authority or entity or when such services or works are strictly necessary for its completion;
 2) new services or works consisting in the repetition of similar services or works purchased from the same tenderer under a contract awarded up to five years earlier as a result of a restricted procedure or a competitive procedure with negotiation, provided that such services or works are in conformity with the original project.

§ 174.  Time limits for submission of tenders and requests to participate in restricted procedure, competitive procedure with negotiation and competitive dialogue

 (1) In a restricted procedure, competitive procedure with negotiation and competitive dialogue, the time limit for submission of tenders must not be shorter than:
 1) 15 days from the submission of the invitation to tender where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the public procurement threshold, but is below the international threshold;
 2) 35 days from the submission of the invitation to tender where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold and the entire communication and exchange of information takes place via electronic means;
 3) 40 days from the submission of the invitation to tender where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold and the entire communication and exchange of information does not take place via electronic means.

 (2) The contracting authority or entity may reduce the time limits specified in clause 1 of subsection 1 of § 94 and in subsection 1 of this section to up to ten days where the contracting authority or entity cannot adhere to the minimum time limits for the submission of tenders due to objective and urgent circumstances justified in the procurement documents.

 (3) The contracting authority or entity may reduce the time limits specified in clauses 2 and 3 of subsection 1 of this section to up to 22 days where the contracting authority or entity has submitted an indicative notice in accordance with the rules provided for in subsection 3 of § 75 of this Act and the indicative notice contains all the mandatory information required in a contract notice, which was available at the time of submission of the indicative notice.

§ 175.  Procurement documents

 (1) The contracting authority or entity may establish requirements for a tenderer or candidate in the procurement documents, including with regard to the tenderer’s or candidate’s facility security clearance or staff security clearance or staff security clearance certificate, whose purpose is to protect state secrets or classified information of foreign states, which is disclosed to the tenderer or candidate during the procurement procedure. The contracting authority or entity may demand that the tenderer or candidate also ensure that its subcontractors follow such requirements.

 (2) In the procurement documents, the contracting authority or entity may demand that the tenderer submit in its tender one or more of the following references for the purpose of verification of meeting the requirements for the security of supply:
 1) certificates or documents demonstrating to the satisfaction of the contracting authority that the tenderer or candidate is able to perform its obligations regarding the export, transfer and transit of supplies associated with the contract, including any supporting documents received from the European Union Member State(s) concerned;
 2) the indication of any restriction on the contracting authority or entity, which results from export control or security measures;
 3) certificates or documents demonstrating that the organisation and location of the tenderer’s supply chain allow it to comply with the requirements concerning the security of supply set out in the procurement documents, and a commitment to ensure that possible changes in its supply chain during the execution of the contract will not adversely affect compliance with these requirements;
 4) a commitment from the tenderer or candidate to meet additional needs required by the contracting authority or entity as a result of an emergency, state of emergency or state of war or a similar situation in another Member State of the European Union or in a third country;
 5) any supporting documentation received from the tenderer’s or candidate’s competent national authorities regarding the fulfilment of additional required by the contracting authority or entity as a result of an emergency, state of emergency or state of war or a similar situation in another Member State of the European Union or in a third country;
 6) a commitment from the tenderer or candidate to carry out the maintenance, modernisation or adaptation of the supplies covered by the contract;
 7) a commitment from the tenderer or candidate to inform the contracting authority or entity without delay of any change in its organisation, supply chain or industrial strategy that may affect its obligations to the contracting authority or entity;
 8) a commitment from the tenderer or candidate to provide the contracting authority or entity, according to terms and conditions to be agreed, with all specific means necessary for the production of spare parts, components, assemblies and special testing equipment, including technical drawings, licenses and instructions for use, in the event that it is no longer able to provide these supplies.

 (3) The security of supply requirements specified in subsection 2 of this section are requirements aimed at ensuring the reliable and timely provision of defence and security supplies and services in a sufficient quantity or the constant availability of maintenance, repair, spare parts and other support under any circumstances.

 (4) The tenderer or candidate may not be required to obtain a commitment from a Member State of the European Union that would prejudice that State’s freedom to apply, in accordance with relevant international or European Union law, its national export, transfer or transit licensing criteria in the circumstances prevailing at the time of such a licensing decision.

§ 176.  Technical specifications

  Where there are no technical standards in the respective field, the following is relied on upon drawing up the technical specifications of the subject-matter of a public contract in the following order:
 1) the grounds specified in clauses 1–6 of subsection 2 of § 88 of this Act;
 2) civil technical specifications stemming from industry and widely recognised by it;
 3) a non-mandatory standard in the field of defence, which has been approved by a standardisation body specialising in drawing up technical specifications to be repeatedly or constantly applied in the field of defence, and defence supplies specifications similar to that standard;
 4) the grounds specified in clause 7 of subsection 2 of § 88 of this Act.

§ 177.  Exclusion of tenderer and candidate from procurement procedure

 (1) The contracting authority or entity does not award a public contract and excludes from the procurement procedure an economic operator on the grounds provided for in clause 1, 4 or 5 of subsection 1 or subsection 4 of § 95 of this Act and on the conditions specified in subsections 2, 3 and 6 of § 95 of this Act.

 (2) In addition to the grounds provided for in clauses 1–3 of subsection 4 of § 95 of this Act, the contracting authority or entity may, on the conditions specified in subsection 5, refuse to award a public contract to and exclude from the procurement procedure an economic operator who:
 1) to the knowledge of the contracting authority or entity, is not sufficiently reliable in order to preclude risks to the national security or with regard to whom or whose representative a wrongful disregard of the rules of professional conduct, including violation of the duties to protect state secrets or classified information of foreign states or the duties of the security of supply in the performance of previous public contracts, has been proven;
 2) has given false information on meeting the criteria established by the contracting authority or entity on the basis of this section or §§ 98–101 and 178 of this Act or failed to submit the information or the documents required by the contracting authority or entity on the basis of subsection 2 of § 96, unless the data or documents are not available to the contracting authority or entity based on public data in a database without incurring significant costs.

 (3) Sections 97 and 104 of this Act are not applied to procurement procedures in the fields of defence and security.

§ 178.  Technical and professional ability of tenderer and candidate

 (1) In addition to the data and documents specified in clauses 1-4 and 7-12 of subsection 1 and in subsections 3-6 of § 101 of this Act, the contracting authority or entity may require in the contract notice the submission of the following data and documents/references for the purpose of verifying whether the technical and professional ability of the tenderer or candidate meet the selection criteria:
 1) description of tools, material, technical equipment, staff numbers and their know-how, which the economic operator has at its disposal;
 2) description of the sources of supply;
 3) indication of the geographical location of the sources of supply when it is outside the territory of the European Union.

 (2) The submission of the data and documents listed in subsection 1 of this section may be required for the performance of a public contract in an emergency, state of emergency or state of war or in a similar situation in another Member State of the European Union or a third country to cope with any additional needs required by the contracting authority or entity or to carry out the maintenance, modernisation or adaptation of the supplies covered by the contract.

 (3) Where the contract to be awarded involves state secrets or classified information of foreign states, the contracting authority or entity establishes in the procurement documents or in the invitation to tender all the required measures and requirements for the purpose of appropriate protection of the state secrets and classified information of foreign states. To that end the contracting authority or entity may demand that the tender contain, among other things, the following:
 1) tenderer’s or candidate’s facility security clearance or staff security clearance or staff security clearance certificate;
 2) a certificate of the competent authority of the country of location of the tenderer or candidate or a commitment by the tenderer or candidate that the tenderer or the candidate ensures, in accordance with the requirements, the confidentiality of all the state secrets and classified information of foreign states at the disposal of the tenderer or candidate or disclosed to the tenderer or candidate during the contract term or after termination of the contract.

 (4) The contracting authority or entity may grant a tenderer or candidate who does not have the clearance specified in subsection 2 of this section an additional time for obtaining it, referring to the possibility and time limit in the contract notice.

 (5) Before awarding a public contract, the contracting authority or entity verifies the existence of the required clearance, demanding that the competent authority of the country of location of the tenderer submit a certificate certifying the existence of the facility security clearance or staff security clearance regarding state secrets and classified information of foreign states as of the day indicated by the contracting authority or entity after making a decision to declare the tender successful. Where it becomes evident that the tenderer does not have the required clearance or certificate as of the given day, the contracting authority or entity does not award the public contract to the person and makes a new decision to not qualify the tenderer.

 (6) Where the successful tenderer is not qualified on the basis of subsection 4 of this section, the contracting authority or entity implements the rules provided for in § 119 of this Act and applies to the tenderer who was not qualified the provisions of the same section which concern a tenderer who has withdrawn its tender.

§ 179.  Specifications of awarding framework agreement in public procurement in fields of defence and security

  A framework agreement may be awarded for a term of up to seven years, unless a longer term is justified, in particular taking account of the subject-matter of the framework agreement.

Chapter 7 Functions of Ministry of Finance and Public Procurement Register 

Division 1 Competence of Ministry of Finance Regarding Public Procurement 

§ 180.  Competence of Ministry of Finance regarding public procurement

  In the field of public procurement, the Ministry of Finance:
 1) makes, coordinates and implements the public procurement policy and is responsible for legislative drafting;
 2) advises in matters pertaining to the implementation of this Act, thereby approves the procurement rules of a contracting authority or entity at the latter’s request, organises training in public procurement, gives advisory instructions and guidelines, and publishes updated know-how;
 3) maintains the public procurement register as an electronic database;
 4) collects, processes and analyses statistical data and organises the exchange of data and information with the Publications Office of the European Union and the European Commission in accordance with legislation;
 5) engages in supranational cooperation with foreign authorities and international organisations;
 6) exercises state supervision and administrative supervision over adherence to this Act and legislation adopted on the basis thereof and carries out extrajudicial proceedings in misdemeanour cases in accordance with the rules and to the extent provided by law;
 7) once a year submits to the Government of the Republic an overview of the public procurement policymaking, advisory and training activities, state supervision and the activities of the public procurement register;
 8) performs other duties, tasks and functions arising from laws.

Division 2 Public Procurement Register 

§ 181.  Public procurement register

 (1) The register is a database established for processing public procurement data and beneficiary purchase data and the purpose of which is to:
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]
 1) ensure the publication of public procurement notices and beneficiary purchase notices, and the communication of public procurement notices to the Publications Office of the European Union;
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]
 2) indicate the results of review proceedings;
 3) enable the electronic processing of public procurements and beneficiary purchases;
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]
 4) ensure the gathering of public procurement statistics;
 5) publish other relevant public procurement information.

 (2) The following is entered in the register:
 1) details on public procurement notices and beneficiary purchase notices;
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]
 2) details on the results of review proceedings;
 3) details on public procurement procedures and beneficiary purchase procedures;
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]
 4) electronic documents on the details specified in clauses 1 and 2 of this subsection;
 5) other data and electronic documents provided for in this Act and in legislation governing beneficiary purchases.
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]

 (3) The contracting authority or entity and the beneficiary is responsible for the correctness of data that it submits to the register.
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]

 (4) The data specified in subsection 2 of this section is publicly available, unless access to the data has been restricted on the basis of law.

 (5) The controller of the register is the Ministry of Finance and the processor is specified in the statutes of the register.
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]

 (51) The register processes data on natural persons related to an economic operator participating in a public procurement and in a beneficiary purchase procedure, including data on the education, professional qualifications, experience, convictions for an offence, tax arrears and other similar data the submission of which the contracting authority or entity has the right to request on the basis of the Public Procurement Act or which the beneficiary has the right to request on the basis of legislation governing beneficiary purchases.
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]

 (52) The data specified in subsection 51 of this section, which are contained in public procurement data having the status ‘carried out’ or ‘terminated without contract,’ in beneficiary purchase data, in review procedure results data and in data contained in digital public procurement documents are retained in the register for 25 years and thereafter the data are deleted. Public procurement data, beneficiary purchase data and review procedure results data and digital public procurement documents that do not contain the data specified in subsection 51 of this section are retained in the register for an unspecified period.
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]

 (53) After a period of ten years has passed from the termination of a procurement procedure, the following persons have the right to access the data specified in subsection 51 of this section, which are retained in the register:
 1) the master user of the register;
 2) the person in charge of a public procurement, to the data of the public procurement;
 3) the person in charge of a beneficiary purchase procedure, to the data of the purchase of the beneficiary;
 4) the tenderer’s master user, to the data of its tenderers;
 5) another person in the case of an overriding legitimate interest.
[RT I, 13.03.2019, 2 – entry into force 15.03.2019]

 (6) The statutes of the register are established by a regulation of the Government of the Republic.

§ 182.  Interbase cross-usage of data

  To perform the duties, tasks and functions given to the register by law, the chief and authorised processors of the register are authorised to make electronic queries to the databases of other state databases or local government databases and retrieve data therefrom.

§ 183.  Communication of data to Publications Office of European Union

  Where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold or in another event where the contracting authority or entity so requests, the register communicates the data contained in public procurement notices to the Publications Office of the European Union in accordance with Commission Implementing Regulation (EU) No 842/2011 establishing standard forms for the publication of notices in the field of public procurement and repealing Regulation (EC) No 1564/2005 (OJ L 22, 27.08.2011, pp 1–187).

§ 184.  Communication of statistical data to European Commission

  The Ministry of Finance communicates to the European Commission the statistical data and other information required in Article 45 of Directive 2014/23/EU of the European Parliament and of the Council, Article 85 of Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council, Article 101 of Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council and Article 66 of Directive 2009/81/EC of the European Parliament and of the Council. Where necessary, the Ministry of Finance has the right to make additional queries to contracting authorities and entities for the purpose of pooling statistical data and other information.

Chapter 8 Review Procedure 

Division 1 General Provisions 

§ 185.  Contesting of actions of contracting authority or entity

 (1) A tenderer, candidate or economic operator interested in participating in public procurement (hereinafter requester) may contest actions of the contracting authority or entity by filing a respective request for review with the Public Procurement Review Committee (hereinafter Review Committee) where it finds that an infringement of this Act by the contracting authority or entity infringes its rights or adversely affects its interests.

 (2) A request for review may be filed against the following documents or decisions of the contracting authority or entity:
 1) procurement documents;
 2) exclusion of the candidate or tenderer from the procurement procedure;
 3) non-exclusion of a candidate or tenderer from the procurement procedure based on subsection 2 of § 97 of this Act;
 4) qualification or non-qualification of an economic operator;
 5) declaring a tender suitable;
 6) rejection of a tender or rejection of all tenders;
 7) declaring a tender successful;
 8) other decision made by the contracting authority or entity on the basis of this Act, which may infringe the rights of the requester or adversely affect its interests.

 (3) Where the contracting authority or entity has changed the procurement documents and extended the time limit for submission of tenders, requests to participate or conceptual designs, only the changes made to the procurement documents, which are in conflict with the final decision of the Review Committee or the final judgment made with regard to the same public procurement or changes made independently thereof may be contested during the extended time limit.

 (4) The requester may:
 1) file a request for review against the optional notice where the contracting authority or entity has not submitted a contract notice, the non-submission thereof was not permitted under this Act and the contracting authority or entity has submitted an optional notice to the register;
 2) contest the public contract where the contracting authority or entity has used negotiated procedure without prior publication and, following the awarding of the public contract, submitted to the register a contract award notice within the prescribed time limit;
 3) contest the public contract where the contracting authority or entity has not submitted a contract notice, optional notice or notice of award of contract within the prescribed time limit, and the non-submission of the contract was not permitted under this Act;
 4) contest the public contract where, upon submission of the contract notice to the register, the contracting authority or entity has not indicated that the estimated value of the public procurement equals or exceeds the international threshold or not indicated that it would like the contract notice to be forwarded to the Publications Office of the European Union in accordance with § 183 of this Act, provided that the forwarding of the contract notice was required under this Act;
 5) contested the public contract where the contracting authority or entity has awarded it under a dynamic purchasing system in breach of the terms and conditions provided for in § 35 of this Act;
 6) contest the public contract where the contracting authority or entity has awarded it in breach of the rules provided for in subsection 9 of § 30 of this Act.

 (5) Clauses 2, 3, 5 and 6 of subsection 4 of this section do not apply where the value of the awarded public contract is below the public procurement threshold.

 (6) Following the awarding of the public contract, a request for compensation of damage may be filed with the Review Committee by an economic operator whom the public contract was not awarded due to an unlawful decision of the contracting authority or entity or due to a procurement document, unless the economic operator has failed to contest the decisions of the contracting authority or entity or the procurement documents in a timely manner even though it had the opportunity.

 (7) Parties to the review procedure include the requester, the contracting authority or entity and a third party.

§ 186.  State fee

  Upon filing a request for review and a request for compensation of damage with the Review Committee, a state fee is paid in accordance with § 258 of the State Fees Act.

§ 187.  Review Committee

 (1) Review proceedings are carried out by members of the Review Committee.

 (2) A member of the Review Committee is independent and makes their decisions solely on the basis of laws, other legislation and international agreements binding on Estonia.

 (3) A member of the Review Committee is appointed to and removed from office by the Government of the Republic. From among the members of the Review Committee, the Government of the Republic appoints the head of the Review Committee who represents and directs the Review Committee. In review proceedings, the Review Committee is represented by a member of the Review Committee who hears a request for review.

 (4) A member of the Review Committee is appointed to office for up to five years based on a public contest announced by the minister responsible for the field.

 (5) The suitability of the personal characteristics of a person applying for the position of a member of the Review Committee is assessed on the basis of an interview. Upon making a proposal to the Government of the Republic to appoint a member of the Review Committee, the minister responsible for the field may also take into account other characteristics of essence for performing the duties, tasks and functions of a member of the Review Committee and make inquiries.

 (6) Section 47 of the Courts Act is applied to the requirements applicable to a member of the Review Committee. A member of the Review Committee is removed from office before the expiry of the term of office where a circumstance provided for in § 47 of the Courts Act becomes evident, which precludes the appointment of the person to the Review Committee in accordance with the law.

 (7) The salary of a member and the head of the Review Committee is equal to the salary of a county court and administrative court judge. The minister responsible for the field may grant the head of the Review Committee additional remuneration amounting to five per cent of the salary of the head of the Review Committee for the performance of the duties, tasks and functions of the head of the Review Committee.

 (8) No supervisory control is exercised over a member of the Review Committee. In terms of work organisation and other general matters, a member of the Review Committee reports to the head of the Review Committee and in work organisation and other general matters the head of the Review Committee reports to the minister responsible for the field. The minister responsible for the field has the right to impose a disciplinary penalty.

 (9) Section 14, clauses 1 and 2 of § 15, §§ 16–24, 30, 33, 45–46, 52–54, 57, 61, 63, 67, 91 and 98 do not apply to a member of the Review Committee.

 (10) A member of the Review Committee cannot, in addition to the service in the Review Committee, be employed elsewhere, except in the field of teaching and research.

 (11) Where a member of the Review Committee cannot perform their duties, tasks and functions due to a permanent impediment, the minister responsible for the field appoints by a directive a substitute for the member until the lapse of the impediment, but not for longer than three months. The minister responsible for the field may renew the substitution period once for up to three months. The provisions applicable to a member of the Review Committee are applied to the substitute of a member of the Review Committee, taking account of the specifications set out in this subsection.

 (12) The administrative expenses of the Review Committee and costs related to review proceedings, including salaries of the members of the Review Committee, are covered from the state budget from funds allocated to the Ministry of Finance for that purpose. The working conditions of the Review Committee, including work premises and technical service, are ensured by the Ministry of Finance.

 (13) The statutes of the Review Committee are established by a regulation of the minister responsible for the field.

 (14) The Review Committee is the mandatory extrajudicial dispute adjudication body for the purposes of clause 1 of subsection 2 of § 15 of the State Liability Act.

§ 188.  Removal

 (1) A member of the Review Committee cannot hear a request for review and must remove oneself from hearing a dispute where there is a circumstance that allows for calling the member’s impartiality into doubt.

 (2) The occurrence of a circumstance specified in subsection 1 of this section is presumed where the member of the Review Committee hearing the request for review is a party’s or its legal representative’s:
 1) relative in the descending or ascending line;
 2) sister, half-sister, brother, half-brother or a person who is or has been married to a party to the dispute or its representative’s sister, half-sister, brother or half-brother;
 3) foster-parent or foster-child;
 4) adoptive parent or adopted child;
 5) spouse, cohabitee, spouse’s or cohabitee’s sister, brother or direct relative, including after the end of the marriage or permanent cohabitation.

 (3) In addition to subsections 1 and 2 of this section, a member of the Review Committee must remove oneself from hearing a request for review in a case where the member of the Review Committee:
 1) is a party to the proceedings or a person against whom a claim may be filed in the proceedings;
 2) is or has been a representative or counsel of a party to the proceedings or where the member of the Review Committee participated or had the right to participate as the legal representative of a party to the proceedings;
 3) has given an opinion as an expert.

 (4) In cases provided for in subsections 1 and 3 of this section, a party to the proceedings may demand that a member of the Review Committee hearing the request for review be removed.

 (5) A request for removal is heard by the member of the Review Committee hearing the request for review or the full formation of the Review Committee who also makes the respective decision.

 (6) Where a request for removal is granted, the head of the Review Committee appoints a new member of the Review Committee or the full formation of the Review Committee to hear the request for review.

 (7) Where a member of the Review Committee cannot be substituted or a new member of the Review Committee cannot be appointed to hear the request for review at a hearing, the hearing is postponed and a new time and place for a hearing is set.

Division 2 Review Process 

§ 189.  Time limits for filing request for review and request for compensation of damage

 (1) A request for review must be received by the Review Committee within ten days as of the day when the requester learned or had to learn of the infringement of its rights or harming of its interests, except in the case specified in subsections 2–5 of this section, but not after the award of the public contract.

 (2) A request for review regarding a procurement document must be received by the Review Committee not later than:
 1) two working days before the closing date for submission of tenders, requests to participate or conceptual designs in a simple procedure;
 2) five working days before the closing date for submission of tenders, requests to participate or conceptual designs in the procurement procedure where the estimated value of the public procurement equals or exceeds the public procurement threshold, or
 3) within ten days as of making a procurement document electronically available where the contracting authority or entity has reduced the time limit for the submission of tenders, requests to participate or conceptual designs in the procurement procedure in accordance with subsection 2 of õ 93 or subsection 4 or 5 of § 94 of this Act, but not after the closing date for submission of tenders, requests to participate or conceptual designs in the procurement procedure.

 (3) Where a procurement document is not made electronically available, the time limit for the submission of a request for review specified in clause 3 of subsection 2 of this section is calculated as of the day when the requester learned or had to learn of the infringement of their rights or harming of their interests.

 (4) A request for review in a simple procedure, except in the case specified in clause 1 of subsection 2 of this section, must be received by the Review Committee within three working days after the day when the requester learned or had to learn of the infringement of its rights or harming of its interests, but not after the award of the public contract.

 (5) A request for review that is filed in a procedure of awarding a public contract on the basis of a framework agreement must be received by the Review Committee within seven days after the day when the requester learned or had to learn of the infringement of its rights or harming of its interests, but not after the award of the public contract.

 (6) A request for review submitted on the basis of clause 1 of subsection 4 of § 185 of this Act must be received by the Review Committee within ten days from the publication of a voluntary notice in the register.

 (7) A request for review submitted on the basis of clauses 2, 4 and 5 of subsection 4 of § 185 of this Act must be received by the Review Committee within 30 days from the publication of a contract award notice in the register.

 (8) On the basis of clause 3 of subsection 4 of § 185 of this Act, a request for review may be filed with the Review Committee within six months from the award of the public contract.

 (9) On the basis of clause 6 of subsection 4 of § 185 of this Act, a request for review may be filed with the Review Committee within 30 days from the day when the requester learned or had to learn of the infringement of its rights or harming of its interests.

 (10) A request for compensation of damage may be filed with the Review Committee within one year from the award of a public contract. A request for compensation of damage is reviewed by the Review Committee within a reasonable time; in other respects, the provisions regulating the reviewing of a request for review are applied to the hearing a request for compensation of damage.

§ 190.  Filing of request for review and request for compensation of damage

 (1) A request for review is filed with the Review Committee in writing and it must contain the following data and documents:
 1) names, addresses and contact details of all the parties to the proceedings known to the requester;
 2) subject-matter of the request for review, including the claim and ground thereof;
 3) details on the contested decision or procurement documents;
 4) facts supporting the request for review;
 5) evidence at the disposal of the requester, which prove the circumstances alleged by the requester, and indication of what fact is being proven with each particular piece of evidence;
 6) date when the requester learned of the contested decision or procurement document;
 7) indication of whether the requester wishes the matter to be heard at a court hearing or by way of written procedure;
 8) list of documents enclosed with the request for review, including details on payment of the state fee and, where necessary, a power attorney proving the right of representation.

 (2) A request for compensation of damage must, in addition to the information specified in subsection 1 of this section, also contain the amount of compensation and the circumstances serving as the basis for establishing it.

 (3) The subject-matter of a request for review is determined by the claim of the request in accordance with subsection 4 of this section and the ground for the request. The Review Committee cannot make a decision on a claim or ground not specified in the request for review or exceed the boundaries of the claim.

 (4) The following can be sought by a request for review:
 1) partial or full annulment of a decision of the contracting authority or entity;
 2) obligating the contracting authority or entity to bring the procurement documents into compliance with legislation.

 (5) A request for compensation of damage may seek compensation for damage suffered as a result of an unlawful decision the contracting authority or entity or procurement documents.

 (6) The ground for a request for review is a body of circumstances in connection with which the claim is filed.

 (7) The requester encloses with its request for review the information at their disposal on the public procurement in connection with which the request is filed, unless the respective information is available to the Review Committee in the register or in another manner by electronic means.

 (8) The request for review and documents enclosed therewith are submitted in Estonian.

 (9) The Review Committee assesses the lawfulness of the contracting authority’s or entity’s decision or the procurement document only during the hearing of the request for review or request for compensation of damage.

 (10) Where multiple requests for review involving the same requester and the same contracting authority or entity have been filed, the Review Committee may join the requests for review into the same proceedings.

§ 191.  Change and modification of request for review

 (1) The requester may change or modify the claim or ground of the request for review. Documents containing new circumstances or requests must be received by the Review Committee not later than two working days before the day of the hearing or, in written procedure, two days before the closing date set by the Review Committee for the submission of additional clarifications and documents. Each new claim must be filed within the time limits provided for in § 189 of this Act.

 (2) Where a request for review has become unclear due to changes or modifications or for other reasons, the Review Committee may demand that the requester submit the full text of the request for review where it simplifies the adjudication of the case.

§ 192.  Commencement of review proceedings

 (1) Within one day from the receipt of a request for review, the Review Committee assesses its compliance with the requirements provided for in this Chapter.

 (2) Where the Review Committee finds that a request for review has deficiencies that can be eliminated, the Review Committee gives the requester a time limit of two working days for elimination of the deficiencies.

 (3) The Review Committee refuses to hear a request for review and returns it to the requester by its decision where:
 1) the request has not been filed by the closing date;
 2) the requester has not eliminated the deficiencies of the request within the prescribed time limit;
 3) a decision has already been made in the same case in the Review Committee or court;
 4) a precept specified in § 208 of this Act has been made regarding the contested public procurement or decision;
 5) the contracting authority or entity has annulled the contested public procurement or decision or the offence has been eliminated;
 6) upon contesting the procurement documents, the requester does not prove to the satisfaction of the Review Committee that it has a real chance to participate in the public procurement;
 7) the requester does not have the right to file a request for review.

 (4) Where a request for review filed with the Review Committee or documents enclosed with the request are not in Estonian, the Review Committee may deem it a deficiency specified in subsection 2 of this section and demand translation of the request or documents enclosed with the request. Where a translation of the documents enclosed with the request is not submitted by the closing date, the Review Committee may disregard the documents enclosed with the request.

 (5) The Review Committee involves in hearing a request for review each economic operator participating in the public procurement or interested in participating in the public procurement whose rights may be decided on during hearing the request (hereinafter third party). A third party does not need to be involved where the request is filed against a procurement document and the request does not indicate which third party’s interests it may concern.

 (6) Notices of the Review Committee are deemed as given to the parties to the proceedings on the working day following the sending of the notices to the electronic mail address known to the Review Committee.

§ 193.  Suspension of public procurement

 (1) The Review Committee may, based on a reasoned request of the requester, make a decision to suspend the public procurement at any stage of the review proceedings, taking account of the possible consequences of the suspension to all interests that might be harmed.

 (2) A request to suspend public procurement is heard by the Review Committee and the Review Committee makes a decision within three working days following the receipt of a request that does not have any deficiencies. Where a request for review has been returned to the requester for the purpose of elimination of deficiencies, the Review Committee hears a request to suspend public procurement and make a decision within three working days as of the receipt of a request for review that does not have any deficiencies.

 (3) To decide on the suspension of public procurement, the Review Committee may ask for the opinions of the parties to the proceedings, which they must provide within one working day following the receipt of the demand from the Review Committee.

 (4) At the request of a party to proceedings or on its own initiative, the Review Committee may annul a decision made on the suspension of public procurement at any stage of the review proceedings.

 (5) Where the contracting authority’s or entity’s decision to declare a tender successful is contested and overriding public interests that might be harmed where no public contract is awarded outweigh the possible harming of the interests, the Review Committee may, on the basis of a reasoned request of the contracting authority or entity, make a decision to authorise the granting of acceptance to the awarding of a public contract at any stage of the review proceedings.

 (6) The Review Committee hears a request to authorise the granting of acceptance to the awarding of a public contract specified in subsection 5 of this section within five days after receiving the request. Upon hearing the request, the Review Committee may ask for the opinions of the parties to the proceedings, which they must provide within two working days following the receipt of the demand from the Review Committee.

 (7) Where the Review Committee has, based on subsection 5 of this section, made a decision to authorise the granting of acceptance to award a public contract, the review proceedings over a decision to declare a tender successful terminated on the basis of clause 1, 3 or 5 of subsection 1 of § 197 of this Act and the contracting authority or entity has not awarded the public contract by the time of termination of the review proceedings, the Review Committee’s decision to authorise the granting of acceptance to award the public contract becomes invalid upon termination of the review proceedings.

 (8) Where the Review Committee has suspended public procurement and the closing date for submission of tenders, requests to participate or conceptual designs arrives during the review proceedings, the contracting authority or entity has the right to extend the time limit for submission of tenders, requests to participate or conceptual designs by a reasonable time. In the case of suspension of public procurement, the contracting authority or entity has the right to make a proposal to the tenderers to extend the period of validity of the submitted tenders in accordance with subsection 2 of § 112 of this Act.

 (9) Where the Review Committee has suspended public procurement or annulled a decision to suspend, the contracting authority or entity immediately notifies via the register all the tenderers, candidates and economic operators interested in participating in the public procurement known to the contracting authority or entity.

§ 194.  Organisation of hearing of request for review

 (1) The Review Committee ensures the establishment of circumstances of essence to adjudicating the case, gathering evidence, where necessary, or requiring parties to the proceedings to submit evidence.

 (2) Upon receiving a request for review whereby the grounds for refusal to hear it specified in subsection 3 of § 192 of this Act are absent, the Review Committee immediately informs the contracting authority or entity and a third party of the filing of the request and sends them a copy thereof.

 (3) Where the Review Committee gives the requester a time limit for elimination of deficiencies contained in the request for review, the Review Committee notifies the contracting authority or entity of the filing of the request and, after the deficiencies have been eliminated, sends to the contracting authority or entity a copy of the request submitted to the Review Committee. Where the Review Committee refuses to hear the request based on clause 2 of subsection 3 of § 192 of this Act, the Review Committee immediately notifies the contracting authority or entity thereof.

 (4) A public contract awarded after receiving a notice specified in subsection 2 or the first sentence of subsection 3 of this section regarding the request for review, but before the fulfilment of the condition specified in § 201 of this Act is ineffective.

 (5) The contracting authority or entity submits a written response to the request for review within three working days following the receipt of a copy of the request from the Review Committee, enclosing all the documents necessary for adjudicating the request, which are required by the Review Committee. In the written response, the contracting authority or entity may make a proposal for adjudication of the request for review.

 (6) Where a third party is involved in the hearing of a request for review based on subsection 5 of § 192 of this Act, the third party submits a written response to the request within three working days following the receipt of a copy of the request from the Review Committee, enclosing all the documents necessary for adjudication of the request.

 (7) The Review Committee may, based on a respective request, extend the time limit for submission of a written response to the request for review, unless it would result in an unreasonable extension of the review proceedings.

 (8) The Review Committee immediately sends copies of the written responses specified in subsections 5 and 6 to the other parties to the proceedings.

 (9) Before hearing the request for review, the Review Committee may demand that the requester, contracting authority or entity and the third party submit an additional written explanation or additional evidence regarding the contested procurement document or decision. The requester, the contracting authority or entity and the third party are required to submit the requested documents to the Review Committee within two working days after receiving a respective demand from the Review Committee.

 (10) In review proceedings, a party to the proceedings has the right to access documents submitted in the proceedings, taking account of subsection 5 of § 110 of this Act.

§ 195.  Hearing of request for review

 (1) A request for review is heard either individually by a member of the Review Committee or a formation of at least three members of the Committee where the collegial adjudication of the request for review is important in view of the uniform application of law in the opinion of the head of the Committee.

 (2) The Review Committee hears a request for review either based on submitted documents in a written procedure in accordance with the rules provided for in § 196 of this Act or holds a public hearing of the request for review with the participation of the parties to the proceedings. The Review Committee holds a public hearing of a request for review where the Review Committee considers it necessary for adjudication of the request or where the requester and the contracting authority or entity both demand it.

 (3) The Review Committee communicates the time and place of the hearing to the contracting authority or entity, the requester and the third party at least four working days before the hearing.

 (4) Where the contracting authority or entity or the third party fails to appear at the hearing, the Review Committee hears the request for review at the hearing without the participation of the contracting authority or entity or the third party. Where the requester fails to appear at the hearing, the Review Committee refuses to hear the request for review and returns it to the requester by its decision and immediately informs the contracting authority or entity thereof.

 (5) Where necessary, the Review Committee may hold an additional hearing that the contracting authority or entity, the requester and the third party are informed of either at the previous hearing or at least three working days before the holding of the additional hearing.

 (6) Review proceedings are organised and the request for review is heard in Estonian. A party to the proceedings who does not understand Estonian has the right to make statements and speak at the hearing via an interpreter or a representative who speaks Estonian. The obligation to involve an interpreter and remunerate the interpreter lies with the person who needs an interpreter.

 (7) The appearance of a requester who does not speak Estonian at a hearing without an interpreter or a representative who speaks Estonian is deemed equal to failure to appear at the hearing for the purposes of subsection 4 of this section.

 (8) The Review Committee may involve experts in hearing a request for review. Sections 153 and 293–305 of the Code of Civil Procedure are applied to the involvement of an expert.

 (9) Where the Review Committee involves an expert in the hearing of a request for review at the request of a party to the proceedings, the party pays the expert’s remuneration before the ordering of the expert assessment to the current account indicated by the Review Committee. The expert’s remuneration is paid to the expert immediately after the completion of the expert assessment.

 (10) Where during the hearing of a request for review such a circumstance becomes evident, which may result in a precept by the Ministry of Finance on the ground provided for in subsection 1 of § 208 of this Act, the Review Committee immediately informs the Ministry of Finance and suspends the hearing of the request until supervision exercised by the Ministry of Finance has been completed.

§ 196.  Written procedure

 (1) The Review Committee may hear a case by way of written procedure where, in the opinion of the Review Committee, circumstances of essence to the adjudication of the case can be established without holding a hearing. Regardless of opting for the written procedure, the Review Committee may, until making a decision, opt for hearing the case at an oral hearing.

 (2) Where a case may be heard by way of written procedure under subsection 1 of this section, but the Review Committee considers it necessary to examine a matter of importance in the case at a hearing, the Review Committee may limit the circle of matters discussed at a hearing, but rely on written submissions to the remaining extent.

 (3) In the case of the written procedure, the Review Committee gives the parties to the proceedings a time limit during which they can submit additional explanations and documents and also communicates to them the time of announcing the decision. Where necessary, the time of announcement of the decision may be determined later.

§ 197.  Termination of review proceedings

 (1) The review proceedings terminate in the following situations:
 1) the dispute is settled by agreement;
 2) the requester withdraws their request for review;
 3) the contracting authority or entity admits that the request for review is reasoned;
 4) the Review Committee decides to dismiss the request for review or the request for compensation of damage;
 5) the Review Committee decides to grant the request for review in part or in full, annulling the contracting authority’s or entity’s unlawful public procurement decision or obligating the contracting authority or entity to bring a procurement document into compliance with the requirements established by law;
 6) the Review Committee makes a decision to grant the request for compensation of damage in part or in full and orders the contracting authority or entity to pay the requester compensation for damage caused by the unlawful decision, step or procurement document of the contracting authority or entity;
 7) the Review Committee decides to terminate the review proceedings after the Ministry of Finance has made a precept specified in § 208 of this Act;
 8) the Review Committee decides to in part or in full refuse to hear the request for review where the grounds provided in subsection 3 of § 192 of this Act become evident.

 (2) Upon granting a request for review filed on the basis of clause 1 of subsection 4 of § 185 of this Act, the Review Committee makes a decision prohibiting the awarding of a public contract.

 (3) Upon granting a request for review submitted on the basis of clauses 2–6 of subsection 4 of § 185 of this Act, the Review Committee may, by its decision:
 1) establish the ineffectiveness of a public contract on the basis of § 31 or 121 of this Act, or
 2) leave the public contract in force, cutting the term of validity thereof where it has established the ineffectiveness of the contract on the grounds provided for in § 31 or 121 of this Act. Upon making the decision, the overriding public interests that may be harmed in the event of the ineffectiveness of the public contract are taken into account.

 (4) For the purposes of this Act, economic interests directly related to the respective public contract do not constitute reasons related to overriding public interests. Economic interests directly related to the public contract include, inter alia, costs arising from the postponement of the performance of the public contract, commencement of new public procurement and replacement of the tenderer performing the public contract and costs of legal obligations arising from the ineffectiveness of the public contract. Economic interest may be deemed a reason related to overriding public interests only where in exceptional circumstances the establishment of the ineffectiveness of the public contract would result in disproportionate consequences.

 (5) The termination of review proceedings in accordance with clause 1, 2 or 3 of subsection 1 of this section is formalised by a decision of the Review Committee. Where the dispute is settled by agreement, the request for review is withdrawn or the request for review is declared reasoned at a hearing, the termination of the review proceedings is formalised in written minutes.

 (6) Where the requester withdraws the request for review before it is heard at a public hearing or before a decision is taken in written procedure, the Review Committee terminates the proceedings by its decision and notifies the contracting authority or entity thereof immediately.

 (7) The termination of review proceedings in accordance with clause 4, 5 or 6 of subsection 1 of this section is formalised by a reasoned decision of the Review Committee.

 (8) Upon termination of review proceedings on the basis of clause 1, 2, 3 of 7 of subsection 1 of this section, the Review Committee does not assess the lawfulness of a procurement document or a decision of the contracting authority or entity.

 (9) Where the review proceedings involve multiple claims, the Review Committee may terminate the review proceedings with regard to these claims on the basis of different grounds provided for in subsection 1 of this section in a single decision.

§ 198.  Division of costs of review proceedings

 (1) Where review proceedings terminate on the ground specified in clause 3 or 7 of subsection 1 of § 197 of this Act or where a request for review specified in clause 5 of the same or a request for compensation of damage specified in clause 6 of the same is granted in full, the Review Committee makes a decision ordering the contracting authority or entity to pay the requester the entire state fee paid by the requester in the review proceedings, the expert’s remuneration paid or payable and the costs of the contractual representative to a reasonable and necessary extent.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2019]

 (2) Where review proceedings terminate upon partial granting of a request for review specified in clause 5 of subsection 1 of § 197 of this Act or partial granting of a request for compensation of damage specified in clause 6, the Review Committee makes a decision ordering the contracting authority or entity to pay the requester the entire state fee paid by the requester in the review proceedings, the expert’s remuneration paid or payable and the costs of the contractual representative in proportion to the granting of the request for review or the request for compensation of damage, taking account the reasonableness and necessity of the expert’s remuneration and the contractual representative’s costs.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2019]

 (3) Where review proceedings terminate on the ground provided for in clause 2 or 4 of subsection 1 of § 197 of this Act, the Review Committee makes a decision ordering the requester to pay the contracting authority or entity the expert’s remuneration paid or payable by the contracting authority or entity in the review proceedings and the contractual representative’s costs to a reasonable and necessary extent. The state fee paid and the expert’s remuneration paid or payable by the requester and the contractual representative’s costs incurred by the requester in the review proceedings are borne by the requester.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2019]

 (4) Where review proceedings terminate on the basis of clause 1 of subsection 1 of § 197 of this Act, the contracting authority or entity and the requester have not reached an agreement on the division of costs paid or payable in the review proceedings, the costs of the review proceedings are borne by the parties.

 (5) Where a request for review is not heard based on the second sentence of subsection 4 or subsection 7 of § 195 of this Act, the requester bears the costs of the review proceedings.

 (6) Where review proceedings terminate based on subsection 9 of § 197 of this Act, the Review Committee makes a decision ordering the parties to the proceedings, taking account of subsections 1–4 and 8 of this section with regard to each ground for termination of the review proceedings, to pay the state fee paid by them in the review proceedings, the expert’s remuneration paid or payable and the contractual representative’s costs incurred.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2019]

 (7) Where the Review Committee hears a request for review regarding even one claim contained in the request, the state fee paid is not subject to refund under the State Fees Act.

 (8) Where a third party participates in review proceedings, the Review Committee orders the third party’s counterparty to pay the expert’s remuneration paid or payable by the third party and the contractual representative’s costs incurred by the third party based on the same rules as to a party other than a third party. Where the counterparty does not have to compensate the costs, the expert’s remuneration paid or payable by the third party and the contractual representative’s costs incurred by the third party are borne by the third party.

§ 199.  Rules of awarding contractual representative’s costs

 (1) A request to award the costs of the contractual representative, along with a list of the costs indicating in detail the composition of the costs, is submitted to the Review Committee at the hearing of the request for review or, where the request for review is heard by way of written procedure, not later than by the closing date for submission of additional explanations and documents specified in subsection 3 of õ 196 of this Act. The list of the contractual representative’s costs related to participating in the hearing of the request for review is submitted to the Review Committee within one working day after the hearing.

 (2) A party to proceedings seeking the awarding of the contractual representative’s costs must certify that all the costs indicated in the list of the contractual representative’s costs have been incurred in connection with the review proceedings.
[RT I, 01.07.2017, 1 – entry into force 01.01.2019]

§ 200.  Announcement, entry into force and effect of decision

 (1) The Review Committee makes a decision on the substantive adjudication of a request for review within 30 days after the receipt of the request that does not have any deficiencies.

 (2) Where the Review Committee has involved in the hearing of a request for review an expert on the basis of subsection 8 of § 195 of this Act, asked the Court of Justice for a preliminary ruling or notified the Ministry of Finance on the basis of subsection 10 of the same, but the Ministry of Finance does not commence supervisory proceedings or terminate them without making a precept to declare the public procurement invalid and, therefore, it is not possible to make a decision within the time limit specified in subsection 1 of this section, the Review Committee announces a decision that substantively adjudicates the case within ten working days following the receipt of the expert opinion, preliminary ruling or notice of the non-commencement or termination of the supervisory proceedings of the Ministry of Finance.

 (3) In the case specified in subsection 2 of this section and where a request for review is adjudicated by way of written procedure, the Review Committee communicates the time of announcement of a decision to the parties to the proceedings at least three working days before announcing the decision.

 (4) The decision of the Review Committee enters into force after the expiry of the time limit for having recourse to the court where none of the parties to the proceedings filed a claim with the administrative court. In the case of partial contestation of a decision of the Review Committee, the decision enters into force to the extent not covered by the appealed part. Upon adjudicating the case, the court is bound by the decision of the Review Committee to the extent that it has not been contested.

 (5) A decision of the Review Committee to suspend, refuse to suspend or declare the suspension invalid enters into force as of its announcement.

 (6) Upon granting a request for review, the decision of the Review Committee is binding upon the contracting authority or entity. The contracting authority or entity is required to bring all its decision made during the public procurement into compliance with the decision of the Review Committee, which has entered into force. A public contract awarded by the contracting authority or entity, which is in conflict with a decision of the Review Committee, is ineffective.

§ 201.  Resumption of public procurement

 (1) The contracting authority or entity cannot resume suspended public procurement before 14 have passed from the announcement of a decision of the Review Committee specified in clause 4 or 5 of subsection 1 of § 197 of this Act.

 (2) The contracting authority or entity cannot grant acceptance to the awarding of a public contract before 14 have passed from the announcement of a decision of the Review Committee specified in clause 4 or 5 of subsection 1 of § 197 of this Act.

 (3) Where review proceedings terminate on grounds not specified in subsections 1 and 2 of this section, except on the basis of clause 2 of subsection 1 of § 197 of this Act or upon refusal to hear the request for review and upon returning it on the basis of subsection 4 of § 195, the contracting authority or entity cannot grant acceptance to the awarding of a public contract before seven days have passed from the announcement of a decision to terminate the review proceedings or to refuse to hear the request for review and to return the request for review.

 (4) The contracting authority or entity cannot grant acceptance to the awarding of a public contract before seven days have passed from the making of such a decision by which the Review Committee authorised the contracting authority or entity to grant acceptance to the awarding of a public contract during the review proceedings.

 (5) A public contract that is in conflict with the restrictions provided for in this section is ineffective.

§ 202.  Request for compensation of damage

 (1) To compensate for damage caused by the contracting authority or entity upon carrying out public procurement, awarding a public contract or modifying a public contract, a request may be filed with the contracting authority or entity in accordance with the rules provided for in the State Liability Act, a request may be filed with the Review Committee in accordance with the rules provided for in this Act or a claim may be filed with the administrative court in accordance with the rules provided for in the Code of Administrative Court Procedure.

 (2) A request for compensation of damage caused by the Review Committee is filed with the Ministry of Finance.

 (3) Where the contracting authority or entity, the Review Committee or the Ministry of Finance dismisses a request for compensation of damage or does not decide it within the prescribed time limit or where the aggrieved person does not accept the compensation amount or the manner of compensation, the aggrieved party may, within 30 days following the receipt of the respective decision, file a claim for damages with the administrative court.

Chapter 9 State Supervision and Administrative Supervision 

§ 203.  Supervisory competence of Ministry of Finance

 (1) The Ministry of Finance exercises state supervision and administrative supervision (hereinafter supervision) only in public interests over compliance with this Act and legislation established on the basis thereof.

 (2) The Ministry of Finance acts pursuant to law and is independent upon exercising supervision.

 (3) In supervisory proceedings, the lawfulness of the actions of the contracting authority or entity is verified. Supervisory proceedings are not carried out for the purpose of verifying the practicality of the actions of the contracting authority or entity or assessment of the effectiveness of its decisions and steps.

§ 204.  Special measures of state supervision

  The Ministry of Finance may, for the purpose of exercising state supervision provided for in this Act, take special measures of state supervision provided for in §§ 30, 32, 49 and 50 of the Law Enforcement Act on the grounds and in accordance with the rules provided for in the Law Enforcement Act.

§ 205.  Commencement and termination of supervisory procedure

 (1) Supervisory proceedings are carried out on the initiative of the Ministry of Finance solely for the purpose of protecting public interests. The Ministry of Finance may commence supervisory proceedings:
 1) where there is a reasonable doubt based on a supervisory notice specified in § 207 of this Act or on some other ground where there is sufficient information that refers to a breach of this Act and the circumstances specified in subsection 1 of § 206 are absent;
 2) by way of a sample-based inspection.

 (2) Supervisory proceedings commence with written notification of the contracting authority or entity or with the first procedural step where unannounced on-site supervision is exercised. Where necessary, clarifications are asked from the contracting authority or entity and data is gathered to decide whether to commence supervisory proceedings.

 (3) In the case of supervisory proceedings initiated in accordance with clause 1 of subsection 1 of this section, the contracting authority or entity cannot grant acceptance to the awarding of a public contract or framework agreement before the supervisory proceedings have been completed or before complying with a precept in the case provided for in subsection 2 of § 208 of this Act. A public contract or framework agreement awarded in breach of the prohibition is ineffective.

 (4) Supervisory proceedings terminate with:
 1) a written notice on the existence of circumstances precluding supervisory proceedings;
 2) communicating a precept to the contracting authority or entity;
 3) a written inspection report.

§ 206.  Circumstances precluding supervisory proceedings

 (1) Supervisory proceedings are not commenced or the commenced supervisory proceedings are terminated where:
 1) the submitter of a supervisory notice has the right to file a request for review concerning a breach with the Review Committee;
 2) the breach is being adjudicated by the Review Committee or a court, except in the case provided for in subsection 10 of § 195 of this Act or when a decision made by the Review Committee or a court, which gives a legal assessment of the circumstances of the breach and terminates the proceedings, has entered into force;
 3) the details referring to a breach are not sufficient for giving rise to a reasonable doubt or where there is no breach;
 4) the public procurement has ended.

 (2) Supervisory proceedings do not need to be commenced where:
 1) the submitter of a supervisory notice has not exercised the right to file a request for review with the Review Committee concerning a breach;
 2) taking account of the circumstances of the breach and other factors, there are no overriding public interests to carry out supervisory proceedings.

 (3) Where a supervisory notice had been submitted for commencement of supervisory proceedings, the Ministry of Finance informs the submitter of the notice of the non-commencement or termination of the proceedings.

 (4) The circumstances specified in subsections 1 and 2 of this section do not prevent the commencement or the carrying out of supervisory proceedings in the case specified in clause 2 of subsection 1 of § 205 of this Act.

§ 207.  Supervisory notice

 (1) A supervisory notice is an address that refers to a breach of this Act and that is governed by provisions of the Response to Memoranda and Requests for Explanations and Submission of Collective Addresses Act.

 (2) A supervisory notice may be submitted by anyone, regardless of whether the occurrence described as a breach infringes upon the submitter’s personal rights or not.

§ 208.  Precept by Ministry of Finance

 (1) Before a public contract or framework agreement is awarded, the Ministry of Finance may issue a precept to the contracting authority or entity to declare the public procurement invalid where the contracting authority or entity has breached the requirements provided for in this Act or legislation established on the basis thereof and circumstances that do not allow for continuing the public procurement become evident.

 (2) Before a public contract or framework agreement is awarded, the Ministry of Finance has the right to make mandatory precepts aimed at eliminating a breach of this Act and legislation established on the basis thereof, provided that the public procurement can be continued when the breach is eliminated.

 (3) Where the contracting authority or entity has divided the public procurement into lots within a single procedure and a breach of this Act, which results in the making of a precept by the Ministry of Finance occurs with regard to a lot or multiple lots, the Ministry of Finance makes a precept regarding only the lots whereby the breach occurs.

 (4) Before making a precept, the Ministry of Finance informs the contracting authority or entity or the intention to make a precept, giving the contracting authority or entity a time limit of at least three working days to submit counter-arguments.

 (5) In the case of making a precept specified in subsection 1 of this section, all the decisions and steps related to the public procurement are ineffective regardless of whether they have been made before or after making the precept. A public contract or framework agreement awarded after a precept declaring the public procurement invalid has been made is ineffective as well.

 (6) Where a precept made on the basis of this Act is not complied with, the Ministry of Finance may impose a penalty payment in accordance with the rules provided for in the Substitutive Enforcement and Penalty Payment Act. Where a precept is not complied with, the maximum penalty payment in the first instance is up to 2500 euros and in following instances up to 10 000 euros for the purpose of coercion to perform one and the same obligation.

§ 209.  Inspection report of Ministry of Finance

 (1) A written inspection report is drawn up regarding the results of sample-based inspection carried out by the Ministry of Finance, which is communicated to the contracting authority or entity and published on the public procurement website.

 (2) An inspection report sets out the following:
 1) the name and registry code of the contracting authority or entity;
 2) the date of drawing up the report and the inspection period;
 3) the purpose and scope of the supervisory proceedings;
 4) the circumstances and breaches established in the supervisory proceedings;
 5) assessment of the performance of the contracting authority’s or entity’s obligations (conclusions);
 6) the given name and surname, job title and signature of the supervisory official of the Ministry of Finance who drew up the report.

 (3) Before signing the inspection report, the contracting authority or entity is given the opportunity to express an opinion on the draft inspection report. An opinion can be expressed in writing within the time limit set by the Ministry of Finance.

§ 210.  Recommendations and guidelines of the Ministry of Finance

 (1) The Ministry of Finance has the right to give recommendations and guidelines for improved adherence to this Act and for prevention of breaches.

 (2) The recommendations and guidelines may be given in the document terminating the supervisory proceedings or separately.

§ 211.  Actions of Ministry of Finance in case of suspected offence and corruption case

 (1) Where the body of circumstances learned by the Ministry of Finance during supervision may give rise to a suspicion of an offence that does not amount to a misdemeanour provided for in §§ 213–215 of this Act or it has the characteristics of a possible corruption case, the Ministry of Finance informs an investigative body or the Prosecutor’s Office of the circumstances known to the Ministry of Finance.

 (2) To prevent corruption cases, the Ministry of Finance may cooperate with an investigative body, the Prosecutor’s Office, other governmental authorities and local authorities within the limits of its duties, tasks, functions and authority. The substance of cooperation lies in, above all, communication and exchange of information between authorities and in coordination of activities.

§ 212.  Cooperation with European Commission

 (1) Where the European Commission informs a contracting authority or entity in writing of a clear breach of provisions of the public procurement legislation of the European Union or of national legislation implementing it upon organisation of public procurement, the contracting authority or entity is required to, within three working days following the receipt of the notice, send to the Ministry of Finance the entire relevant information on the respective public procurement.

 (2) The procedure for handling the information specified in subsection 1 of this section and communicating it to the European Commission is established by a regulation of the minister responsible for the field.

Chapter 10 Liability 

§ 213.  Modification of public contract or framework agreement in breach of requirements

 (1) The penalty for modifying a public contract in breach of the requirements provided for in this Act is a fine of up to 300 fine units.

 (2) The penalty for the same act committed by a legal person is a fine of up to 32 000 euros.

§ 214.  Awarding of contract on terms and conditions different from those set out in procurement documents

 (1) The penalty for awarding a public contract or framework agreement on terms and conditions different from those set out in the procurement documents is a fine of up to 300 fine units.

 (2) The penalty for the same act committed by a legal person is a fine of up to 32 000 euros.

§ 215.  Awarding of public contract or framework agreement without using required procedure

 (1) The penalty for awarding a public contract or framework agreement whereby the award was not preceded by the procedure required in this Act is a fine of up to 300 fine units.

 (2) The penalty for the same act committed by a legal person is a fine of up to 32 000 euros.

§ 216.  Proceedings

 (1) Extrajudicial proceedings of the misdemeanours provided for in §§ 213–215 of this Act are carried out by the Ministry of Finance.

 (2) The misdemeanours provided for in §§ 213–215 of this Act expire in three years.

§ 217.  Compensation of costs to tenderer

  A tenderer does not have the right to demand that the contracting authority or entity compensate costs related to the submission of a tender, including reasonable costs related to the preparation of the tender and participation in the public procurement, unless the tenderer proves that the contracting authority or entity breached the provisions regulating organisation of public procurement, including declared the public procurement invalid without reason, and that the public contract would likely have been awarded to the tenderer had there been no breach.

§ 218.  Compensation of damage by the tenderer

  Where the tenderer has knowingly given false information or falsified documents during public procurement or adjudication of a request for review, the tenderer compensates for damage caused to the contracting authority or entity or other persons due to the submission of such data or documents.

Chapter 11 Implementing Provisions 

§ 219.  Completion of commenced public procurement, modification of public contracts, adjudication of filed requests for review, continuance of misdemeanour proceedings and validity of legislation established based on Act

 (1) Public procurement commenced before the entry into force of this Act is completed in accordance with the requirements of the former Public Procurement Act in force (hereinafter in this section Public Procurement Act), except for the obligation provided for in § 37 of this Act to submit a public procurement report and an annex thereto. When such public procurement terminates, the contracting authority or entity is required to notify of the termination of the procurement procedure in accordance with § 83 of this Act.

 (2) Upon awarding public contracts based on framework agreements awarded on the basis of the Public Procurement Act, subsection 5 of § 71 of the Public Procurement Act is not applied.

 (3) Upon modification of public contracts awarded before the entry into force of this Act, subsections 3 and 4 of § 69 of the Public Procurement Act are not applied. Upon modification of these public contracts, § 123 of this Act is applied.

 (4) In public procurement specified in subsection 1 of this section, requests for review are filed and the Review Committee hears them in accordance with the requirements provided for in the Public Procurement Act.

 (5) An act committed by a person before the entry into force of this Act, which is also subject to a penalty as a misdemeanour under this Act, is qualified on the basis of the section of this Act containing the characteristics of the misdemeanour.

 (6) A legal act established on the basis of subsection 5 of § 10 of the Public Procurement Act remains in force until repealed.

§ 2191.  Termination of commenced procurement procedures

  Procurement procedures commenced before 15 July 2018 are carried out in accordance with the requirements provided for in the version of this Act in force until 15 July 2018.
[RT I, 29.06.2018, 4 – entry into force 15.07.2018]

§ 220.  Electronic communication and exchange of information

 (1) Until 17 October 2018, the contracting authority or entity enables electronic communication and exchange of information between the contracting authority or entity and the economic operator, including making procurement documents available and submitting requests to participate, tenders and clarifications to the extent of at least 70 per cent of the number of public procurement procedures commenced in the register.

 (2) All communication and information exchange between the contracting authority or entity and the economic operator regarding the public procurement of a central purchasing body, including making procurement documents available and submitting tenders, requests and clarifications, is carried out by electronic means, unless otherwise provided for in this Act.

§ 221.  Checking subcontractors until 31 December 2018

 (1) Until 31 December 2018, the contracting authority or entity checks subcontractors, in addition to subsections 1, 4, 7 and 11 of § 122 of this Act, on the basis of the provisions of this section.

 (2) In the case of public works contracts and public service contracts whereby services are provided on site under the direct supervision of the contracting authority or entity, the contracting authority or entity demands in the procurement documents in the case of public procurement whose estimated value equals or exceeds the international threshold that the tenderer whom the public contract was awarded to would, not later than at the time of commencement of the performance of the public contract, submit to the contracting authority or entity the names, contact details and information on the legal representatives of the subcontractors known by the time. The contracting authority or entity demands that the tenderer whom the public contract was awarded to submit the same information on all added subcontractors involved in performing the public contract and information on replacing a subcontractor indicated at the time of commencement of the performance of the public contract.

§ 222.  Division of costs of review proceedings until 31 December 2018

 (1) Until 31 December 2018, the Review Committee divides the costs of review proceedings, in addition to subsections 4, 5 and 7 of § 198 of this Act, also on the basis of the provisions of this section.

 (2) Upon termination of review proceedings on the ground specified in clause 3 or 7 of subsection 1 of § 197 of this Act or where a request for review specified in clause 5 of the same or a request for compensation of damage specified in clause 6 of the same is granted in full, the Review Committee makes a decision ordering the contracting authority or entity to pay the requester the entire state fee paid by the requester in the review proceedings and the expert’s remuneration paid or payable to a necessary and reasonable extent.

 (3) In the event of partial granting of a request for review or a request for compensation of damage, the Review Committee makes a decision ordering the contracting authority or entity to pay the state fee and the paid or payable expert’s remuneration in proportion to the granting of the request for review or the request for compensation of damage.

 (4) Where review proceedings are terminated on the basis of clause 2 or 4 of subsection 1 of § 197 of this Act, the Review Committee makes a decision ordering the requester to pay the contracting authority or entity or the third party to a necessary and reasonable extent the expert’s remuneration paid or payable by them in the review proceedings. The requester bears the procedural costs paid or payable by the requester.

 (5) Where review proceedings terminate based on subsection 9 of § 197 of this Act, the Review Committee makes a decision ordering the parties to the proceedings, taking account of subsections 1–4 of this section with regard to each ground for termination of the review proceedings, to pay the state fee paid and the expert’s remuneration paid or payable by them in the review proceedings.

§ 223. – § 233. [Provisions amending other Acts have been omitted from this translation.]

§ 234.  Repealing of Public Procurement Act

  The Public Procurement Act (RT I 2007, 15, 76) is hereby repealed.

§ 235. – § 237. [Provisions amending other Acts have been omitted from this translation.]

§ 238.  Entry into force of Act

 (1) This Act enters into force on 1 September 2017.

 (2) Subsection 6 of § 85, clause 2 of subsection 2 and subsections 3–6 of § 115 of this Act enter into force on 1 January 2018.

 (21) Subsections 2, 3, 5 and 6 of § 122 of this Act enter into force on 15 July 2018.
[RT I, 29.06.2018, 4 – entry into force 15.07.2018]

 (3) Subsection 9 of § 23 and subsection 1 of § 45 of this Act enter into force on 18 October 2018.

 (4) Subsections 1–3 and 6 of § 198, § 199 and subsections 8–10 of § 122 of this Act enter into force on 1 January 2019.
[RT I, 29.06.2018, 4 – entry into force 15.07.2018]

Väljaandja:Riigikogu
Akti liik:seadus
Teksti liik:terviktekst
Redaktsiooni jõustumise kp:15.03.2019
Redaktsiooni kehtivuse lõpp:14.07.2020
Avaldamismärge:RT I, 13.03.2019, 145

1. peatükk Üldsätted 

1. jagu Reguleerimisala ja põhimõtted 

§ 1.  Reguleerimisala

  (1) Käesolev seadus sätestab riigihanke korraldamise reeglid, riigihankega seotud isikute õigused ja kohustused, riikliku järelevalve ja haldusjärelevalve tegemise, vaidlustuste lahendamise korra ning vastutuse käesoleva seaduse rikkumise eest.

  (2) Juurdepääs riigihangete andmetele ning nende andmete väljastamine ja avalikustamine toimub avaliku teabe seaduses sätestatud korras, kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti.

§ 2.  Eesmärk

  (1) Käesoleva seaduse eesmärk on tagada hankija rahaliste vahendite läbipaistev, otstarbekas ja säästlik kasutamine, isikute võrdne kohtlemine ning konkurentsi efektiivne ärakasutamine riigihankel.

  (2) Riigihangete planeerimisel ja korraldamisel arvestatakse sotsiaalsete kaalutluste, innovatsiooni rakendamise ning keskkonnasäästlike lahendustega.

§ 3.  Riigihanke korraldamise üldpõhimõtted

  Riigihanke korraldamisel on hankija kohustatud järgima järgmisi põhimõtteid:
  1) hankija tegutseb riigihanke korraldamisel läbipaistvalt, kontrollitavalt ja proportsionaalselt;
  2) hankija kohtleb kõiki isikuid, kelle elu- või asukoht on Eestis, mõnes muus Euroopa Liidu liikmesriigis, muus Euroopa Majanduspiirkonna lepinguriigis või Maailma Kaubandusorganisatsiooni riigihankelepinguga ühinenud riigis, võrdselt ja jälgib, et kõik isikutele seatavad piirangud ja kriteeriumid oleksid riigihanke eesmärgi suhtes proportsionaalsed, asjakohased ja põhjendatud;
  3) hankija tagab konkurentsi efektiivse ärakasutamise riigihankel, kusjuures avalik-õigusliku juriidilise isiku või avalikke vahendeid kasutava eraõigusliku isiku osalemine riigihankes ei tohi moonutada konkurentsi tema poolt avalike vahendite kasutamise tõttu;
  4) hankija väldib konkurentsi kahjustavat huvide konflikti;
  5) hankija kasutab rahalisi vahendeid säästlikult ja otstarbekalt, sõlmib hankelepingu parima võimaliku hinna ja kvaliteedi suhte alusel ning viib riigihanke läbi mõistliku aja jooksul.

§ 4.  Terminid

  Käesolevas seaduses kasutatakse termineid järgmises tähenduses:
  1) ainuõigus on ettevõtjale Euroopa Liidu õigusaktidega kooskõlas oleva õigusakti, haldusakti või halduslepinguga antud õigus tegutseda teatud tegevusalal, mille tulemusel on sellel tegevusalal tegutsemine teistel ettevõtjatel oluliselt piiratud;
  2) elektrooniline vahend on seade kaabli, raadioside, optiliste tehnoloogiate või muude elektromagnetiliste tehnoloogiate abil saadetud, edastatud ja vastuvõetud andmete töötlemiseks, sealhulgas digitaalseks pakkimiseks, ja salvestamiseks;
  3) eriõigus on kahele või enamale ettevõtjale Euroopa Liidu õigusaktidega kooskõlas oleva õigusakti, haldusakti või halduslepinguga antud õigus tegutseda teatud tegevusalal, mille tulemusel on sellel tegevusalal tegutsemine kolmandatel ettevõtjatel oluliselt piiratud;
  4) ettevõtja on ettevõtja konkurentsiseaduse tähenduses, sealhulgas konkurentsiseaduse § 2 lõikes 2 nimetatud isik;
  5) hankemenetlus on riigihanke korraldamine käesoleva seaduse 2. peatükis sätestatud korras;
  6) hankepass on dokument, milles ettevõtja kinnitab kõrvaldamise aluste esinemist või puudumist, kvalifitseerimise tingimustele vastavust, kui hankija on need seadnud, ning asjakohasuse korral vastavust kriteeriumidele, mille alusel hankija valib taotlejad, kellele teeb pakkumuse esitamise ettepaneku;
  7) hankijaprofiil on vabatahtlik hankija veebilehel avaldatav riigihangete rubriik, mis võib sisaldada eelteateid, teavet käimasolevate, lõpetatud ja kavandatavate riigihangete ning sõlmitud hankelepingute kohta ja muud hankija riigihangetega seotud teavet;
  8) huvide konflikt on olukord, kus hankija või tema nimel tegutseva isiku töötajal, ametnikul, juhatuse liikmel või muul pädeval esindajal, kes on kaasatud riigihanke ettevalmistamisse või korraldamisse või kes võib muul moel mõjutada selle riigihanke tulemust, on otseselt või kaudselt finantsalaseid, majanduslikke või muid isiklikke huvisid, mida võib käsitada tema erapooletust ja sõltumatust kahjustavatena;
  9) innovatsioon on uue või märkimisväärselt täiustatud asja, teenuse või protsessi, sealhulgas tootmis- või ehitusprotsessi, uue turustusviisi või uue organisatsioonilise meetodi kasutuselevõtt äritavades, töökorralduses või välissuhetes;
  10) keskne hankija on keskseid riigihankeid korraldav hankija, kes võib pakkuda ka riigihanke tugiteenuseid;
  11) kolmas riik on riik, mis ei ole Euroopa Liidu liikmesriik, Euroopa Majanduspiirkonna lepinguriik ega Maailma Kaubandusorganisatsiooni riigihankelepinguga ühinenud riik;
  12) kontsessionäär on ettevõtja, kellega on sõlmitud kontsessioonileping;
  13) kontsessioonileping on ühe või mitme ettevõtja ja ühe või mitme hankija vahel sõlmitud hankeleping, mille puhul kontsessionääri tasu seisneb kas ainult õiguses ehitist ekspluateerida või teenust osutada või selles õiguses koos rahalise maksega ja nõudluse või pakkumisega seotud äririsk läheb üle kontsessionäärile;
  14) kontsessioonilepingu sõlmimise menetlus on riigihanke menetlus, millega sõlmitakse kontsessioonileping;
  15) raamleping on ühe või mitme ettevõtja ja ühe või mitme hankija vahel sõlmitud leping, millega kehtestatakse lepingu kehtivusaja vältel selle alusel sõlmitavaid hankelepinguid reguleerivad tingimused;
  16) riigihange on asja ostmine, teenuse tellimine, ideekavandi saamine, ehitustöö tellimine või kontsessioonilepingu sõlmimine hankija poolt;
  17) riigihanke alusdokumendid on hanketeade, kontsessiooniteade, ideekonkursi kutse, pakkumuse esitamise ettepanek ja kõik hankija koostatud või viidatud muud dokumendid, milles on määratud ühe konkreetse riigihanke üksikasjad, sealhulgas pakkujale ja taotlejale esitatud tingimused ja dokumentide esitamise nõuded, tehniline kirjeldus, hankelepingu tingimused ning pakkumuste hindamise kriteeriumid;
  18) võrgustikusektor on käesoleva seaduse §-des 146–152 nimetatud valdkond;
  19) väljakuulutatav hankemenetlus on hankemenetlus, mis algab hanketeate avaldamisega riigihangete registris (edaspidi ka register) ja hõlmab avatud hankemenetlust, piiratud hankemenetlust, võistlevat dialoogi, innovatsioonipartnerlust ja konkurentsipõhist läbirääkimistega hankemenetlust.

§ 5.  Hankija

  (1) Käesolevas seaduses sätestatud korda on kohustatud järgima avaliku sektori hankija ja võrgustikusektori hankija (edaspidi koos hankija).

  (2) Avaliku sektori hankija on:
  1) riik või riigiasutus;
  2) kohaliku omavalitsuse üksus, kohaliku omavalitsuse asutus või kohaliku omavalitsuse üksuste ühendus;
  3) muu avalik-õiguslik juriidiline isik või avalik-õigusliku juriidilise isiku asutus;
  4) sihtasutus, mille üheks asutajaks on riik või mille asutajatest rohkem kui pool on käesoleva lõike punktis 2 või 3 nimetatud hankijad või mille nõukogu liikmetest rohkem kui poole määravad punktides 1–3 nimetatud hankijad;
  5) eraõiguslik juriidiline isik, mida põhiliselt rahastavad või mille juhtimis- või järelevalveorgani liikmetest rohkem kui poole määravad või mille juhtimist muul viisil kontrollivad koos või eraldi käesoleva lõike punktides 1–3 nimetatud hankijad või mõne muu Euroopa Majanduspiirkonna lepinguriigi vastavad isikud ja mis on asutatud eesmärgiga täita põhi- või kõrvaltegevusena ülesannet avalikes huvides, millel ei ole tööstuslikku ega ärilist iseloomu.

  (3) Võrgustikusektori hankija on tegutsemisel võrgustikusektoris:
  1) avaliku sektori hankija;
  2) isik, kellele on õigusakti, haldusakti või halduslepinguga antud eri- või ainuõigus tegutseda võrgustikusektoris, mille tulemusel on selles valdkonnas tegutsemine teistel isikutel oluliselt piiratud;
  3) äriühing, mille osa- või aktsiakapitalist rohkem kui poolt omavad või mille aktsiate või osadega esindatud häältest rohkem kui poolt valitsevad või mille juhatuse või nõukogu liikmetest rohkem kui poole määravad otseselt või kaudselt avaliku sektori hankijad või avaliku sektori hankijad koos mõne muu Euroopa Liidu liikmesriigi asjaomaste isikutega.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõike 3 punkti 2 tähenduses ei peeta eri- või ainuõiguseks väljakuulutatava hankemenetluse või muu Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL, milles käsitletakse vee-, energeetika-, transpordi- ja postiteenuste sektoris tegutsevate üksuste riigihankeid ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 2004/17/EÜ (ELT L 94, 28.03.2014, lk 243–374), II lisas nimetatud õigusakti alusel objektiivsetest kriteeriumidest lähtudes ja läbipaistvalt läbi viidud menetluse tulemusena antud õigust.

§ 6.  Hankija finantseeritavate ehitustööde ja nendega seotud teenuste tellimine teiste isikute poolt

  (1) Avaliku sektori hankijana käsitatakse iga isikut, kes tellib avaliku sektori hankija poolt rohkem kui 50 protsendi ulatuses rahastatavaid:
  1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/24/EL riigihangete kohta ja direktiivi 2004/18/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (ELT L 94, 28.03.2014, lk 65–242) II lisa klassis 45.21 nimetatud insenertehniliste rajatiste ehitustöid või haiglate, spordi- või puhkerajatiste, kooli-, ülikooli- või haldushoonete ehitustöid ja nende ehitustööde eeldatav maksumus on võrdne ehitustööde rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda või
  2) käesoleva lõike punktis 1 nimetatud ehitustöödega seotud teenuseid ja nende teenuste eeldatav maksumus on võrdne käesoleva seaduse § 5 lõike 2 punktides 2–5 nimetatud hankijatele kehtestatud asjade ja teenuste rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda.

  (2) Ehitustööde hankelepingu sõlmimisel käsitatakse avaliku sektori hankijana iga isikut, kes tellib ehitise ehitamise, et täita kinnisasja või sellega seotud õiguse hankijale üleandmise kohustust või muud kinnisasja kasutamisega seotud kohustust.

  (3) Planeerimisseaduse §-s 131 nimetatud halduslepingu täitmisele ei kohaldata käesoleva paragrahvi lõiget 2 ega käesoleva seaduse § 8 lõike 5 punkti 2, kui ehitustööde hankelepingu maksumus on alla rahvusvahelise piirmäära.

§ 7.  Pakkuja ja taotleja

  (1) Pakkuja on käesoleva seaduse tähenduses riigihankes hankijale pakkumuse või esialgse pakkumuse esitanud ettevõtja.

  (2) Taotleja on käesoleva seaduse tähenduses riigihankes hankijale taotluse esitanud ettevõtja.

  (3) Hankija võib piirata pakkujate ja taotlejate ringi, lubades riigihankes osaleda ainult käesoleva seaduse § 3 punktis 2 nimetatud riikidest pärit ettevõtjatel või andes nendest riikidest pärit ettevõtjate esitatud pakkumustele eeliseid teistest riikidest pärit ettevõtjate esitatud pakkumuste ees.

  (4) Ettevõtjad võivad esitada pakkumuse, esialgse pakkumuse või taotluse ühiselt (edaspidi vastavalt ühispakkujad ja ühistaotlejad), kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti.

  (5) Ühispakkujad või ühistaotlejad nimetavad riigihankega ning hankelepingu sõlmimise ja täitmisega seotud toimingute tegemiseks endi seast volitatud esindaja.

  (6) Hankija ei või ühise pakkumuse või ühise riigihankes osalemise taotluse vastuvõtmise eeldusena nõuda, et ühispakkujad või ühistaotlejad oleksid moodustanud juriidilise isiku või muus õiguslikus vormis ühinenud. Kui ühispakkujatevaheliste õiguslike suhete teataval viisil ja teatavas mahus kindlaksmääramine on hankelepingu eseme olemusest lähtuvalt vajalik hankelepingu nõuetekohaseks täitmiseks, võib hankija nõuda vastavat kindlaksmääramist hankelepingu täitmise ajaks.

§ 8.  Hankeleping

  (1) Hankeleping on hankija ja ettevõtja vahel sõlmitud rahaliste huvidega seotud leping, sealhulgas kontsessioonileping, mille esemeks on asjad, teenused või ehitustööd.

  (2) Hankelepingu võib hankija sõlmida üksnes käesolevas seaduses sätestatud korras. Seaduses sätestatud nõuete järgimata jätmine ei mõjuta hankelepingu kehtivust, kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti. Hankelepingule kohaldatakse võlaõigusseaduses ja teistes õigusaktides asjaomase lepinguliigi kohta sätestatut, kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti.

  (3) Asjade hankelepinguga ostab, üürib, rendib või liisib hankija asju kas asja omandamise õigusega või ilma. Hankelepingut, mis hõlmab lisaks asjade ostmisele asjade kohaletoomist või paigaldustöid, loetakse samuti asjade hankelepinguks.

  (4) Teenuste hankelepinguga tellib hankija kõiki teenuseid, välja arvatud käesoleva paragrahvi lõikes 5 nimetatud ehitustööd. Kaitse- ja julgeolekuvaldkonna teenuste hankelepinguga hangib hankija Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/81/EÜ, millega kooskõlastatakse teatavate kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas ostjate poolt sõlmitavate ehitustööde ning asjade ja teenuste riigihankelepingute sõlmimise kord ja muudetakse direktiive 2004/17/EÜ ja 2004/18/EÜ (ELT L 216, 20.08.2009, lk 76–136), I ja II lisas nimetatud teenuseid.

  (5) Ehitustööde hankelepinguga tellib:
  1) hankija Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/24/EL II lisas või Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL I lisas nimetatud ehitustöid või ehitustöid koos projekteerimisega või
  2) teine isik, kes ei ole hankija, ehitustööde tegemist mis tahes rahaliste vahenditega, juhul kui nõuded selleks seab hankija, kellel on otsustav mõju ehitustööde või projekteerimise üle.

  (6) Hankeleping, mille esemeks on üheaegselt asi, teenus ja ehitustöö või kaks nendest, sõlmitakse peamisele hankelepingu esemele kohaldatavate reeglite järgi. Kui hankelepingu esemeks on osaliselt sotsiaal- ja eriteenus ning osaliselt muu teenus või osaliselt teenus ja osaliselt asi, määratakse peamine hankelepingu ese kindlaks asja või teenuse eeldatava maksumuse järgi.

  (7) Hankelepingu peab hankija sõlmima kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis, kui selle maksumus on vähemalt 20 000 eurot. Hankija võib riigihanke alusdokumentides sätestada, et hankeleping sõlmitakse kirjalikus, elektroonilises või notariaalses vormis.

2. jagu Riigihanke planeerimine 

§ 9.  Hankekord ja hankeplaan

  (1) Avaliku sektori hankija kehtestab organisatsioonisisese hankekorra, kui tema ühes eelarveaastas planeeritavate asjade ja teenuste riigihangete eeldatav kogumaksumus ületab 80 000 eurot või ehitustööde riigihangete eeldatav kogumaksumus ületab 500 000 eurot.

  (2) Võrgustikusektori hankija kehtestab organisatsioonisisese hankekorra, kui tema ühes eelarveaastas planeeritavate riigihangete eeldatav kogumaksumus ületab 500 000 eurot.

  (3) Valdkonna eest vastutav minister, kohalik omavalitsus või võrgustikusektori hankija võib kehtestada hankekorra ja hankeplaani vastavalt ministeeriumi valitsemisala hankijate, kohaliku omavalitsuse üksuse asutuste või võrgustikusektori hankija kontsernis tegutsevate hankijate eest.

  (4) Hankekorras sätestatakse muu hulgas:
  1) riigihanke planeerimise, sealhulgas iga-aastase hankeplaani koostamise ja kinnitamise kord ning tähtpäev;
  2) riigihanke eest vastutava isiku määramine, sealhulgas hankelepingu täitmise eest vastutava isiku määramine;
  3) alla lihthanke piirmäära jäävate asjade ostmise ning teenuste ja ehitustööde tellimise kord;
  4) vajaduse korral sotsiaal- ja eriteenuste, sealhulgas maksumusega alla sotsiaal- ja eriteenuste riigihanke piirmäära, tellimise kord, välja arvatud kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas;
  5) vajaduse korral kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas lihtsustatud korras tellitavate teenuste, sealhulgas maksumusega alla kaitse- ja julgeolekuvaldkonna lihtsustatud korras tellitavate teenuste piirmäära, tellimise kord;
  6) meetmed huvide konflikti ennetamiseks, tuvastamiseks ja kõrvaldamiseks riigihankel, kui need meetmed ei ole kindlaks määratud muus organisatsioonisiseses töökorraldust käsitlevas dokumendis.

  (5) Hankija, kellel puudub hankekorra kehtestamise kohustus, määrab kindlaks meetmed huvide konflikti ennetamiseks, tuvastamiseks ja kõrvaldamiseks oma organisatsioonisiseses töökorraldust käsitlevas dokumendis või hankekorra kehtestamisel hankekorras.

  (6) Hankekord ja hankeplaan on avalikud. Kui hankija on käesoleva paragrahvi lõikes 5 nimetatud meetmed kindlaks määranud oma organisatsioonisiseses töökorraldust käsitlevas dokumendis, peab vastav osa dokumendist olema avalik.

  (7) Hankija avaldab hankekorra või muu organisatsioonisisese töökorraldust käsitleva dokumendi või selle osa oma veebilehel viivitamata pärast hankekorra kehtestamist või muutmist või käesoleva paragrahvi lõikes 5 nimetatud meetmete kindlaksmääramist või muutmist ja avaldab registris viite oma veebilehele.

  (8) Hankija avaldab iga-aastase hankeplaani oma veebilehel viivitamata pärast selle kinnitamist.

§ 10.  Turu-uuring ja ettevõtja osalemine riigihanke ettevalmistamisel

  (1) Hankija võib enne riigihanke alustamist hankelepingu eseme täpsemaks piiritlemiseks ja riigihanke ettevalmistamiseks teha turu-uuringu.

  (2) Turu-uuringu käigus võib hankija konsulteerida asjaomases valdkonnas tegutsevate isikute ja ettevõtjatega. Saadud nõuandeid võib kasutada riigihanke kavandamisel ja korraldamisel tingimusel, et see ei moonuta konkurentsi. Turu-uuringu tegemisel ja selle käigus saadud nõuannete kasutamisel riigihankes tagab hankija mittediskrimineerimise ja läbipaistvuse põhimõtete järgimise.

  (3) Kui ettevõtja on osalenud käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud turu-uuringus või olnud muul moel kaasatud riigihanke ettevalmistamisse, võtab hankija tarvitusele meetmed konkurentsi moonutamise ärahoidmiseks, sealhulgas:
  1) esitab riigihanke alusdokumentides teabe, mis edastati turu-uuringus osalenud või muul moel riigihanke ettevalmistamisse kaasatud ettevõtjale seoses riigihanke ettevalmistamises osalemisega või selle tulemusel;
  2) määrab pakkumuse või taotluse esitamisele piisavalt pika tähtaja, et turu-uuringus osalenud või muul moel riigihanke ettevalmistamisse kaasatud ettevõtjal ei tekiks seoses teabe eelneva valdamisega eelist teiste ettevõtjate ees.

  (4) Kui hankija võetud meetmed ei taga võrdse kohtlemise põhimõtte järgimist, annab hankija enne käesoleva seaduse § 95 lõike 4 punkti 7 rakendamist turu-uuringus osalenud või muul moel riigihanke ettevalmistamisse kaasatud ettevõtjale mõistliku tähtaja jooksul võimaluse selgitada ja tõendada, et tema kaasatus riigihanke ettevalmistamisse ei moonuta konkurentsi.

3. jagu Erandid ja eriolukorrad 

§ 11.  Erandid

  (1) Käesolevas seaduses sätestatud korda ei ole hankija kohustatud rakendama, kui:
  1) hankelepingu sõlmimise või ideekonkursi korraldamise peamine eesmärk on pakkuda või käitada avalikkusele kättesaadavaid elektroonilise side võrke või pakkuda avalikkusele elektroonilise side teenust;
  2) hankeleping sõlmitakse või ideekonkurss korraldatakse Eesti ja ühe või mitme kolmanda riigi vahelises välislepingus sätestatud reeglite kohaselt ja hankelepingu eset kasutavad lepingupooled ühiselt või oma ühise projekti tarbeks;
  3) hankeleping sõlmitakse või ideekonkurss korraldatakse rahvusvahelise organisatsiooni kohustusliku erimenetluse alusel;
  4) hankeleping sõlmitakse sõjaväeüksuste paigutamisega seotud välislepingu alusel;
  5) hankeleping sõlmitakse või ideekonkurss korraldatakse rahvusvahelise organisatsiooni või rahvusvahelise finantsinstitutsiooni erimenetluse kohaselt ning lepingu on rahastanud täismahus sama organisatsioon;
  6) hankelepingut või ideekonkurssi rahastab suuremas osas rahvusvaheline organisatsioon või rahvusvaheline finantsinstitutsioon ja lepingu osapooled on omavahel menetlusreeglistikus kokku leppinud;
  7) hankeleping sõlmitakse kinnisasja, olemasoleva ehitise või sellega seotud õiguste omandamiseks või kasutamiseks, sõltumata lepingu liigist;
  8) hankijaks on meediateenuse osutaja, kes sõlmib teenuste tellimise või kontsessioonilepingu programmimaterjali või selle osa omandamiseks, arendamiseks, tootmiseks või koostootmiseks;
  9) meediateenuste pakkujaga sõlmitakse saateaja või programmi tellimisega seotud hankeleping;
  10) tellitakse vahekohtu- või lepitusteenust;
  11) tellitakse õigusteenust, mis on seotud kliendi potentsiaalse esindamisega Eesti või teise riigi või rahvusvahelises kohtus, vahekohtus või ametiasutuses advokaadi poolt, ja sellega seotud õigusnõustamist või notariaalse dokumendi tõestamistoiminguga seotud teenust või hooldaja või eestkostja osutatavat õigusteenust või muud õigusteenust, mida osutab kohtu määratud isik, või õigusteenust, mis on seotud avaliku võimu teostamisega;
  12) tellitakse väärtpaberite või muude finantsinstrumentide emiteerimise, ostu, müügi või loovutamisega seotud finantsteenust, Eesti Panga osutatavaid teenuseid või tehakse tehinguid seoses Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi ja Euroopa Stabiilsusmehhanismiga;
  13) sõlmitakse laenuleping;
  14) sõlmitakse tööleping;
  15) hankeleping sõlmitakse mittetulundusühingu või mittetulundusliku organisatsiooniga elanikkonna kaitse või ohu ärahoidmisega seotud selliste teenuste tellimiseks, mis kuuluvad komisjoni määrusega (EÜ) nr 213/2008, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 2195/2002 ühtse riigihangete klassifikaatori (CPV) kohta ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiive 2004/17/EÜ ja 2004/18/EÜ riigihankemenetluste kohta seoses CPV läbivaatamisega (ELT L 74, 15.03.2008, lk 1–375), kehtestatud CPV-koodide 75250000-3, 75251000-0, 75251100-1, 75251110-4, 75251120-7, 75252000-7, 75222000-8, 98113100-9 ja 85143000-3 alla, välja arvatud patsiendiveo kiirabiteenuse tellimine;
  16) sõlmitakse hankeleping reisijate veoks raudteel või metroos;
  17) hankelepingu sõlmib erakond valimiskampaania raames poliitiliste kampaaniate korraldamise selliste teenuste tellimiseks, mis kuuluvad CPV-koodide 79341400-0, 92111230-3 ja 92111240-6 alla;
  18) tellitakse teenust avaliku sektori hankijalt või avaliku sektori hankijate ühenduselt, kellele on Euroopa Liidu toimimise lepingu nõuetega kooskõlas oleva õigusakti alusel antud ainuõigus selle teenuse osutamiseks vastaval territooriumil;
  19) tellitakse CPV-koodidega 73000000-2–73120000-9, 73300000-5, 73420000-2 ja 73430000-5 kaetud teadus- ja arendusteenust, välja arvatud, kui lepingust tuleneb kasu üksnes hankijale tema enda tegevuseks ja teenuste eest tasub täies ulatuses sama hankija;
  20) hankeleping on seotud riigisaladusega või välisriigi salastatud teabega riigisaladuse ja salastatud välisteabe seaduse tähenduses või lepingu täitmine eeldab kooskõlas õigusaktidega eriliste turvalisusnõuete täitmist või hankelepingu sõlmimine või ideekonkursi korraldamine käesolevas seaduses sätestatud korras kohustaks hankijat avaldama teavet, mida ta peab riigi oluliste julgeolekuhuvide vastaseks, või erandi kohaldamine on otseselt vajalik riigi oluliste julgeolekuhuvide kaitsmiseks tingimusel, et julgeolekuhuve ei saa tagada vähem sekkuvate meetmetega;
  21) ta sõlmib keskse hankijaga kokkuleppe riigihanke korraldamise teenuse või riigihanke tugiteenuse osutamise kohta või käesoleva seaduse § 43 lõikes 1 nimetatud kokkuleppe.

  (2) Hankelepingu sõlmimisel või ideekonkursi korraldamisel kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas ei ole hankija kohustatud käesolevas seaduses sätestatud korda rakendama üksnes käesoleva paragrahvi lõike 1 punktides 3, 4, 7, 10, 14 ja 19 ning käesoleva seaduse § 170 lõikes 1 nimetatud juhtudel.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 2 nimetatud välislepingu sõlmimisest teavitab selle sõlminud hankija viivitamata kirjalikult Rahandusministeeriumi kaudu Euroopa Komisjoni.

§ 12.  Sisetehing ja hankijatevaheline koostöö

  (1) Käesolevas seaduses sätestatud korda ei ole avaliku sektori hankija kohustatud rakendama sisetehingutele.

  (2) Sisetehing on hankeleping, mille avaliku sektori hankija (edaspidi käesolevas paragrahvis ka kontrolliv hankija) sõlmib era- või avalik-õigusliku juriidilise isikuga, kes vastab kõikidele järgmistele tingimustele (edaspidi käesolevas paragrahvis kontrollitav juriidiline isik):
  1) kontrollitavat juriidilist isikut kontrollib sarnaselt oma osakonnaga kontrolliv hankija või muu juriidiline isik, kelle üle kontrollival hankijal on samasugune kontroll;
  2) üle 80 protsendi kontrollitava juriidilise isiku tegevusest on nende ülesannete täitmine, mille temale on usaldanud teda kontrolliv hankija või viimase kontrollitav muu juriidiline isik;
  3) kontrollitavas juriidilises isikus puudub otsene erakapitali osalus, välja arvatud seadusest tulenev kontrolli- ja vetoõiguseta erakapitali osalus, ja see ei avalda kontrollitavale juriidilisele isikule otsustavat mõju.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 2 punktis 1 nimetatud tingimus on täidetud, kui kontrollival hankijal või tema kontrollitaval muul juriidilisel isikul on otsustav mõju kontrollitava juriidilise isiku strateegiliste eesmärkide ja oluliste otsuste üle.

  (4) Sisetehing on ka hankeleping, mille kontrollitav juriidiline isik avaliku sektori hankijana sõlmib kontrolliva hankijaga või viimase kontrollitava muu juriidilise isikuga tingimusel, et juriidilises isikus, kellega sõlmitakse hankeleping, puudub otsene erakapitali osalus, välja arvatud seadusest tulenev kontrolli- ja vetoõiguseta erakapitali osalus, ja see ei avalda kontrollitavale juriidilisele isikule otsustavat mõju.

  (5) Sisetehing on ka hankeleping, mille kontrolliv hankija sõlmib teise kontrolliva hankijaga ühiselt kontrollitava juriidilise isikuga, kui on täidetud kõik järgmised tingimused:
  1) kontrollitavat juriidilist isikut kontrollivad sarnaselt oma osakonnaga kontrollivad hankijad ühiselt;
  2) üle 80 protsendi kontrollitava juriidilise isiku tegevusest on nende ülesannete täitmine, mille temale on usaldanud teda kontrolliv hankija või viimase kontrollitav muu juriidiline isik;
  3) kontrollitavas juriidilises isikus puudub otsene erakapitali osalus, välja arvatud seadusest tulenev kontrolli- ja vetoõiguseta erakapitali osalus, ja see ei avalda kontrollitavale juriidilisele isikule otsustavat mõju.

  (6) Käesoleva paragrahvi lõike 5 punktis 1 nimetatud tingimus on täidetud, kui kõik kontrollivad hankijad on esindatud kontrollitava juriidilise isiku otsuseid langetavates organites, kusjuures esindaja võib esindada mitut kontrollivat hankijat või kõiki neid, ja sellistel kontrollivatel hankijatel on ühiselt otsustav mõju selle kontrollitava juriidilise isiku strateegiliste eesmärkide ja oluliste otsuste üle ning see kontrollitav juriidiline isik ei lähtu huvidest, mis on vastuolus kontrollivate hankijate huvidega.

  (7) Käesolevas seaduses sätestatud korda ei ole avaliku sektori hankija kohustatud rakendama, kui ta sõlmib hankelepingu teise avaliku sektori hankija või teiste avaliku sektori hankijatega ja täidetud on kõik järgmised tingimused:
  1) hankelepinguga sätestatakse osalevate avaliku sektori hankijate vahelise koostöö alused või selle elluviimise tingimused eesmärgiga tagada, et avaliku sektori hankijad osutavad oma ülesandeks olevaid avalikke teenuseid ühiste eesmärkide täitmiseks;
  2) koostöö tegemisel juhindutakse üksnes avaliku huviga seotud kaalutlustest;
  3) vähem kui 20 protsenti hankelepinguga hõlmatud tegevustest toimub avatud turul.

  (8) Käesolevas paragrahvis nimetatud tegevuste protsendimäärade kindlakstegemisel lähtutakse avaliku sektori hankija või kontrollitava juriidilise isiku hanke- või koostöölepingu sõlmimisele eelnenud kolme aasta keskmisest kogukäibest või muust asjakohasest tegevuspõhisest näitajast selle aja kohta, nagu näiteks kulud, mis on kantud seoses asjade, teenuste ja ehitustöödega. Kui avaliku sektori hankija või kontrollitava juriidilise isiku kohta puuduvad sellised andmed või ei ole need enam asjakohased, võib nimetatud tegevuste osakaalu hinnata majandustegevuse prognooside abil.

§ 13.  Hankelepingute reserveerimine

  (1) Hankija võib piirata riigihanke alusdokumentides riigihankes osalevate ettevõtjate ringi, lubades riigihankes osaleda üksnes kaitstud töö keskustel ja ettevõtjatel, kelle peamine põhikirjaline eesmärk ja igapäevane põhitegevus on puuetega, vähenenud töövõimega või ebasoodsas olukorras olevate inimeste sotsiaalne ja kutsealane integreerimine, või näha ette hankelepingu täitmise erivajadustega isikute tööhõiveprogrammi raames, kui vähemalt 30 protsenti sellises keskuses, ettevõttes või programmis töötavatest inimestest on puuetega, vähenenud töövõimega või ebasoodsas olukorras.

  (2) Kaitstud töö keskus on juriidiline isik või asutus, mis pakub töökohti pikaajalistele töötutele, vähenenud töövõimega või puuetega inimestele, kes ei ole võimelised leidma tööd tavalisel tööturul.

4. jagu Menetlusreeglite kohaldamine 

§ 14.  Piirmäärad

  (1) Lihthanke piirmäär käesoleva seaduse tähenduses on:
  1) asjade või teenuste hankelepingu korral 30 000 eurot;
  2) ehitustööde hankelepingu, teenuste kontsessioonilepingu, kaitse- ja julgeolekuvaldkonna asjade või teenuste, välja arvatud lihtsustatud korras tellitavate teenuste hankelepingu, ning võrgustikusektori hankija sõlmitava asjade või teenuste hankelepingu korral 60 000 eurot;
  3) kaitse- ja julgeolekuvaldkonna ehitustööde hankelepingu ning võrgustikusektori hankija sõlmitava ehitustööde hankelepingu korral 300 000 eurot.

  (2) Riigihanke piirmäär käesoleva seaduse tähenduses on:
  1) asjade või teenuste hankelepingu, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/24/EL XIV lisa 6.–15. jaotises või Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL XVII lisa 6.–15. jaotises nimetatud eriteenuste hankelepingu, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/23/EL kontsessioonilepingute sõlmimise kohta (ELT L 94, 28.03.2014, lk 1–64) IV lisa 6.–15. jaotises nimetatud eriteenuste kontsessioonilepingu ja ideekonkursi korral 60 000 eurot;
  2) ehitustööde hankelepingu korral 150 000 eurot;
  3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/24/EL XIV lisa 1.–5. jaotises või Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL XVII lisa 1.–5. jaotises nimetatud sotsiaalteenuste hankelepingu, kontsessioonilepingu, sealhulgas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/23/EL IV lisa 1.–5. jaotises nimetatud sotsiaalteenuste kontsessioonilepingu, ning kaitse- ja julgeolekuvaldkonna lihtsustatud korras tellitavate teenuste hankelepingu korral 300 000 eurot.

  (3) Rahvusvaheline piirmäär, sealhulgas sotsiaal- ja eriteenuste rahvusvaheline piirmäär, on summa, mille kehtestab perioodiliselt Euroopa Komisjon Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/23/EL artiklite 8 ja 9, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/24/EL artiklite 4 ja 6 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL artiklite 15 ja 17 alusel ning mis avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas. Rahvusvahelise piirmäära avaldab registri vastutav töötleja oma veebilehel viivitamata iga kord pärast selle avaldamist Euroopa Komisjoni poolt.

  (4) Kaitse- ja julgeolekuvaldkonna rahvusvaheline piirmäär on summa, mille kehtestab perioodiliselt Euroopa Komisjon Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/81/EÜ artiklite 8 ja 68 alusel ning mis avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas. Kaitse- ja julgeolekuvaldkonna riigihanke piirmäära avaldab registri vastutav töötleja oma veebilehel viivitamata iga kord pärast selle avaldamist Euroopa Komisjoni poolt.

§ 15.  Menetlusreeglite kohaldamine hankelepingu, välja arvatud kontsessioonilepingu sõlmimisel

  (1) Avaliku sektori hankija kohaldab hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem kui riigihanke piirmäär.

  (2) Avaliku sektori hankija kohaldab hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 2. peatükis sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

  (3) Avaliku sektori hankija kohaldab sotsiaal- ja eriteenuste hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 3. peatüki 2. jaos sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne sotsiaal- ja eriteenuste riigihanke piirmääraga või ületab seda.

  (4) Avaliku sektori hankija ja võrgustikusektori hankija, kui ta sõlmib hankelepingu seoses tema tegutsemisega võrgustikusektoris, kohaldab kaitse- ja julgeolekuvaldkonna hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem kui rahvusvaheline piirmäär.

  (5) Avaliku sektori hankija ja võrgustikusektori hankija, kui ta sõlmib hankelepingu seoses tema tegutsemisega võrgustikusektoris, kohaldab kaitse- ja julgeolekuvaldkonna hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 6. peatükis sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne kaitse- ja julgeolekuvaldkonna rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda.

  (6) Avaliku sektori hankija ja võrgustikusektori hankija, kui ta sõlmib hankelepingu seoses tema tegutsemisega võrgustikusektoris, kohaldab kaitse- ja julgeolekuvaldkonna lihtsustatud korras tellitavate teenuste hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse §-s 171 sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas lihtsustatud korras tellitavate teenuste riigihanke piirmääraga või ületab seda.

  (7) Avaliku sektori hankija võib kohaldada hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 2. peatükis sätestatud korra asemel 5. peatükis sätestatud korda, kui hankelepingu peamine eesmärk on seotud tema tegutsemisega võrgustikusektoris ja hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

  (8) Võrgustikusektori hankija kohaldab hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem kui rahvusvaheline piirmäär, ning hankelepingu peamine eesmärk on seotud tema tegutsemisega võrgustikusektoris või kui hankelepingu peamist eesmärki ei ole võimalik kindlaks määrata.

  (9) Võrgustikusektori hankija kohaldab hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 5. peatükis sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda ning hankelepingu peamine eesmärk on seotud tema tegutsemisega võrgustikusektoris või kui hankelepingu peamist eesmärki ei ole võimalik kindlaks määrata.

  (10) Võrgustikusektori hankija kohaldab sotsiaal- ja eriteenuste hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse §-s 166 sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne sotsiaal- ja eriteenuste riigihanke piirmääraga või ületab seda ja hankelepingu peamine eesmärk on seotud tema tegutsemisega võrgustikusektoris või kui hankelepingu peamist eesmärki ei ole võimalik kindlaks määrata.

  (11) Hankijal on õigus kohaldada riigihanke piirmäärast, rahvusvahelisest piirmäärast või hankelepingu olemusest tulenevalt käesolevas seaduses sätestatud kohustuslikku korda ka sellise hankelepingu sõlmimisel, mille eeldatav maksumus ei ulatu vastava piirmäärani või mis oma olemuselt ei vasta seda korda tingivale tunnusele.

  (12) Kui hankija alustab riigihanget registris ilma seadusest tuleneva kohustuseta, on ta kohustatud järgima käesolevas seaduses sätestatud riigihanke menetluse korda.

§ 16.  Menetlusreeglite kohaldamine kontsessioonilepingu sõlmimisel

  (1) Avaliku sektori hankija ja võrgustikusektori hankija, kui ta sõlmib kontsessioonilepingu seoses tema tegutsemisega võrgustikusektoris, kohaldab teenuste kontsessioonilepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud korda, kui kontsessioonilepingu eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem kui riigihanke piirmäär.

  (2) Avaliku sektori hankija ja võrgustikusektori hankija, kui ta sõlmib kontsessioonilepingu seoses tema tegutsemisega võrgustikusektoris, kohaldab kontsessioonilepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 4. peatükis sätestatud korda, kui kontsessioonilepingu eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

  (3) Avaliku sektori hankija ja võrgustikusektori hankija, kui ta sõlmib kontsessioonilepingu seoses tema tegutsemisega võrgustikusektoris, kohaldab sotsiaal- ja eriteenuste kontsessioonilepingu sõlmimisel käesoleva seaduse §-s 144 sätestatud korda, kui kontsessioonilepingu eeldatav maksumus on võrdne sotsiaal- ja eriteenuste riigihanke piirmääraga või ületab seda.

§ 17.  Menetlusreeglite kohaldamine ideekonkursi korraldamisel

  (1) Avaliku sektori hankija kohaldab ideekonkursi korraldamisel käesoleva seaduse 3. peatüki 3. jaos sätestatud korda, kui ideekonkursi eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

  (2) Võrgustikusektori hankija kohaldab ideekonkursi korraldamisel käesoleva seaduse 3. peatüki 3. jaos sätestatud korda, kui ideekonkurss on seotud tema tegutsemisega võrgustikusektoris ja ideekonkursi eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

§ 18.  Menetlusreeglite kohaldamine segalepingute sõlmimisel

  (1) Kui segalepingu esemeks on üheaegselt kaks või enam käesoleva seaduse kohaldamisalasse kuuluvat tegevust või mõni käesoleva seaduse kohaldamisalasse kuuluv tegevus ja käesoleva seaduse kohaldamisalast väljajääv tegevus, võib hankija sõlmida hankelepingu iga eseme kohta eraldi. Sellisel juhul kohaldab hankija hankelepingute sõlmimisel menetlusreegleid, mis käivad eraldi iga eseme kohta sõlmitava hankelepingu kohta.

  (2) Kui segalepingu esemeks on üheaegselt käesoleva seaduse kohaldamisalasse kuuluv tegevus ja käesoleva seaduse kohaldamisalast väljajääv tegevus ning lepingu esemeid ei ole võimalik objektiivselt lahutada, sõlmib hankija hankelepingu peamisele esemele kohaldatavate menetlusreeglite järgi. Kui sellise segalepingu esemed on objektiivselt lahutatavad, sõlmib hankija segalepingu käesolevas seaduses sätestatud korras, kui käesoleva seaduse kohaldamisalasse kuuluva tegevuse osa eeldatav maksumus on võrdne käesolevas seaduses vastavale riigihankele sätestatud piirmääraga või ületab seda.

  (3) Hankija ei või sõlmida segalepingut või segalepingu asemel mitut hankelepingut käesolevas seaduses riigihanke teostamiseks kehtestatud korra või nõuete eiramiseks.

§ 19.  Menetlusreeglite kohaldamine segalepingute sõlmimisel avaliku sektori hankija poolt

  (1) Avaliku sektori hankija kohaldab hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud korda, kui hankelepingu esemeks on üheaegselt asjad või teenused, välja arvatud sotsiaal- ja eriteenused, või ehitustööd ja kontsessioonileping ning asjade, teenuste või ehitustööde hankelepingu osa eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem kui riigihanke piirmäär.

  (2) Avaliku sektori hankija kohaldab hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 2. peatükis sätestatud korda, kui hankelepingu esemeks on üheaegselt asjad või teenused, välja arvatud sotsiaal- ja eriteenused, või ehitustööd ja kontsessioonileping ning asjade, teenuste või ehitustööde hankelepingu osa eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

  (3) Avaliku sektori hankija kohaldab hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud korda, kui hankelepingu esemeks on üheaegselt sotsiaal- ja eriteenused ning teenuste kontsessioonileping ja teenuste kontsessioonilepingu osa eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem kui riigihanke piirmäär.

  (4) Avaliku sektori hankija kohaldab hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 4. peatükis sätestatud korda, kui hankelepingu esemeks on üheaegselt sotsiaal- ja eriteenused ning kontsessioonileping ja kontsessioonilepingu osa eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

  (5) Kui hankelepingu esemeks on üheaegselt asjad, teenused või ehitustööd ja asjad, teenused või ehitustööd võrgustikusektoris, sõlmib avaliku sektori hankija hankelepingu peamisele esemele kohaldatavate menetlusreeglite järgi.

  (6) Avaliku sektori hankija kohaldab käesoleva paragrahvi lõikes 5 nimetatud hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud korda, kui hankelepingu peamist eset ei ole võimalik kindlaks määrata ja hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem riigihanke piirmäärast, või 2. peatükis sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

  (7) Kui hankelepingu esemeks on üheaegselt asjad, teenused või ehitustööd võrgustikusektoris ja kontsessioonileping, sõlmib avaliku sektori hankija hankelepingu peamisele esemele kohaldatavate menetlusreeglite järgi.

  (8) Avaliku sektori hankija kohaldab käesoleva paragrahvi lõikes 7 nimetatud hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud korda, kui hankelepingu peamist eset ei ole võimalik kindlaks määrata ja hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem riigihanke piirmäärast, või 5. peatükis sätestatud korda, kui hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

§ 20.  Menetlusreeglite kohaldamine segalepingu sõlmimisel võrgustikusektori hankija poolt, kes ei ole avaliku sektori hankija

  (1) Kui hankelepingu esemeks on üheaegselt asjad, teenused või ehitustööd ja kontsessioonileping, kohaldab võrgustikusektori hankija hankelepingu sõlmimisel üht järgmistest kordadest:
  1) käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud kord, kui asjade või teenuste või ehitustööde hankelepingu osa eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem rahvusvahelisest piirmäärast;
  2) käesoleva seaduse 3. peatüki 1. jaos sätestatud kord, kui teenuste kontsessioonilepingu osa eeldatav maksumus on võrdne lihthanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem riigihanke piirmäärast;
  3) käesoleva seaduse 5. peatükis sätestatud kord, kui asjade, teenuste või ehitustööde hankelepingu osa eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud hankelepingu korral, milles asjade, teenuste või ehitustööde hankelepingu osa eeldatav maksumus on väiksem lihthanke piirmäärast, kohaldab võrgustikusektori hankija käesoleva seaduse 4. peatükis sätestatud korda, kui ehitustöö kontsessioonilepingu osa eeldatav maksumus hankelepingus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda.

§ 21.  Menetlusreeglite kohaldamine kaitse- ja julgeolekuvaldkonna tegevusi sisaldava segalepingu sõlmimisel

  (1) Kui hankelepingu üheks esemeks on kaitse- ja julgeolekuvaldkonna tegevused ja ühe hankelepingu sõlmimine on objektiivselt põhjendatav või kui hankelepingu eri osasid ei ole võimalik objektiivselt lahutada, kohaldab hankija käesoleva seaduse 6. peatükis sätestatud korda.

  (2) Kui hankelepingu üheks esemeks on käesoleva seaduse § 170 lõike 1 alusel käesoleva seaduse kohaldamisalast välja jäetud kaitse- ja julgeolekuvaldkonna tegevused ja ühe hankelepingu sõlmimine on objektiivselt põhjendatav või kui hankelepingu eri osasid ei ole võimalik objektiivselt lahutada, ei ole hankija kohustatud käesolevas seaduses sätestatud korda kohaldama.

§ 22.  Ehitustööde ja ehitiste projekteerimise riigihangete korraldamise eeskirjad

  Valdkonna eest vastutav minister võib määrusega kehtestada ehitustööde riigihanke piirmääraga võrdsete või seda ületavate ehitustööde ja ehitiste projekteerimise riigihangete korraldamise eeskirja.

5. jagu Riigihanke eeldatava maksumuse määramine ja riigihanke osadeks jaotamine 

§ 23.  Riigihanke eeldatava maksumuse määramise reeglid

  (1) Kõik käesolevas seaduses nimetatud eeldatavad maksumused ja eeldatavad kogumaksumused, maksumused ja kogumaksumused ning eelnevate aluseks olevad tasud ja maksed arvestatakse käibemaksuta.

  (2) Riigihanke eeldatava maksumuse hulka on arvestatud:
  1) hankelepingu täitmisel eeldatavalt makstav kogusumma, arvestades muu hulgas hankelepingu alusel võimalikke tulevikus tekkivaid kohustusi ja hankelepingu uuendamist;
  2) võimalikud ideekonkursil antavad auhinnad või osalemistasud ja teenuste hankelepingu eeldatav maksumus, kui hankija kavatseb ideekonkursi tulemusel sõlmida teenuste hankelepingu;
  3) kontsessioonilepingu alusel tehtavate ehitustööde ja osutatavate teenuste kogukäive koos ehitustöödeks ja teenusteks vajalike asjade maksumusega;
  4) kavandatava innovatsioonipartnerluse kõigis etappides aset leidva teadus- ja arendustegevuse ning partnerluse tulemusena välja arendatavate ja tarnitavate asjade, teenuste või ehitustööde maksimaalne hinnanguline maksumus;
  5) osalemistasu osalemisega seotud kulude katteks või auhind, kui hankija seda riigihankes osalejatele maksab või annab.

  (3) Riigihanke eeldatava maksumuse arvestamisel peab lähtuma riigihanke alustamisele vahetult eelneva aja keskmisele turuhinnale vastavast hinnatasemest, mis peab kehtima riigihanke alustamise hetkel.

  (4) Raamlepingu eeldatava maksumuse või dünaamilise hankesüsteemi alusel sõlmitavate hankelepingute eeldatava maksumuse määramise aluseks on raamlepingu või dünaamilise hankesüsteemi kehtivusaja jooksul nende alusel sõlmitavate hankelepingute eeldatav maksimaalne kogumaksumus.

  (5) Kui kontsessioonilepingu maksumus on kontsessioonilepingu sõlmimise ajal vähemalt 20 protsenti suurem kui selle eeldatav maksumus, loetakse kontsessioonilepingu eeldatavaks maksumuseks kontsessioonilepingu maksumus.

  (6) Kui hankija koosseisus on mitu üksust, võetakse üldjuhul riigihanke eeldatava maksumuse määramisel arvesse kõigi üksuste riigihangete eeldatav kogumaksumus. Kui iseseisvalt tegutsev üksus vastutab iseseisvalt oma riigihangete või nende osade eest, võib riigihanke eeldatava maksumuse arvestamisel lähtuda ainult selle üksuse riigihanke eeldatavast maksumusest.

  (7) Kui väljakuulutatavas hankemenetluses teavitatakse hanketeates uue teenuste või ehitustööde hankelepingu sõlmimise võimalusest väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse korras käesoleva seaduse § 49 lõikes 5 sätestatud alustel, arvestatakse hankelepingu eeldatava maksumuse hulka sellise täiendava hankelepingu alusel tellitavate teenuste või ehitustööde eeldatav kogumaksumus.

  (8) Ühtegi riigihanke eeldatava maksumuse määramise aluse valikut ei või kasutada riigihanke teostamiseks kehtestatud korra või nõuete eiramiseks. Kui riigihanke eeldatava maksumuse arvestamine on käesolevas peatükis sätestatust tulenevalt võimalik mitmel meetodil ja nendest meetoditest vähemalt ühe kasutamisel oleks riigihanke eeldatav maksumus võrdne kas lihthanke, riigihanke või rahvusvahelise piirmääraga või ületaks vastavat piirmäära, peab hankija arvestama riigihanke eeldatava maksumuse selle meetodi alusel.

  (9) Riigihanke alustamisel, välja arvatud väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse korral, esitab hankija registrile teabe riigihanke eeldatava maksumuse kohta ja märgib, kas ta soovib eeldatava maksumuse avaldamist hanketeates või kontsessiooniteates.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 18.10.2018]

§ 24.  Asjade või teenuste hankelepingu eeldatava maksumuse määramine

  (1) Asjade hankelepingu, mille esemeks on asjade üürimine, rentimine või liisimine, eeldatav maksumus on:
  1) tähtajalise hankelepingu korral, mille tähtaeg on kuni 12 kuud, hankelepingu eeldatav kogumaksumus selle kehtivusaja jooksul;
  2) tähtajalise hankelepingu korral, mille tähtaeg on pikem kui 12 kuud, hankelepingu eeldatav kogumaksumus koos intresside ja asja eeldatava jääkmaksumusega pärast hankelepingu tähtaja lõppemist;
  3) tähtajatu hankelepingu või hankelepingu korral, mille tähtaega ei ole võimalik eeldatava maksumuse määramise ajal kindlaks määrata, eeldatav kuumakse korrutatuna 48-ga.

  (2) Asjade või teenuste hankelepingu, mis on oma olemuselt regulaarne või mida kavatsetakse kindla tähtaja jooksul uuendada, eeldatav maksumus on:
  1) eelnenud 12 kuu või eelmise majandus- või eelarveaasta vältel sõlmitud järjestikuste samalaadsete hankelepingute kogumaksumus, mida on korrigeeritud, võttes võimaluse korral arvesse ka eeldatavaid muutusi ostetavates või tellitavates kogustes või hinnas hankelepingu kehtivuse järgmise perioodi vältel, või
  2) esimese hankelepingu sõlmimisest arvates järgmise 12 kuu või majandus- või eelarveaasta jooksul sõlmitavate järjestikuste samalaadsete hankelepingute eeldatav kogumaksumus.

  (3) Teenuste hankelepingu eeldatava maksumuse määramise aluseks on:
  1) kindlustusteenuse hankelepingu alusel makstav kindlustusmakse ja muud tasud;
  2) panga- või muu finantsteenuse hankelepingu alusel makstavad teenustasud, vahendustasud, intress ja muud tasud;
  3) projekteerimisteenuse hankelepingu alusel teenuse eest makstav tasu, vahendustasu ja muud tasud.

  (4) Teenuste hankelepingu, milles ei sätestata hankelepingu kogumaksumust, eeldatav maksumus on:
  1) tähtajalise hankelepingu korral, mille tähtaeg on kuni 48 kuud, hankelepingu eeldatav kogumaksumus selle kehtivusaja jooksul;
  2) tähtajatu hankelepingu korral või hankelepingu korral, mille tähtaeg on pikem kui 48 kuud, teenuse osutamise maksumus ühes kuus korrutatuna 48-ga.

§ 25.  Ehitustööde hankelepingu eeldatava maksumuse määramine

  Ehitustööde hankelepingu eeldatava maksumuse määramisel võetakse lisaks ehitustööde eeldatavale maksumusele arvesse ehitustööde tegemiseks vajalike hankijalt pakkujale üleantavate asjade ja osutatavate teenuste eeldatav maksumus üleandmise hetkel.

§ 26.  Kontsessioonilepingu eeldatava maksumuse määramine

  (1) Hankija arvestab kontsessioonilepingu eeldatava maksumuse riigihanke alusdokumentides sätestatud objektiivse meetodi alusel.

  (2) Kontsessioonilepingu eeldatava maksumuse arvestamisel võtab hankija arvesse eelkõige:
  1) mis tahes vormis valikuklausli väärtuse või kontsessioonilepingu pikendamise võimaluse;
  2) tulu, mis saadakse teenuste või ehitise kasutajate makstavatest tasudest ja trahvidest, välja arvatud need, mis kogutakse hankija nimel;
  3) maksed või mis tahes vormis rahalised eelised, sealhulgas teenuste kontsessioonilepingu kohustuse täitmise eest makstava hüvitise ja riiklikud investeerimistoetused, mille teeb hankija või muu avalik-õiguslik isik kontsessionäärile;
  4) toetused või mis tahes vormis muud rahalised eelised kolmandatelt isikutelt kontsessioonilepingu täitmise eest;
  5) tulu mis tahes vara müügist, kui see on kontsessioonilepingu osaks;
  6) ehitustöö tegemiseks või teenuse osutamiseks vajalike hankijalt kontsessionäärile üleantavate vallasasjade ja teenuste maksumuse üleandmise hetkel;
  7) pakkujatele ja taotlejatele makstavad auhinnad ja osalemistasud.

§ 27.  Riigihanke osadeks jaotamine ühe menetluse raames

  (1) Hankija võib ühe menetluse raames riigihanke osadeks jaotada, võttes riigihanke eeldatava maksumuse määramisel arvesse kõigi osade eeldatava kogumaksumuse ja sätestades hanketeates või muudes riigihanke alusdokumentides, kas ta lubab pakkujal esitada pakkumuse ühele, mitmele või kõigile osadele.

  (2) Kui riigihange, mille eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, ei ole ühe menetluse raames osadeks jaotatud, põhjendab hankija riigihanke alusdokumentides, miks ta otsustas riigihanget ühe menetluse raames osadeks mitte jagada.

  (3) Hankija võib piirata ühe pakkujaga sõlmitavate hankelepingute arvu, märkides hanketeates või muus riigihanke alusdokumendis ühe pakkujaga sõlmitavate hankelepingute maksimaalse arvu.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud võimaluse kasutamisel näeb hankija riigihanke alusdokumentides ette objektiivsed ja mittediskrimineerivad alused, mis määravad kindlaks, milliste osade kohta ühe pakkujaga hankeleping sõlmitakse, juhuks kui pakkumuste hindamise tulemusena sõlmitaks ühe pakkujaga rohkem hankelepinguid, kui hankija on lõike 3 alusel maksimaalsena ette näinud.

  (5) Hankija võib ühe pakkujaga sõlmitavad hankelepingud liita üheks hankelepinguks, kui ta on selle võimaluse hanketeates või muudes riigihanke alusdokumentides ette näinud ja nimetanud riigihanke osad või osade rühmad, mida võib liita.

§ 28.  Riigihanke jaotamine eraldi riigihangeteks

  (1) Hankija võib riigihanke osadeks jaotada ja osta asju ning tellida teenuseid või ehitustöid eraldi, kui ta kohaldab iga osa kohta hankelepingu sõlmimisele või kontsessioonilepingu sõlmimisele kõigi osade summeeritud eeldatava maksumusega hankelepingu sõlmimise või kontsessioonilepingu sõlmimise korda.

  (2) Hankija ei või jaotada riigihanget osadeks eesmärgiga eirata käesolevas seaduses riigihanke teostamiseks kehtestatud korda või nõudeid, eriti kui hankelepingu esemeks on funktsionaalselt koos toimivad või sama eesmärgi saavutamiseks vajalikud asjad, teenused või ehitustööd. Hankija võib jaotada riigihanke osadeks, kui see on objektiivsetel põhjustel õigustatud.

  (3) Hankija võib käesoleva paragrahvi lõikes 2 sätestatust kõrvale kalduda ja kohaldada osadeks jaotatava riigihanke mõne osa suhtes hankelepingute sõlmimisel vastava osa eeldatava maksumusega hankelepingu sõlmimise korda eeldusel, et nende osade kogumaksumus ei ületa 20 protsenti kogu riigihanke eeldatavast maksumusest.

  (4) Kui osadeks jaotatava riigihanke kõigi osade summeeritud eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda, võib hankija kohaldada käesoleva paragrahvi lõiget 3 üksnes juhul, kui iga sellise osa eeldatav maksumus on:
  1) asjade või teenuste hankelepingu korral alla 80 000 euro;
  2) ehitustööde hankelepingu korral alla ühe miljoni euro.

6. jagu Riigihanke vahendid 

1. jaotis Raamleping 

§ 29.  Raamlepingu sõlmimine

  (1) Raamlepingule kohaldatakse hankelepingu sätteid, kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti.

  (2) Raamlepingu võib sõlmida tähtajaga kuni neli aastat, välja arvatud juhul, kui pikem tähtaeg on põhjendatud, eeskätt raamlepingu esemest tulenevalt. Tähtajatu raamlepingu sõlmimine on keelatud.

  (3) Raamlepingu kehtivusajal selle alusel sõlmitud hankelepingu tähtaeg võib olla raamlepingu tähtajast lühem või pikem.

§ 30.  Hankelepingute sõlmimine raamlepingu alusel

  (1) Raamlepingul põhinevate hankelepingute sõlmimisel lähtutakse raamlepingu tingimustest ja käesolevas paragrahvis sätestatud korrast, raamlepingu tingimusi oluliselt muutmata.

  (2) Raamlepingu alusel sõlmivad hankelepingu üksnes hankijad, keda on võimalik tuvastada riigihanke alusdokumentide põhjal, üksnes pakkujatega, kellega raamleping sõlmiti.

  (3) Ühe pakkujaga sõlmitud raamlepingu alusel sõlmitakse hankeleping raamlepingus sätestatud tingimuste kohaselt. Hankija võib paluda pakkujal vajaduse korral esialgset pakkumust täpsustada.

  (4) Kui raamlepingus, mille hankija on sõlminud mitme pakkujaga, ei ole sätestatud kõiki selle alusel sõlmitavate hankelepingute tingimusi, korraldab hankija raamlepingu alusel hankelepingu sõlmimiseks raamlepingu osapoolteks olevate pakkujate vahel minikonkursi.

  (5) Minikonkurss on raamlepingu poolteks olevate pakkujate vahel käesolevas seaduses ja raamlepingus sätestatud korras korraldatav konkurss, mille eesmärgiks on hankelepingu sõlmimine.

  (6) Kui raamlepingus, mille hankija on sõlminud mitme pakkujaga, on sätestatud kõik selle alusel sõlmitavate hankelepingute tingimused, saab hankija hankelepingu sõlmimiseks valida järgmiste võimaluste vahel:
  1) hankeleping sõlmitakse raamlepingus sätestatud tingimuste kohaselt, minikonkurssi korraldamata;
  2) hankeleping sõlmitakse osaliselt raamlepingu tingimuste ja osaliselt minikonkursi tulemuste alusel.

  (7) Käesoleva paragrahvi lõike 6 punktis 2 nimetatud võimalus tuleb ette näha riigihanke alusdokumentides, näidates ära objektiivsed kriteeriumid, millest lähtuvalt hankija otsustab minikonkursi korraldamise kasuks vastava hankelepingu eseme või riigihanke osa suhtes. Riigihanke alusdokumentides tuleb sätestada, milliseid raamlepingu tingimusi võib minikonkurss käsitleda.

  (8) Hankija võib käesoleva paragrahvi lõikes 6 nimetatud raamlepingus sätestada hankelepingu sõlmimise tingimuse, mille kohaselt võib hankija sõlmida hankelepingu raamlepingu pooleks oleva vabalt valitud pakkujaga eeldusel, et nende hankelepingute kogumaksumus ei ületa 20 protsenti kogu raamlepingu maksumusest ja iga sellise hankelepingu maksumus on väiksem kui riigihanke piirmäär.

  (9) Minikonkursile kohaldatakse raamlepingus sätestatud korda järgmistel tingimustel:
  1) hankija teeb kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis ettepaneku pakkumuse esitamiseks kõigile raamlepingu osapoolteks olevatele pakkujatele, kes suudavad sellist hankelepingut täita;
  2) hankija sätestab pakkumuste esitamiseks mõistliku tähtaja, arvestades hankelepingu eseme keerukust ja pakkumuste esitamiseks vajalikku aega;
  3) pakkumused esitatakse kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis ja need avatakse pärast käesoleva lõike punktis 2 nimetatud tähtaega;
  4) hankija sõlmib hankelepingu pakkujaga, kes on riigihanke alusdokumentide tingimuste kohaselt esitanud majanduslikult soodsaima pakkumuse.

  (10) Hankija võib esitada nõuded pakkuja täiendavaks kvalifitseerimiseks minikonkursil. Minikonkursi korraldamisel võib hankija nõuda pakkujal aastase netokäibe olemasolu summas, mis ei või olla suurem kui sama raamlepingu alusel samal ajal täidetavatest hankelepingutest kõige suurema hankelepingu kahekordne eeldatav maksumus. Kui hankelepingute eeldatavad maksumused ei ole teada, arvutatakse nõutav minimaalne aastane netokäive raamlepingu eeldatava maksumuse alusel.

  (11) Hankija võib teha hankelepingu sõlmimise otsuse ja esitada igale raamlepingu osapooleks olevale pakkujale selle otsuse kohta teate, milles sisalduvad väljavalitud pakkuja või pakkujate nimed ja väljavalituks mitteosutunud pakkujale esitatavas teates lisaks väljavalitud pakkumust iseloomustavad andmed ja eelised teate saaja pakkumusega võrreldes. Teade esitatakse arvestusega, et hankelepingu sõlmimisele eelneb seitsmepäevane ooteaeg teate esitamisest arvates.

§ 31.  Raamlepingu alusel sõlmitud hankelepingu tühisus

  (1) Raamlepingu alusel sõlmitud hankeleping on tühine, kui hankija on hankelepingu sõlmimisel rikkunud käesoleva seaduse § 30 lõikes 9 sätestatud minikonkursi tingimusi, välja arvatud juhul, kui hankija on kohaldanud lõikes 11 sätestatut.

  (2) Hankelepingu tühisusele käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud alusel on võimalik tugineda üksnes juhul, kui hankelepingu tühisus on tuvastatud vastavalt käesolevas seaduses sätestatule.

2. jaotis Dünaamiline hankesüsteem 

§ 32.  Dünaamilise hankesüsteemi alused

  (1) Dünaamiline hankesüsteem on elektrooniline hankelepingute sõlmimise menetlus, millega selle kehtivusajal kvalifitseerimise tingimustele vastavad ettevõtjad võivad jooksvalt liituda ning hankija võib liitunud taotlejatega sõlmida hankelepinguid käesoleva seaduse §-s 35 sätestatud korras.

  (2) Dünaamilises hankesüsteemis kohaldatakse piiratud hankemenetluse sätteid, arvestades käesolevas jaotises sätestatud erisusi.

  (3) Hankija ei või piirata dünaamilise hankesüsteemiga liituda soovivate taotlejate arvu.

  (4) Dünaamilise hankesüsteemi võib jagada hankelepingute objektiivsete omaduste alusel kategooriateks. Selline omadus võib muu hulgas olla dünaamilise hankesüsteemi alusel sõlmitavate hankelepingute maksimaalne maksumus või hankelepingute täitmise geograafiline ala.

  (5) Hankija võib dünaamilise hankesüsteemi kehtivusajal nõuda sellega liitunud taotlejatelt ajakohastatud hankepassi esitamist käesoleva seaduse §-s 104 sätestatud korras. Taotlejad esitavad hankepassi viie tööpäeva jooksul hankija nõude esitamisest arvates.

  (6) Dünaamilise hankesüsteemiga liitunud taotlejatelt või liituda soovivatelt taotlejatelt ei tohi nõuda tasu dünaamilise hankesüsteemiga seoses.

  (7) Dünaamilise hankesüsteemiga liitumiseks võib hankija nõuda ettevõtjal aastase netokäibe olemasolu summas, mis ei või olla suurem kui dünaamilise hankesüsteemi alusel sõlmitavatest hankelepingutest kõige suurema hankelepingu kahekordne eeldatav maksumus.

  (8) Hankija otsus taotleja liitmise kohta sisaldab otsust sama ettevõtja kvalifitseerimise kohta.

§ 33.  Dünaamilise hankesüsteemi loomine ja lõpetamine

  (1) Dünaamilise hankesüsteemi loomiseks esitab hankija registrile hanketeate, milles sätestab:
  1) dünaamilise hankesüsteemi kehtivusaja;
  2) kas dünaamiline hankesüsteem on jagatud kategooriateks, kategooriaid kindlaksmääravad omadused ja iga kategooria puhul kohaldatavad kvalifitseerimise tingimused;
  3) pakkumuste hindamise kriteeriumid.

  (2) Hankijal on õigus dünaamilise hankesüsteemi kehtivusaega muuta, esitades selleks registrile hanketeate.

  (3) Dünaamiline hankesüsteem lõpeb selle kehtivusaja lõppemisega. Hankijal on õigus dünaamiline hankesüsteem enne tähtaega lõpetada, esitades selleks registrile hankelepingu sõlmimise teate.

§ 34.  Dünaamilise hankesüsteemiga liitumine

  (1) Hankija võimaldab igal ettevõtjal dünaamilise hankesüsteemi kehtivusajal esitada taotlusi süsteemiga liitumiseks. Liitumistaotlusi võib esitada igal ajal.

  (2) Hankija vaatab dünaamilise hankesüsteemiga liitumise taotlused läbi kümne tööpäeva jooksul nende kättesaamisest arvates. Tähtaega võib põhjendatud erijuhtudel pikendada 15 tööpäevani, seda eelkõige tulenevalt vajadusest läbi vaadata täiendavaid dokumente või muul viisil kontrollida, kas kvalifitseerimise tingimused on täidetud.

  (3) Hankija võib hanketeates sätestada käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud tähtajast pikema tähtaja nende taotluste läbivaatamiseks, mis esitatakse 30 päeva jooksul hanketeate avaldamisest arvates.

§ 35.  Hankelepingu sõlmimine

  (1) Hankelepingu sõlmimiseks dünaamilise hankesüsteemi alusel teeb hankija sellega liitunud kõigile taotlejatele ettepaneku esitada pakkumus. Kui dünaamiline hankesüsteem on jaotatud kategooriateks, teeb hankija pakkumuse esitamise ettepaneku taotlejatele, kes liitusid dünaamilise hankesüsteemi vastava kategooriaga.

  (2) Pakkumuse esitamise ettepanekus osutab hankija dünaamilise hankesüsteemi alusel kavandatavate riigihangete olemusele ja eeldatavale kogusele, samuti vajalikule teabele dünaamilises hankesüsteemis kasutatavate elektrooniliste seadmete ning ühenduse tehnilise korralduse ja selle kirjelduse kohta. Hankija võib pakkumuse esitamise ettepanekus täpsustada hanketeates sätestatud pakkumuste hindamise kriteeriume.

  (3) Pakkumused esitatakse kümne päeva jooksul pakkumuse esitamise ettepaneku saamisest arvates, kui hankija ei ole ettepanekus sätestanud pikemat pakkumuste esitamise tähtaega.

  (4) Leping sõlmitakse pakkujaga, kes on esitanud riigihanke alusdokumentidele vastava ja pakkumuste hindamise kriteeriumide alusel parima pakkumuse.

3. jaotis Elektrooniline oksjon 

§ 36.  Elektroonilise oksjoni alused

  (1) Elektroonilise oksjoni käigus hindab ja võrdleb hankija pakkumuste kvantitatiivsete näitajate väärtusi, et pakkumusi automaatsete hindamismeetodite abil paremuse järgi järjestada.

  (2) Elektroonilist oksjonit saab kasutada lihthankemenetluses, avatud hankemenetluses, piiratud hankemenetluses ja konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses, samuti hankelepingu sõlmimiseks dünaamilises hankesüsteemis või minikonkursi korraldamisel raamlepingu poolteks olevate pakkujate vahel, kui hankelepingu eset on võimalik täpselt kirjeldada.

  (3) Elektroonilist oksjonit ei saa kasutada teenuste või ehitustööde riigihangetes, mille hankelepingu ese on intellektuaalne tegevus, mille puhul ei saa pakkumusi automaatsete hindamismeetodite abil paremuse järgi järjestada.

  (4) Elektrooniline oksjon põhineb ühel järgmistest näitajatest:
  1) üksnes pakkumuste hinnal, kui hankija sõlmib hankelepingu madalaima hinnaga pakkumuse alusel;
  2) väärtusel, mis lähtub pakkumuse hinnast ja muudest numbriliselt väljendatavatest pakkumuste hindamise kriteeriumidest, kui hankija sõlmib hankelepingu parima hinna ja kvaliteedi suhte alusel;
  3) pakkumuse hinnal või pakkumuse kulul, kui hankija sõlmib hankelepingu väikseima kuluga pakkumuse alusel.

§ 37.  Elektroonilise oksjoni korraldamine

  (1) Elektroonilise oksjoni korraldamisest teavitab hankija hanketeates.

  (2) Enne elektroonilise oksjoni alustamist hindab hankija vastavaks tunnistatud pakkumusi lähtuvalt pakkumuste hindamise kriteeriumidest ja nende suhtelisest osakaalust.

  (3) Hankija esitab kõigile vastavaks tunnistatud pakkumuse esitanud pakkujatele kutse osaleda elektroonilisel oksjonil. Kutsele lisatakse selle pakkuja pakkumuse hindamise tulemused.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud kutses esitatakse matemaatiline valem, mida kasutatakse elektroonilisel oksjonil esitatavate väärtuste põhjal automaatselt toimuvaks pakkumuste paremuse järgi ümberjärjestamiseks ja mis sisaldab kõigi majanduslikult soodsaima pakkumuse kindlaksmääramiseks riigihanke alusdokumentides esitatud kriteeriumide osakaale, välja arvatud juhul, kui majanduslikult soodsaim pakkumus leitakse ainult hinna alusel. Selleks taandatakse kõik lubatud vahemikud varem kindlaksmääratud väärtusele.

  (5) Kui alternatiivsed lahendused on lubatud, esitatakse käesoleva paragrahvi lõikes 4 nimetatud valem iga alternatiivse lahenduse kohta eraldi.

  (6) Elektrooniline oksjon tohib alata kõige varem kaks tööpäeva pärast kutsete esitamise kuupäeva.

  (7) Elektrooniline oksjon võib toimuda mitme järjestikuse etapina. Hankija võib pakkujaid igal ajal teavitada oksjoni vastavas etapis osalejate arvust.

  (8) Pakkujatel peab elektroonilise oksjoni igas etapis olema piisavalt teavet, mis võimaldab neil kindlaks teha oma koha pakkumuste paremusjärjestuses. Kui hankija on eelnevalt sellise võimaluse sätestanud, võib hankija edastada pakkujatele ka muud teavet esitatud hindade või väärtuste kohta.

  (9) Hankijal on keelatud oksjoni mis tahes etapis avalikustada pakkujate isikuid.

§ 38.  Elektroonilise oksjoni lõpetamine

  (1) Hankija lõpetab elektroonilise oksjoni:
  1) elektroonilise oksjoni kutses märgitud kuupäeval ja kellaajal;
  2) kui elektroonilise oksjoni kutses märgitud aja jooksul väärtuste või hindade viimase esitamise ja oksjoni sulgemise vahel ei ole esitatud uusi väärtusi või hindu, mis jäävad minimaalsesse vahemikku, mille võrra peavad oksjoni käigus esitatavad uued väärtused või hinnad eelnevalt esitatutest erinema;
  3) kui on läbitud elektroonilise oksjoni kutses märgitud arv oksjoni etappe ja hankija on kutses sätestanud kõikide etappide ajakava.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktides 2 ja 3 nimetatud aluseid võib rakendada üheaegselt.

  (3) Pärast elektroonilise oksjoni lõpetamist sõlmib hankija elektroonilise oksjoni tulemuste põhjal hankelepingu.

4. jaotis Elektrooniline kataloog 

§ 39.  Pakkumuse esitamine elektroonilise kataloogina

  (1) Elektrooniline kataloog on pakkumuste elektroonilise koostamise ja esitamise ühtne vahend.

  (2) Elektroonilise teabevahetuse korral võib hankija nõuda pakkumuse esitamist elektroonilise kataloogi kujul või pakkumusele elektroonilise kataloogi lisamist. Elektroonilise kataloogi kujul esitatud pakkumustele võib lisada muid pakkumust täiendavaid dokumente.

  (3) Ettevõtjad koostavad elektroonilised kataloogid, arvestades hankija poolt riigihanke alusdokumentides sätestatud vastava riigihanke nõudeid.

  (4) Kui hankija aktsepteerib või nõuab pakkumuste esitamist elektroonilise kataloogi kujul, sätestab ta selle hanketeates.

  (5) Kui elektrooniline kataloog on nõutud või aktsepteeritud, esitab hankija riigihanke alusdokumentides käesoleva seaduse § 45 lõike 8 alusel sätestatud nõuetele vastava teabe elektroonilise kataloogi vormingu, kasutatavate elektrooniliste vahendite, tehniliste ühenduste korra ja kataloogi tehnilise kirjelduse kohta.

§ 40.  Elektroonilise kataloogi kasutamine minikonkursi puhul

  (1) Kui pärast pakkumuse esitamist elektroonilise kataloogi kujul sõlmitakse raamleping mitme pakkujaga, võib avaliku sektori hankija ette näha, et raamlepingu alusel sõlmitavate hankelepingute puhul korraldatakse minikonkurss ajakohastatud elektroonilise kataloogi alusel. Sellisel juhul kasutab hankija üht järgmistest meetoditest:
  1) esitab pakkujatele kutse esitada uuesti elektrooniline kataloog, mida on kohandatud minikonkursi nõuetele;
  2) kui selline võimalus oli sätestatud riigihanke alusdokumentides, teatab pakkujatele, et ta kavatseb koguda juba esitatud elektroonilistest kataloogidest vajaliku teabe minikonkursi nõuetele kohandatud pakkumuse koostamiseks.

  (2) Kui hankija kasutab käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 2 nimetatud võimalust, teatab ta igale pakkujale aja, millal ta kavatseb koguda minikonkursi nõuetele kohandatud pakkumuste koostamiseks vajalikku teavet, ning annab pakkujatele võimaluse teabe esitamisest keelduda. Hankija jätab teate esitamise ja teabe kogumise vahele piisava aja.

  (3) Kui hankija kasutab käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 2 nimetatud võimalust, esitab hankija enne hankelepingu sõlmimist enda kogutud teabe vastavale pakkujale, võimaldamaks tal esitada vastuväiteid või kinnitada, et kogutud teabe põhjal hankija koostatud pakkumus ei sisalda sisulisi vigu.

§ 41.  Elektroonilise kataloogi kasutamine dünaamilises hankesüsteemis

  (1) Hankija võib sõlmida hankelepingu dünaamilise hankesüsteemi alusel, nõudes vastava hankelepingu sõlmimiseks pakkumuste esitamist elektroonilise kataloogina.

  (2) Hankija võib sõlmida hankelepingu dünaamilise hankesüsteemi alusel kooskõlas käesoleva seaduse § 40 lõike 1 punktiga 2 ning lõigetega 2 ja 3 tingimusel, et koos dünaamilise hankesüsteemiga liitumise taotlusega esitatakse elektrooniline kataloog, mis vastab hankija sätestatud tehnilisele kirjeldusele ja vormingule. Kui hankija teatab taotlejatele, et kasutab § 40 lõike 1 punktis 2 nimetatud võimalust, täidavad taotlejad selle kataloogi.

5. jaotis Riigihangete konsolideerimine 

§ 42.  Kesksed riigihanked

  (1) Keskne riigihange on keskse hankija poolt hankijale asjade ostmine või teenuste tellimine või hankelepingu või raamlepingu sõlmimine hankijale asjade ostmiseks või teenuste või ehitustööde tellimiseks.

  (2) Vabariigi Valitsus võib nimetada keskse hankija ja määrata, millises ulatuses keskne hankija hankijate eest riigihankeid korraldab.

  (3) Vabariigi Valitsus võib otsustada, et hankija ei korralda Vabariigi Valitsuse määratud ulatuses riigihankeid iseseisvalt ega ühiselt, välja arvatud käesoleva seaduse §-s 44 sätestatud alustel.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 sätestatut ei kohaldata põhiseadusliku institutsiooni, avalik-õigusliku juriidilise isiku, hankijaks oleva eraõigusliku juriidilise isiku ja kohaliku omavalitsuse üksuse riigihangete korraldamisele.

  (5) Minister võib nimetada keskse hankija ministeeriumi valitsemisala piires ja määrata, millises ulatuses keskne hankija hankijate eest riigihankeid korraldab.

  (6) Minister võib otsustada, et hankija ei korralda käesoleva paragrahvi lõike 5 alusel määratud ulatuses riigihankeid iseseisvalt ega ühiselt.

  (7) Käesoleva seaduse § 5 lõike 2 punktis 2 nimetatud hankija volitusel võib tema eest riigihanke korraldada kohaliku omavalitsuse korralduse seaduse § 62 lõike 1 punktis 3 sätestatud koostöövormis asutus või muu keskse hankijana tegutsev ühing.

  (8) Hankija võib ühineda keskse hankija korraldatava riigihankega, sõlmides keskse hankijaga kokkuleppe, milles lepitakse vajaduse korral muu hulgas kokku keskse hankija esinduse ulatus, keskse hankimisega seotud kulude hüvitamine või tasu maksmine kesksele hankijale.

  (9) Hankija võib kasutada keskse hankija loodud dünaamilist hankesüsteemi, kui selline võimalus on sätestatud dünaamilise hankesüsteemi loomise hanketeates.

  (10) Riigihanke tugiteenus on riigihanget toetav tegevus, sealhulgas tehnilise taristu haldamine hankelepingute sõlmimiseks, riigihankealane nõustamine ning riigihanke ettevalmistamine ja toimingute tegemine hankija nimel.

  (11) Keskse hankimise korral vastutab hankija üksnes riigihanke etappide või toimingute eest, mille ta korraldab iseseisvalt.

§ 43.  Ühishanked

  (1) Ühishange on kahe või enama hankija sõlmitud kokkuleppe alusel korraldatud ühine riigihange, kus üks ühishankes osalevatest hankijatest korraldab volituse alusel riigihanke teise või teiste hankijate eest.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud kokkuleppes lepitakse vajaduse korral muu hulgas kokku hankija esinduse ulatus, ühise hankimisega seotud kulude hüvitamine või tasu maksmine.

  (3) Hankijad vastutavad solidaarselt käesoleva seaduse nõuete järgimise eest, kui riigihange korraldatakse täielikult kõigi vastavate hankijate huvides, isegi kui riigihanget juhib oma nimel üks hankijatest.

  (4) Kui üksnes mõned riigihanke etapid või toimingud viiakse läbi ühiselt, vastutavad vastavad hankijad nende etappide või toimingute ulatuses solidaarselt käesoleva seaduse nõuete järgimise eest. Iseseisvalt läbi viidavate riigihanke etappide ja toimingute eest vastutab iga hankija ainuisikuliselt.

§ 44.  Piiriülesed riigihanked

  (1) Euroopa Liidu eri liikmesriikide hankijad võivad korraldada ühiseid või keskseid piiriüleseid riigihankeid käesolevas paragrahvis sätestatud korras.

  (2) Euroopa Liidu eri liikmesriikide hankijad ei korralda piiriüleseid riigihankeid eesmärgiga vältida neile oma asukoha liikmesriigi õigusest tulenevate sätete kohaldamist kooskõlas liidu õigusega.

  (3) Keskne hankimine toimub keskse hankija asukoha liikmesriigi õiguse kohaselt.

  (4) Euroopa Liidu eri liikmesriigi hankijad võivad kokku leppida riigihangete ühises korraldamises, sõlmides omavahelise koostöö aluseks oleva lepingu, milles määratakse kindlaks vastutuse jagunemine hankijate vahel ja sellest tulenev kohaldatav liikmesriigi õigus, mis tuleb avaldada riigihanke alusdokumentides, ja riigihanke korraldamise korralduslikud üksikasjad.

  (5) Keskse hankimise korral vastutab hankija üksnes riigihanke etappide või toimingute eest, mille ta korraldab iseseisvalt.

  (6) Kui mitu Euroopa Liidu eri liikmesriigi avaliku sektori hankijat on moodustanud riigihangete ühiseks korraldamiseks ühise juriidilise isiku, sätestatakse ühise juriidilise isiku pädeva organi otsuses kohaldamisele kuuluv riigihankeõigus, mis võib olla kas selle isiku registrijärgse asukoha liikmesriigi või selle isiku tegevuskoha liikmesriigi riigihankeõigus.

  (7) Käesoleva paragrahvi lõikes 6 nimetatud riigihankeõiguse valikut võib kohaldada tähtajatult, kui see on sätestatud ühise juriidilise isiku asutamisaktis, või teatava aja jooksul või teatud tüüpi hankelepingute või mõne asjaomase hankelepingu suhtes.

7. jagu Teabevahetuse reeglid ja dokumentide vorminõuded 

§ 45.  Teabevahetus

  (1) Kogu riigihankega seotud teabevahetus hankija ja ettevõtja vahel, sealhulgas riigihanke alusdokumentide kättesaadavaks tegemine ning pakkumuse, taotluse ja selgituste esitamine, toimub elektrooniliselt, kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 18.10.2018]

  (2) Teabevahetus ei pea toimuma elektrooniliselt niisuguse teabe osa kohta, mille puhul:
  1) hanke spetsiifilise olemuse tõttu nõuaks elektrooniliste vahendite kasutamine erivahendeid, seadmeid või failivorminguid, mis ei ole üldiselt kättesaadavad või mida ei toeta üldiselt kättesaadavad rakendused;
  2) pakkumuse jaoks sobivaid failivorminguid toetavad rakendused kasutavad failivorminguid, mida ei ole võimalik töödelda ühegi teise avatud või üldiselt kättesaadava rakendusega või mis on kasutatavad tööstusomandi kasutamise korra alusel ja avaliku sektori hankija ei saa neid teha allalaadimiseks või kaugkasutamiseks kättesaadavaks;
  3) riigihanke alusdokumentides nõutakse füüsilise või mõõtkavas mudeli või näidise esitamist, mida ei saa edastada elektrooniliste vahendite abil;
  4) muude kui elektrooniliste vahendite kasutamine on vajalik kas nende sidevahendite turvalisuse rikkumise ohu tõttu või eriti tundliku iseloomuga teabe kaitsmiseks, mis nõuab niivõrd kõrgetasemelist kaitset, et seda ei ole võimalik tagada nende elektrooniliste vahendite ja seadmetega, mis on kas ettevõtjatele üldiselt kättesaadavad või mida hankija saab neile kättesaadavaks teha;
  5) hankija peab ettevõtjaga läbirääkimisi või dialoogi.

  (3) Arvestamata käesoleva paragrahvi lõikes 2 sätestatut, esitab hankija Euroopa Komisjoni kehtestatud standardvormil riigihangete registrile kõik järgmised teated:
  1) eelteade ja perioodiline eelteade;
  2) hankijaprofiili teade;
  3) hanketeade;
  4) hankelepingu sõlmimise teade;
  5) ideekonkursi teade;
  6) ideekonkursi tulemused;
  7) hankelepingu muutmise teade;
  8) kvalifitseerimissüsteemi teade;
  9) vabatahtlik teade;
  10) kontsessiooniteade.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud teated peavad sisaldama vähemalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivide 2014/23/EL, 2014/24/EL ja 2014/25/EL lisades vastava teate kohta sätestatud teavet.

  (5) Suuline teabevahetus on lubatud riigihanke ebaolulistes elementides, kui selle sisu on piisavas ulatuses dokumenteeritud. Riigihanke olulised elemendid, mille puhul suuline teabevahetus ei ole lubatud, on riigihanke alusdokumendid, pakkumus ja taotlus.

  (6) Riigihanke alustamiseks registrile teate esitamisel märgib hankija, kas riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda või kas ta soovib teate vabatahtlikku edastamist Euroopa Liidu Väljaannete Talitusele. Väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse korral või muul juhul, kui hankija leiab, et riigihanke alustamiseks registrile teate esitamine ei ole käesoleva seaduse alusel nõutav, märgib hankija nimetatud teabe vabatahtlikus teates või hankelepingu sõlmimise teates.

  (7) Hankija tagab teabevahetuses andmete tervikluse ning pakkumuse ja taotluse konfidentsiaalsuse. Hankija tutvub pakkumuste või taotluste sisuga alles pärast nende esitamise tähtaja saabumist.

  (8) Nõuded elektroonilise teabevahetuse seadmele kehtestab valdkonna eest vastutav minister määrusega.

§ 46.  Selgitused

  (1) Hankija teeb riigihanke alusdokumentidega seotud selgitused või selgitamist võimaldavad dokumendid elektrooniliselt kättesaadavaks kolme tööpäeva jooksul asjakohase selgitustaotluse saamisest arvates. Kui kogu riigihanke teabevahetus ei toimu elektrooniliselt, esitab hankija selgitused või selgitamist võimaldavad dokumendid sama tähtaja jooksul kõikidele hankijale teadaolevatele riigihankest huvitatud ettevõtjatele kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis.

  (2) Kui riigihanke alusdokumentidega seotud selgitustaotluse hankijale laekumise ja pakkumuste esitamise tähtpäeva vahele ei jää vähemalt kuut päeva, käesoleva seaduse § 93 lõike 2 punktis 2 ja § 94 lõike 4 punktis 2 nimetatud juhtudel nelja päeva ning lihthankemenetluses ühte tööpäeva, ei ole hankija kohustatud selgitustaotlusele vastama.

  (3) Riigihanke alusdokumentide kohta esitatavad selgitused või selgitamist võimaldavad dokumendid ei tohi sisaldada uut teavet, ilma milleta ei ole pakkumuste esitamine võimalik või muutuksid juba esitatud pakkumused riigihanke alusdokumentidele mittevastavaks või muutuks nende sisu. Selgituste ja selgitamist võimaldavate dokumentide alusel on keelatud riigihanke alusdokumente muuta.

  (4) Ettevõtja esitab hankijale selgitused või selgitamist võimaldavad dokumendid kõrvaldamise aluste puudumise, heastamise või kvalifikatsiooni tõendamiseks esitatud andmete või pakkumuses esitatud andmete kohta kolme tööpäeva jooksul hankija sellekohase nõude saamisest arvates. Hankija võib mõjuvatel põhjustel ettevõtjale antud dokumentide või selgituste esitamise tähtaega pikendada.

§ 47.  Ettevõtjate teavitamine hankija otsustest

  (1) Hankija esitab otsuse tegemise ajal riigihankes osalevale ettevõtjale kolme tööpäeva jooksul otsuse tegemisest arvates kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis teate järgmiste otsuste kohta:
  1) ettevõtja hankemenetlusest kõrvaldamise otsus;
  2) käesoleva seaduse § 97 lõike 2 alusel tehtud hankemenetlusest kõrvaldamata jätmise otsus;
  3) kvalifitseerimise otsus;
  4) kvalifitseerimata jätmise otsus;
  5) pakkumuse tagasilükkamise otsus;
  6) kõigi pakkumuste tagasilükkamise otsus;
  7) käesoleva seaduse § 70 lõikes 3 nimetatud otsus;
  8) dünaamilise hankesüsteemiga liitumise lubamise otsus;
  9) pakkumuse vastavaks tunnistamise otsus;
  10) pakkumuse edukaks tunnistamise otsus;
  11) käesoleva seaduse § 30 lõikes 11 ja § 125 lõikes 9 nimetatud hankelepingu sõlmimise otsus;
  12) käesoleva seaduse § 73 lõike 3 punkti 6 alusel riigihanke kehtetuks tunnistamise otsus.

  (2) Riigihankes osalev ettevõtja on käesoleva paragrahvi tähenduses pakkuja, taotleja või ettevõtja, kes osales väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluses, milles pakkumuse esitamine ei olnud nõutav.

  (3) Hankija lisab käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 12 nimetatud otsuse kohta esitatavale teatele riigihanke kehtetuks tunnistamise põhjused.

  (4) Koos käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud teatega esitab hankija:
  1) ettevõtjale tema kõrvaldamise või kvalifitseerimata jätmise põhjused;
  2) pakkujale tema pakkumuse tagasilükkamise põhjused;
  3) vastavaks tunnistatud pakkumuse esitanud pakkujale edukaks tunnistatud pakkumuse esitanud pakkuja (edaspidi edukas pakkuja) või pakkujate nimed ja need edukat pakkumust iseloomustavad andmed, mis andsid edukale pakkumusele eelise tema pakkumusega võrreldes.

  (5) Hankija jätab käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud teates esitamata teabe, mille avaldamine takistaks õigusaktide täitmist, oleks vastuolus avaliku huviga, rikuks ettevõtjate ärisaladust või kahjustaks konkurentsi.

  (6) Hankija võib kalduda kõrvale käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud tähtajast, kui ta esitab ettevõtjale lõigetes 1, 3 ja 4 nimetatud teabe korraga kolme tööpäeva jooksul pakkumuse edukaks tunnistamise otsuse või riigihanke lõppemise aluseks oleva otsuse tegemisest arvates eeldusel, et otsus on tehtud mitte hiljem kui kümne tööpäeva jooksul pakkumuste avamisest arvates.

2. peatükk Hankemenetlus 

1. jagu Hankemenetluse liigid ja nende kohaldamine 

1. jaotis Hankemenetluse valiku alused 

§ 48.  Hankemenetluse valik

  (1) Hankija on kohustatud korraldama riigihanke avatud või piiratud hankemenetlusena, kui käesolevast seadusest ei tulene teisiti.

  (2) Hankijal on õigus luua innovatsioonipartnerlus, kui tal on tekkinud vajadus selliste innovaatiliste asjade, teenuste või ehitustööde järele, mida ei ole võimalik rahuldada turul juba olemasolevate asjade, teenuste või ehitustööde hankimisega. Innovatsioonipartnerlus luuakse eesmärgiga välja töötada innovaatilisi asju, teenuseid või ehitustöid ning neid hankida hankija ja innovatsioonipartnerluses osalejate vahel kokkulepitud kvaliteedi ja hinnaga.

  (3) Hankijal on õigus korraldada riigihange konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse või võistleva dialoogina, kui:
  1) riigihanke eeldatav maksumus on rahvusvahelisest piirmäärast väiksem;
  2) kõik avatud või piiratud hankemenetluse käigus esitatud pakkumused olid vastuvõetamatud;
  3) hankija ei ole objektiivselt võimeline kindlaks määrama oma vajadusi rahuldavaid tehnilisi lahendusi vastavalt käesoleva seaduse §-des 87 ja 88 sätestatule;
  4) hankelepingu esemeks olevate asjade, teenuste või ehitustööde olemus, nendega seotud õiguslikud või rahalised asjaolud või riskid ei võimalda kindlaks määrata hankelepingu tingimusi piisava täpsusega, et sõlmida hankeleping avatud või piiratud hankemenetluse tulemusena;
  5) hankelepingu ese hõlmab projekteerimisteenuse tellimist või innovaatiliste lahenduste väljatöötamist või
  6) hankija vajadusi ei saa rahuldada turul olemasolevate lahenduste kohandamisega.

  (4) Vastuvõetamatuks pakkumuseks käesoleva paragrahvi lõike 3 punkti 2 tähenduses on pakkumus:
  1) mis ei vasta riigihanke alusdokumentide tingimustele;
  2) mis on esitatud hilinemisega;
  3) mis on esitatud konkurentsi kahjustava kokkuleppe, ettevõtjate ühenduse otsuse, kooskõlastatud tegevuse või korruptsiooni tulemusel;
  4) mille maksumus on põhjendamatult madal;
  5) mille maksumus ületab riigihanke eeldatavat maksumust, mis on kindlaks määratud ja dokumenteeritud enne avatud või piiratud hankemenetluse alustamist, või
  6) mille on esitanud pakkuja, kes ei vasta kvalifitseerimise tingimustele.

§ 49.  Riigihanke korraldamine väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena

  (1) Hankijal on õigus korraldada riigihange väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui:
  1) avatud või piiratud hankemenetluse käigus ei esitatud ühtegi pakkumust ega taotlust või kõik esitatud pakkumused olid riigihanke alusdokumentidele mittevastavad või kõik taotlused esitati taotlejate poolt, kes kuuluvad või võivad kuuluda kõrvaldamisele käesoleva seaduse § 95 lõike 1 või 4 alusel või kes ei vasta kvalifitseerimise tingimustele, ja riigihanke esialgseid tingimusi oluliselt ei muudeta;
  2) hankelepingu saab sõlmida ainult ühe pakkujaga tehnilistel või ainuõiguste, sealhulgas intellektuaalomandi õiguste kaitsega seotud põhjustel ja konkurentsi puudumine ei tulene riigihankes esitatud tingimuste kunstlikust kitsendamisest, või kunstilistel põhjustel, sealhulgas unikaalse kunstiteose või kunstilise esituse loomisel või omandamisel, või
  3) hankelepingu kiire sõlmimine on vajalik hankijast sõltumatute ettenägematute sündmuste tagajärjel tekkinud äärmise vajaduse tõttu, mis ei võimalda kinni pidada käesoleva seaduse § des 92–94 sätestatud tähtaegadest.

  (2) Riigihanke alusdokumentidele mittevastavaks pakkumuseks käesoleva paragrahvi lõike 1 punkti 1 ja käesoleva seaduse § 50 punkti 10 tähenduses peetakse pakkumust, mis ei vasta oluliselt muutmata kujul olemuslikult riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele ja hankija vajadustele.

  (3) Asjade hankelepingu sõlmimisel on hankijal õigus lisaks käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud alustele korraldada riigihange väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui:
  1) hankelepingu esemeks olevaid asju toodetakse üksnes teadusuuringute, katsete, õppe- või arendustegevuse eesmärgil ja hankelepingu ese ei hõlma asju, mida toodetakse tulu saamiseks masstoodanguna või teadusuuringute või arendustegevusega seotud kulude katmiseks;
  2) asju ostetakse samalt pakkujalt varem ostetud asjade osaliseks asendamiseks või täiendamiseks ja pakkuja vahetumise tõttu tuleks osta teistsuguste tehniliste omadustega asju, mis ei oleks olemasolevate asjadega tehniliselt kokkusobivad või mille käitamine ja hooldamine tooks kaasa ülemääraseid tehnilisi probleeme, kusjuures sellise täiendava hankelepingu kestus ei või ületada kolme aastat, või
  3) asju ostetakse kaubabörsil.

  (4) Asjade või teenuste hankelepingu sõlmimisel on hankijal õigus lisaks käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 3 sätestatud alustele korraldada riigihange väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui asju või teenuseid ostetakse eriti soodsatel tingimustel isikult, kelle suhtes on algatatud likvideerimismenetlus, või pankrotihaldurilt võlausaldajatega sõlmitud kokkuleppe jõustamiseks.

  (5) Teenuste või ehitustööde hankelepingu sõlmimisel on hankijal õigus lisaks käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 4 sätestatud alustele korraldada riigihange väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui tellitakse uusi teenuseid või ehitustöid, mis seisnevad samalt pakkujalt väljakuulutatava hankemenetluse tulemusel kuni kolm aastat varem sõlmitud hankelepingu alusel tellitud ja esialgse projektiga kooskõlas olevate samalaadsete teenuste või ehitustööde kordamises, kusjuures esialgses hanketeates on teavitatud sellise hankelepingu tingimustest ja sõlmimise võimalusest väljakuulutatava hankemenetluse tulemusel.

  (6) Teenuste hankelepingu sõlmimisel on hankijal õigus lisaks käesoleva paragrahvi lõigetes 1, 4 ja 5 sätestatud alustele korraldada riigihange väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui hankeleping sõlmitakse käesolevas seaduses sätestatud korras korraldatud ideekonkursi võitjaga või ühega võitjatest ja selline tingimus oli sätestatud ideekonkursi kutses. Kui hankeleping sõlmitakse ühega ideekonkursi võitjatest, peetakse läbirääkimisi kõigi võitjatega.

  (7) Euroopa Komisjoni nõudel saadab hankija käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 1 sätestatud aluse rakendamise asjaolude kohta Rahandusministeeriumi kaudu Euroopa Komisjonile vastavasisulise aruande.

§ 50.  Riigihanke korraldamine väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena riigihangetes eeldatava maksumusega alla rahvusvahelise piirmäära

  Lisaks käesoleva seaduse §-s 49 sätestatud alustele on hankijal õigus korraldada riigihange väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui riigihanke eeldatav maksumus on väiksem rahvusvahelisest piirmäärast ja:
  1) hankelepingu ese on litsents kasutada raamatukogu dokumente või andmebaasi;
  2) asju ostetakse väga lühikese aja jooksul pakutud eriti soodsat võimalust ära kasutades tavalisest turuhinnast oluliselt madalama hinnaga;
  3) asju ostetakse või teenuseid või ehitustöid tellitakse diplomaatilise esinduse jaoks välisriigis;
  4) asju ostetakse või teenuseid tellitakse kinnipidamisasutuselt või selle tootmisüksusi haldavalt riigi äriühingult käesoleva seaduse § 5 lõike 2 punktides 1 ja 2 nimetatud hankija poolt;
  5) hankelepingu ese on õhutransporditeenused;
  6) hankelepingu ese on arhivaal, teavik, teavikute kasutuslitsents või muuseumikogusse arvatav kultuuriväärtusega asi ja hankijaks on muuseum, arhiiv või raamatukogu;
  7) hankelepingu ese on teadus- ja arendustegevuseks otseselt kasutatav asi ja hankijaks on teadus- ja arendustegevuse korralduse seaduse alusel atesteeritud teadus- ja arendusasutus;
  8) asju ostetakse seoses lavastuse või kontsertkava ettevalmistamise ja läbiviimisega ning hankijaks on etendusasutus;
  9) ostetakse toidukaupu, või
  10) võistleva dialoogi, innovatsioonipartnerluse või konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse käigus ei esitatud ühtegi pakkumust ega taotlust või kõik esitatud pakkumused olid riigihanke alusdokumentidele mittevastavad või kõik taotlused esitati taotlejate poolt, kes kuuluvad või võivad kuuluda kõrvaldamisele käesoleva seaduse § 95 lõike 1 või 4 alusel või kes ei vasta kvalifitseerimise tingimustele, ja riigihanke esialgseid tingimusi oluliselt ei muudeta.

2. jaotis Avatud hankemenetlus 

§ 51.  Avatud hankemenetluse põhimõtted

  Avatud hankemenetluses võib pakkumuse esitada iga ettevõtja, kelle osalemine riigihankes ei ole välistatud võimalike käesoleva seaduse § 7 lõike 3 alusel kehtestatud piirangute alusel.

§ 52.  Pakkumuste esitamine, avamine ja hindamine

  (1) Koos pakkumusega esitab pakkuja hankepassi vastavalt hanketeates nõutule.

  (2) Hankija avab kõik pakkumuste esitamise tähtpäevaks esitatud pakkumused, kontrollib kõigi pakkujate suhtes kõrvaldamise aluste puudumist ja kvalifikatsiooni vastavalt käesolevas seaduses ja hanketeates sätestatule ja kvalifitseeritud pakkujate pakkumuste vastavust riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele ning hindab vastavaks tunnistatud pakkumusi käesolevas peatükis sätestatud korras.

  (3) Hankija võib kontrollida pakkumuste vastavust riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele ning hinnata vastavaks tunnistatud pakkumusi käesolevas seaduses sätestatud korras enne pakkujate suhtes kõrvaldamise aluste puudumise ja kvalifikatsiooni kontrollimist. Sellisel juhul tagab hankija, et hankelepingut ei sõlmita sellise pakkujaga, kes oleks tulnud käesoleva seaduse § 95 lõike 1 alusel hankemenetlusest kõrvaldada või kes ei vasta hankija kehtestatud kvalifitseerimise tingimustele.

  (4) Hankijal on avatud hankemenetluses keelatud pidada läbirääkimisi.

3. jaotis Piiratud hankemenetlus 

§ 53.  Piiratud hankemenetluse põhimõtted

  Piiratud hankemenetluses võib iga ettevõtja esitada hankemenetluses osalemise taotluse, kuid pakkumuse saavad esitada üksnes need objektiivsete ja mittediskrimineerivate kriteeriumide alusel hankija valitud taotlejad, kellele hankija teeb pakkumuse esitamise ettepaneku.

§ 54.  Taotluste esitamine ja läbivaatamine

  (1) Koos hankemenetluses osalemise taotlusega esitab taotleja hankepassi vastavalt hanketeates nõutule.

  (2) Hankija kontrollib iga tähtajaks hankemenetluses osalemise taotluse esitanud taotleja suhtes kõrvaldamise aluste puudumist ja kvalifikatsiooni vastavalt käesolevas seaduses ja hanketeates sätestatule.

  (3) Hankija võib piirata nende taotlejate arvu, kellele ta teeb pakkumuse esitamise ettepaneku, sätestades hanketeates arvulise alammäära, mis võib olla minimaalselt viis, ja vajaduse korral ülemmäära ning objektiivsed ja mittediskrimineerivad kriteeriumid nende taotlejate valimiseks. Ettepaneku saavate taotlejate arv peab olema piisav konkurentsi tagamiseks.

§ 55.  Pakkumuse esitamise ettepaneku tegemine

  (1) Hankija teeb igale kvalifitseeritud taotlejale, või juhul kui ta on hanketeates piiranud taotlejate arvu vastavalt käesoleva seaduse § 54 lõikele 3, vähemalt nimetatud arvule väljavalitud kvalifitseeritud taotlejatele samaaegselt kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis ettepaneku esitada pakkumus.

  (2) Kui kvalifitseeritud taotlejate arv on väiksem hanketeates nimetatud taotlejate alammäärast, võib hankija hankemenetlust jätkata, tehes pakkumuse esitamise ettepaneku kõigile kvalifitseeritud taotlejatele.

§ 56.  Pakkumuste avamine ja hindamine

  (1) Hankija avab kõik tähtajaks esitatud pakkumused, kontrollib nende vastavust riigihanke alusdokumentides sätestatud tingimustele ja hindab kõiki vastavaks tunnistatud pakkumusi käesolevas peatükis sätestatud korras.

  (2) Hankijal on keelatud pidada piiratud hankemenetluses läbirääkimisi.

4. jaotis Innovatsioonipartnerlus 

§ 57.  Innovatsioonipartnerluse põhimõtted

  (1) Innovatsioonipartnerluse korral võib iga ettevõtja esitada hankemenetluses osalemise taotluse, kuid läbirääkimistes saavad osaleda ja pakkumuse esitada üksnes need hankija poolt objektiivsete ja mittediskrimineerivate kriteeriumide alusel valitud taotlejad, kellele hankija teeb ettepaneku esitada pakkumus.

  (2) Innovatsioonipartnerluse võib luua ühe või mitme pakkujaga.

§ 58.  Taotluste esitamine ja läbivaatamine innovatsioonipartnerluses

  (1) Koos hankemenetluses osalemise taotlusega esitab taotleja hankepassi vastavalt hanketeates nõutule.

  (2) Hankija kontrollib iga tähtajaks hankemenetluses osalemise taotluse esitanud taotleja suhtes kõrvaldamise aluste puudumist ja kvalifikatsiooni vastavalt käesolevas seaduses ja hanketeates sätestatule.

  (3) Hankija võib piirata nende taotlejate arvu, kellele ta teeb pakkumuse esitamise ettepaneku, sätestades hanketeates arvulise alammäära, mis võib olla minimaalselt kolm, ja vajaduse korral ülemmäära ning objektiivsed ja mittediskrimineerivad kriteeriumid nende taotlejate valimiseks. Ettepaneku saavate taotlejate arv peab olema piisav konkurentsi tagamiseks.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud objektiivsed ja mittediskrimineerivad kriteeriumid võivad eelkõige olla seotud taotleja suutlikkusega teadus- ja arendustegevuse ning innovaatiliste lahenduste väljatöötamise ja rakendamise valdkonnas.

§ 59.  Pakkumuse esitamise ettepaneku tegemine innovatsioonipartnerluses

  (1) Hankija teeb igale kvalifitseeritud taotlejale, või juhul kui ta on hanketeates piiranud taotlejate arvu vastavalt käesoleva seaduse § 58 lõikele 3, vähemalt nimetatud arvule väljavalitud kvalifitseeritud taotlejatele samaaegselt kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis ettepaneku esitada pakkumus.

  (2) Kui kvalifitseeritud taotlejate arv on väiksem hanketeates nimetatud taotlejate alammäärast, võib hankija hankemenetlust jätkata, tehes pakkumuse esitamise ettepaneku kõigile kvalifitseeritud taotlejatele.

§ 60.  Pakkumuste avamine ja läbirääkimiste pidamine innovatsioonipartnerluses

  (1) Hankija avab kõik tähtajaks esitatud esialgsed pakkumused ja kontrollib nende vastavust tingimustele, mille ta on riigihanke alusdokumentides sätestanud.

  (2) Hankija võib vastavaks tunnistatud pakkumuste ja etapi viisi peetavate läbirääkimiste puhul kõikide edasiste pakkumuste üle läbirääkimisi pidada, et valida välja edukas pakkumus. Läbi ei räägita hindamiskriteeriumide ega läbiräägitavate tingimuste miinimumtaseme üle.

  (3) Läbirääkimiste ajal tagab hankija kõigi pakkujate võrdse kohtlemise ega avalda läbirääkimiste käigus saadud teavet diskrimineerival viisil, mis võiks anda ühele pakkujale eelise teiste pakkujate ees. Hankija ei avalda pakkuja ega taotleja esitatud konfidentsiaalset teavet teistele läbirääkimistes osalejatele ilma pakkuja või taotleja nõusolekuta.

  (4) Kui hankija on sätestanud sellise võimaluse riigihanke alusdokumentides, võib ta korraldada läbirääkimised järjestikuste etappidena ja vähendada igas etapis läbiräägitavate pakkumuste arvu, kohaldades selleks riigihanke alusdokumentides sätestatud pakkumuste hindamise kriteeriume. Sobivate pakkumuste olemasolu korral peab viimases etapis läbiräägitavate pakkumuste arv olema piisav konkurentsi tagamiseks.

  (5) Hankija teavitab kõiki menetluses osalevaid pakkujaid, kelle pakkumusi ei ole käesoleva paragrahvi lõike 4 kohaselt kõrvale lükatud, üheaegselt kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis kõikidest tehnilises kirjelduses või muudes tingimustes tehtud muudatustest ja annab pakkujatele piisavalt aega uute pakkumuste esitamiseks. Läbiräägitavate tingimuste miinimumtasemes ei ole muudatuste tegemine lubatud.

§ 61.  Pakkumuste hindamine innovatsioonipartnerluses

  (1) Hankija teavitab pakkujaid läbirääkimiste lõpetamisest ja määrab tähtaja lõplike pakkumuste esitamiseks. Hankijal on keelatud pidada hankemenetluse käigus läbirääkimisi pärast läbirääkimiste lõpetamise kohta teate esitamist. Lõplike pakkumuste üle läbi ei räägita.

  (2) Hankija kontrollib lõplike pakkumuste vastavust riigihanke alusdokumentides sätestatud tingimustele ja hindab kõiki vastavaks tunnistatud pakkumusi käesolevas peatükis sätestatud korras.

§ 62.  Innovatsioonipartnerluse loomine

  (1) Innovatsioonipartnerluse loomise hankelepingus määrab hankija kindlaks innovatsioonipartnerluse struktuuri kuuluvad järjestikused etapid, vahe-eesmärgid ja tasu osamaksetena tasumise. Innovatsioonipartnerluse etappide kindlaksmääramisel võtab hankija arvesse teadusuuringute ja innovatsiooniprotsessi osi, mis võivad hõlmata asjade tootmist, teenuste osutamist või ehitustööde tegemist.

  (2) Kui hankija on sellise võimaluse ja tingimused riigihanke alusdokumentides ette näinud, võib ta vastavalt vahe-eesmärkide täitmisele pärast iga etappi otsustada innovatsioonipartnerlus lõpetada või vähendada innovatsioonipartnerluse loomiseks hankelepingu sõlminud pakkujate (edaspidi partnerid) arvu.

  (3) Innovatsioonipartnerluse struktuuri, sealhulgas etappide kestuse ja maksumuse kindlaksmääramisel võtab hankija arvesse kavandatava lahenduse uuenduslikkust ja selle väljatöötamiseks vajalike teadusuuringute ja innovatsioonitegevuse iseloomu. Innovatsioonipartnerluse tulemusena hangitavate asjade, teenuste ja ehitustööde maksumus ei tohi olla ebaproportsionaalne võrreldes nende väljaarendamiseks tehtavate investeeringutega.

  (4) Hankija ei avalda teistele partneritele innovatsioonipartnerluse käigus pakutud lahendusi ega muud konfidentsiaalset teavet ilma selle partneri nõusolekuta.

5. jaotis Võistlev dialoog 

§ 63.  Võistleva dialoogi põhimõtted

  Võistleva dialoogi korral võib iga ettevõtja esitada hankemenetluses osalemise taotluse ning hankija peab tema poolt objektiivsete ja mittediskrimineerivate kriteeriumide alusel valitud taotlejatega dialoogi vormis läbirääkimisi, et välja selgitada üks või mitu kasutusomaduste ja funktsionaalsuse poolest kõige enam tema vajaduste rahuldamiseks sobivat lahendust.

§ 64.  Taotluste esitamine ja läbivaatamine võistlevas dialoogis

  (1) Koos hankemenetluses osalemise taotlusega esitab taotleja hankepassi vastavalt hanketeates nõutule.

  (2) Hankija kontrollib kõigi tähtajaks hankemenetluses osalemise taotluse esitanud taotlejate suhtes kõrvaldamise aluste puudumist ja kvalifikatsiooni vastavalt käesolevas seaduses ning hanketeates sätestatule.

  (3) Hankija võib piirata nende taotlejate arvu, kellele ta teeb pakkumuse esitamise ettepaneku, sätestades hanketeates arvulise alammäära, mis võib olla minimaalselt kolm, ja vajaduse korral ülemmäära ning objektiivsed ja mittediskrimineerivad kriteeriumid nende taotlejate valimiseks. Ettepaneku saavate taotlejate arv peab olema piisav konkurentsi tagamiseks.

§ 65.  Dialoogi läbiviimine

  (1) Hankija teeb igale kvalifitseeritud taotlejale, või juhul kui ta on hanketeates piiranud taotlejate arvu vastavalt käesoleva seaduse § 64 lõikele 3, vähemalt nimetatud arvule väljavalitud kvalifitseeritud taotlejatele samaaegselt kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis ettepaneku alustada dialoogi hankija vajadusi kõige paremini rahuldava lahenduse või lahenduste väljaselgitamiseks.

  (2) Kui kvalifitseeritud taotlejate arv on väiksem kui hanketeates nimetatud taotlejate arvuline alammäär, võib hankija hankemenetlust jätkata, tehes kõigile kvalifitseeritud taotlejatele ettepaneku alustada dialoogi.

  (3) Hankija tagab kõikide dialoogis osalevate taotlejate võrdse kohtlemise dialoogi ajal. Hankija ei või avaldada teavet diskrimineerival viisil ega avaldada dialoogi käigus taotleja pakutud lahendusi ega muud konfidentsiaalset teavet teistele dialoogis osalevatele taotlejatele ega kolmandatele isikutele ilma taotleja nõusolekuta.

  (4) Kui hankija on sätestanud sellise võimaluse hanketeates või kirjeldavas dokumendis, võib ta pidada dialoogi järjestikuste etappidena ja vähendada igas etapis arutatavate lahenduste arvu, kohaldades selleks riigihanke alusdokumentides sätestatud pakkumuste hindamise kriteeriume. Sobivate lahenduste olemasolu korral peab viimases etapis arutatavate lahenduste arv olema piisav konkurentsi tagamiseks.

  (5) Dialoogi käigus võib arutada kõiki tulevase hankelepingu tingimusi.

  (6) Hankija peab dialoogi taotlejatega tema vajadustele kõige paremini vastavate lahenduste väljaselgitamiseni.

  (7) Dialoogi käigus välja töötatud lahendus või lahendused kantakse protokolli, mille allkirjastavad hankija ja taotleja.

  (8) Hankija võib anda pakkujatele auhindu või maksta osalemistasu dialoogi käigus pakutud lahenduste väljatöötamisega seotud nende kulude hüvitamiseks, mille suurust võib diferentseerida sõltuvalt pakutud lahenduse sobivusest esitatud tingimustega.

§ 66.  Pakkumuse esitamise ettepaneku tegemine, pakkumuste avamine ja pakkumuste hindamine võistlevas dialoogis

  (1) Pärast oma vajadustele kõige paremini vastavate lahenduste väljaselgitamist teavitab hankija kõiki dialoogis osalevaid taotlejaid dialoogi lõpetamisest ning teeb neile samaaegselt ja kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis ettepaneku esitada pakkumus dialoogi käigus esitatud ja täpsustatud lahenduste alusel. Pakkumuse esitamise ettepanek peab sisaldama seda käesoleva seaduse § 77 lõikes 4 nimetatud teavet, mis on vajalik pakkumuste esitamiseks ja hankemenetluse nõuetekohaseks läbiviimiseks ning mida ei ole tehtud hankemenetluse algamise ajal kättesaadavaks, kuna see ei olnud riigihanke olemusest tulenevalt hankemenetluse algamise ajal kindlaksmääratav.

  (2) Hankija võib teha ettepaneku esitada lõplikud pakkumused iga taotleja enda pakutud lahenduse alusel või eeldusel, et taotlejad on andnud nõusoleku enda pakutud lahenduse avaldamiseks teistele taotlejatele, ühe, hankija väljavalitud lahenduse alusel.

  (3) Hankija avab kõik pakkumused ja kontrollib nende vastavust hankelepingu eseme kirjeldusele ja nõuetele, mille ta on riigihanke alusdokumentides sätestanud, ning hindab kõiki vastavaks tunnistatud pakkumusi käesolevas peatükis sätestatud korras.

  (4) Hankijal on keelatud pidada hankemenetluse käigus läbirääkimisi pärast pakkumuse esitamise ettepaneku tegemist.

6. jaotis Konkurentsipõhine läbirääkimistega hankemenetlus 

§ 67.  Konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse põhimõtted

  Konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse korral võib iga ettevõtja esitada hankemenetluses osalemise taotluse ning hankija teeb enda poolt objektiivsete ja mittediskrimineerivate kriteeriumide alusel valitud taotlejatele pakkumuse esitamise ettepaneku ning peab nendega läbirääkimisi pakkumuste üle, et parandada nende sisu ja valida välja edukas pakkumus.

§ 68.  Taotluste esitamine ja läbivaatamine konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses

  (1) Koos hankemenetluses osalemise taotlusega esitab taotleja hankepassi vastavalt hanketeates nõutule.

  (2) Hankija kontrollib iga tähtajaks taotluse esitanud taotleja suhtes kõrvaldamise aluste puudumist ja kvalifikatsiooni vastavalt käesolevas seaduses ja hanketeates sätestatule.

  (3) Hankija võib piirata nende taotlejate arvu, kellele ta teeb pakkumuse esitamise ettepaneku, sätestades hanketeates arvulise alammäära, mis võib olla minimaalselt kolm, ja vajaduse korral ülemmäära ning objektiivsed ja mittediskrimineerivad kriteeriumid nende taotlejate valimiseks. Ettepaneku saavate taotlejate arv peab olema piisav konkurentsi tagamiseks.

§ 69.  Pakkumuse esitamise ettepaneku tegemine konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses

  (1) Hankija teeb igale kvalifitseeritud taotlejale, või juhul kui ta on hanketeates piiranud taotlejate arvu vastavalt käesoleva seaduse § 68 lõikele 3, vähemalt nimetatud arvule väljavalitud kvalifitseeritud taotlejatele samaaegselt kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis ettepaneku esitada pakkumus.

  (2) Kui kvalifitseeritud taotlejate arv on väiksem hanketeates nimetatud taotlejate alammäärast, võib hankija hankemenetlust jätkata, tehes pakkumuse esitamise ettepaneku kõigile kvalifitseeritud taotlejatele.

§ 70.  Pakkumuste avamine ja läbirääkimiste pidamine konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses

  (1) Hankija avab kõik tähtajaks esitatud esialgsed pakkumused, välja arvatud käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud juhul, ja kontrollib nende vastavust riigihanke alusdokumentide tingimustele.

  (2) Hankija võib vastavaks tunnistatud pakkumuste ja etapi viisi peetavate läbirääkimiste puhul kõikide edasiste pakkumuste üle läbirääkimisi pidada, et valida välja edukas pakkumus. Läbi ei räägita hindamiskriteeriumide ega läbiräägitavate tingimuste miinimumtaseme üle.

  (3) Käesoleva seaduse § 48 lõike 3 punktis 2 sätestatud juhul teeb hankija otsuse riigihanke jätkamise kohta konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetlusena ja läbirääkimiste alustamise kohta, kui ta alustab läbirääkimisi pakkumuste üle üksnes kõigi nende pakkujatega, kes varem avatud või piiratud hankemenetluse käigus kvalifitseeriti ja kes esitasid vormilistele nõuetele vastava pakkumuse. Sel juhul käesoleva paragrahvi lõikeid 6 ja 7 ei kohaldata.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud juhul ei pea pakkumused, mille üle läbirääkimisi peetakse, vastama kõikidele riigihanke alusdokumentides sätestatud tingimustele.

  (5) Läbirääkimiste ajal tagab hankija kõigi pakkujate võrdse kohtlemise ega avalda läbirääkimiste käigus saadud teavet diskrimineerival viisil, mis võiks anda ühele pakkujale eelise teiste ees. Hankija ei avalda pakkuja või taotleja esitatud konfidentsiaalset teavet teistele läbirääkimistes osalejatele ilma pakkuja või taotleja nõusolekuta.

  (6) Kui hankija on sätestanud sellise võimaluse riigihanke alusdokumentides, võib ta korraldada läbirääkimised järjestikuste etappidena ja vähendada igas etapis läbiräägitavate pakkumuste arvu, kohaldades selleks riigihanke alusdokumentides sätestatud pakkumuste hindamise kriteeriume. Sobivate pakkumuste olemasolu korral peab viimases etapis läbiräägitavate pakkumuste arv olema piisav konkurentsi tagamiseks.

  (7) Hankija võib otsustada konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse läbi viia ilma läbirääkimisi pidamata, kui ta on sellise võimaluse riigihanke alusdokumentides sätestanud.

§ 71.  Pakkumuste hindamine konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses

  (1) Hankija teavitab pakkujaid läbirääkimiste lõpetamisest ja määrab tähtaja lõplike pakkumuste esitamiseks. Hankijal on keelatud pidada hankemenetluse käigus läbirääkimisi pärast läbirääkimiste lõpetamise kohta teate esitamist. Lõplike pakkumuste üle läbi ei räägita.

  (2) Hankija kontrollib lõplike pakkumuste vastavust riigihanke alusdokumentides sätestatud tingimustele ja hindab kõiki vastavaks tunnistatud pakkumusi käesolevas peatükis sätestatud korras.

7. jaotis Väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlus 

§ 72.  Väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse kord

  (1) Hankija teeb ühele või mitmele ettevõtjale, kelle majanduslik ja finantsseisund ning tehniline ja kutsealane pädevus on hankelepingu nõuetekohaseks täitmiseks eeldatavalt piisavad, ettepaneku pidada läbirääkimisi hankelepingu sõlmimiseks.

  (2) Läbirääkimiste pidamise ettepanekus võib hankija teha ettepaneku esitada pakkumus hankija määratud tähtpäevaks.

  (3) Hankijal on õigus väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse puhul kalduda kõrvale käesoleva seaduse § 45 lõikes 1 sätestatust.

  (4) Hankija võib vajaduse korral kontrollida ettevõtja kvalifikatsiooni vastavust esitatud kvalifitseerimise tingimustele käesolevas seaduses sätestatud korras enne hankelepingu tingimuste üle läbirääkimiste alustamist, esitades selleks koos läbirääkimiste pidamise ettepanekuga kvalifitseerimise tingimused, kvalifikatsiooni tõendavate dokumentide esitamise nõuded ja vajaduse korral hankelepingu eseme kirjelduse.

  (5) Kui hankija teeb läbirääkimiste pidamise ettepanekus ka ettepaneku esitada pakkumus, avab ta kõik tähtajaks esitatud pakkumused ja kontrollib nende vastavust riigihanke alusdokumentide tingimustele.

  (6) Hankija peab hankelepingu sõlmimiseks ettevõtja või ettevõtjatega hankelepingu tingimuste üle läbirääkimisi.

  (7) Hankija ei sõlmi hankelepingut ettevõtjaga, kellel või kelle haldus-, juhtimis- või järelevalveorgani liikmel või muul seaduslikul või asjaomase riigihankega seotud lepingulisel esindajal on hankijale teadaolevalt käesoleva seaduse § 95 lõikes 1 sätestatud kõrvaldamise alus.

2. jagu Hankemenetluse üldalused 

1. jaotis Hankemenetluse algamine ja lõppemine ning riigihanke alusdokumendid 

§ 73.  Hankemenetluse algamine ja lõppemine

  (1) Hankemenetlus, välja arvatud väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlus, algab hanketeate avaldamisega registris. Väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlus algab läbirääkimiste pidamiseks ettepaneku tegemisega ühele või mitmele hankija valitud ettevõtjale.

  (2) Hanketeate avaldamisega registris avatud hankemenetluse puhul või muude riigihanke alusdokumentide esitamisega taotlejatele või ettevõtjatele teistes hankemenetlustes loetakse esitatuks ettepanek esitada pakkumusi vastavalt riigihanke alusdokumentides sätestatud tingimustele.

  (3) Hankemenetlus lõpeb:
  1) hankelepingu või raamlepingu sõlmimisega;
  2) kõikide pakkumuste tagasilükkamisega põhjusel, et ühtegi pakkumust ei tunnistatud riigihanke alusdokumentidele vastavaks või kõigi pakkumuste maksumus oli põhjendamatult madal;
  3) kõikide pakkumuste tagasilükkamisega käesoleva seaduse §-s 116 sätestatud alustel;
  4) kõikide pakkujate või taotlejate hankemenetlusest kõrvaldamise või kvalifitseerimata jätmisega;
  5) pakkumuste või taotluste esitamata jätmisega käesolevas seaduses sätestatud korras ettenähtud tähtaja jooksul;
  6) hankemenetluse kehtetuks tunnistamisega hankija enda otsusega Rahandusministeeriumi järelevalvemenetluses tehtud ettekirjutuse alusel või põhjendatud vajaduse korral omal algatusel;
  7) kõigi pakkumuste jõusoleku tähtaja lõppemisega, kui ükski pakkuja ei ole nõus pakkumuse jõusoleku tähtaega pikendama.

  (4) Kui hankija on jaganud riigihanke ühe hankemenetluse raames osadeks, lõpeb hankemenetlus iga osa suhtes mõne käesoleva paragrahvi lõikes 3 sätestatud aluse esinemisel või juhul, kui lõike 3 punktis 6 nimetatud otsus hankemenetluse kehtetuks tunnistamiseks tehakse kogu hankemenetluse kohta.

§ 74.  Hanketeade

  Avatud hankemenetluse, piiratud hankemenetluse, konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse, võistleva dialoogi või innovatsioonipartnerluse alustamiseks esitab hankija registrile hanketeate.

§ 75.  Eelteade

  (1) Hankija võib kavandatavatest hankemenetlustest teavitamiseks esitada registrile või avaldada hankijaprofiilis eelteate. Kui hankija avaldab eelteate hankijaprofiilis, esitab ta registrile sellekohase hankijaprofiili teate ega avalda eelteadet hankijaprofiilis enne selle avaldamist registris.

  (2) Eelteade võib sisaldada teavet maksimaalselt järgmise 12 kuu jooksul eelteate avaldamisest arvates alustatavate hankemenetluste kohta, välja arvatud sotsiaal- ja erimenetluses esitatav eelteade, mille puhul 12 kuu piirangut ei kohaldata.

  (3) Kui hankija soovib kohaldada käesoleva seaduse § 93 lõike 2 punktis 1 või § 94 lõike 4 punktis 1 sätestatud lühendatud tähtaegu pakkumuste esitamiseks, peab ta esitama registrile või avaldama hankijaprofiilis eelteate 35 päeva kuni 12 kuud enne hanketeate esitamise kuupäeva.

§ 76.  Vabatahtlik teade

  (1) Hankija võib registrile esitada vähemalt 14 päeva enne hankelepingu sõlmimist vabatahtliku teate, kui hankija on jätnud hanketeate esitamata, eeldades et hankelepingu sõlmimine ilma hanketeate eelneva avaldamiseta on käesoleva seaduse kohaselt lubatud. Riigihangetes, mille eeldatav maksumus on väiksem kui rahvusvaheline piirmäär, esitatakse vabatahtlik teade vähemalt kümme päeva enne hankelepingu sõlmimist.

  (2) Vabatahtlik teade sisaldab vähemalt järgmist teavet:
  1) hankija nimi ja kontaktandmed;
  2) hankelepingu eseme kirjeldus;
  3) hankija põhjendus selle kohta, miks ta otsustas sõlmida hankelepingu ilma hanketeadet esitamata;
  4) selle ettevõtja nimi ja kontaktandmed, kellega hankija kavatseb hankelepingu sõlmida;
  5) muu asjakohane teave.

§ 77.  Riigihanke alusdokumendid

  (1) Riigihanke alusdokumendid koostab hankija vastavalt käesolevas seaduses sätestatud nõuetele kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis ja teeb need ettevõtjatele hankemenetluse algamisest arvates elektrooniliselt piiranguteta tasuta kättesaadavaks, kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti.

  (2) Kui riigihanke alusdokumente ei ole mõnel käesoleva seaduse § 45 lõikes 2 nimetatud põhjusel võimalik elektrooniliselt kättesaadavaks teha, märgib hankija seda hanketeates ja edastab riigihanke alusdokumendid kõikidele vastava avalduse esitanud ettevõtjatele ühe tööpäeva jooksul avalduse saamisest arvates, kuid hiljemalt kuus päeva enne pakkumuste esitamise tähtpäeva, kui neid on õigeaegselt taotletud. Käesoleva seaduse § 93 lõike 2 punktis 2 ning § 94 lõikes 5 nimetatud juhtudel edastab hankija riigihanke alusdokumendid hiljemalt neli päeva enne pakkumuste esitamise tähtpäeva.

  (3) Riigihanke alusdokumentides, välja arvatud hanketeates, esitatava teabe konfidentsiaalsena hoidmiseks võib hankija hanketeates kehtestada nõuded või meetmed ning piirata nõudeid või meetmeid mittetäitvate ettevõtjate ligipääsu sellisele konfidentsiaalsele teabele. Sellisel juhul ei pea hankija tegema riigihanke alusdokumente elektrooniliselt kättesaadavaks.

  (4) Kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti või kui asjakohane teave ei ole avaldatud hanketeates, sisaldavad riigihanke alusdokumendid vähemalt järgmist teavet:
  1) vastavalt käesoleva seaduse §-des 87–89 sätestatule koostatud hankelepingu eseme tehniline kirjeldus, välja arvatud innovatsioonipartnerluse korral;
  2) pakkumuste hindamise kriteeriumid vastavalt käesoleva seaduse §-des 85 ja 86 sätestatule;
  3) alternatiivsete lahenduste ja nende esitamise nõuded, sealhulgas teave selle kohta, kas hankija lubab või nõuab alternatiivsete lahenduste esitamist üksnes lisaks kõigile hanke alusdokumentides sätestatud tingimustele vastavale lahendusele või eraldi;
  4) kõik tulevase hankelepingu tingimused, mis võivad hõlmata majanduslikke, innovatsiooniga seotud, keskkonnaalaseid, sotsiaalseid või tööhõivealaseid kaalutlusi, välja arvatud käesoleva lõike punktis 5 nimetatud asjaolud;
  5) kõik need asjaolud, mille kohta hankija soovib võistlevaid pakkumusi;
  6) käesoleva seaduse §-s 122 nimetatud teave alltöövõtjate kohta;
  7) konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses läbirääkimiste pidamise kord;
  8) teave võistleva dialoogi või konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse järjestikuste etappidena korraldamise kohta;
  9) nõutud dokumentide ja andmete loetelu;
  10) teave selle kohta, kas pakkumuse saab esitada üksnes pärast hankelepingu täitmise kohaga tutvumist või riigihanke alusdokumente selgitavate dokumentide kohapeal kontrollimist;
  11) pakkumuse ja muude ettevõtja esitatavate dokumentide koostamise keel või keeled, kui hankija lubab pakkumusi esitada ka võõrkeeles;
  12) pakkumuse hinna või kulu esitamise struktuur ja valuuta;
  13) näidise esitamise tingimused ja kord, kui hankija nõuab näidise esitamist;
  14) võistleva dialoogi korral teave pakkujatele antavate auhindade või makstavate osalustasude kohta, kui hankija on auhinna andmise või osalemistasu maksmise ette näinud;
  15) teave käesoleva seaduse § 128 lõike 1 punktis 2 nimetatud auhinna või osalemistasu kohta;
  16) pakkumuste esitamise tähtpäev ja avamise aeg;
  17) pakkumuste jõusoleku minimaalne tähtaeg;
  18) pakkumuse tagatise suurus ja realiseerimise tingimused, kui hankija nõuab pakkumuse tagatise esitamist;
  19) kontaktandmed, kust on võimalik riigihanke alusdokumentide sisu kohta täiendavat teavet küsida;
  20) kõikide pakkumuste tagasilükkamise alused, kui hankija soovib neid kehtestada.

  (5) Riigihankes, mis võimaldab läbirääkimisi, jätab hankija riigihanke alusdokumentidesse lisamata need andmed, mis riigihanke olemusest tulenevalt ei ole hankemenetluse algamise ajal kindlaksmääratavad või mille üle riigihankes läbi räägitakse. Innovatsioonipartnerluses ja konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses määrab hankija läbiräägitavatele tingimustele miinimumtaseme, mille üle hankemenetluse käigus läbi ei räägita.

  (6) Kui hankelepingu esemeks on maanteesõiduk, peavad riigihanke alusdokumendid sisaldama tingimusi, mis arvestavad sõiduki kogu kasutusiga hõlmavate energia- ja keskkonnamõjudega.

  (7) Täpsemad tingimused maanteesõiduki hankimisel arvessevõetavate sõiduki kogu kasutusiga hõlmavate energia- ja keskkonnamõjude kohta kehtestab valdkonna eest vastutav minister määrusega.

  (8) Kui teabevahetus hankija ja ettevõtja vahel ei toimu elektrooniliselt, peavad riigihanke alusdokumendid sisaldama lisaks käesoleva paragrahvi lõikes 4 sätestatule järgmisi andmeid:
  1) pakkumuse struktuur ja pakkumuse märgistamise nõuded;
  2) pakkumuste esitamise koht.

  (9) Erinevuste korral hanketeates ja teistes riigihanke alusdokumentides esitatud teabe vahel lähtutakse hanketeates esitatust.

  (10) Kui hankijad korraldavad riigihanke ühiselt käesoleva seaduse §-s 43 sätestatud alusel, nimetab riigihanget korraldama volitatud hankija riigihanke alusdokumentides sõlmitavate hankelepingute poolteks olevad hankijad, nende jagunemise hankelepingute lõikes ja nende osakaalud hankelepingutest tulenevate kohustuste kandmisel.

§ 78.  Riigihanke alusdokumentide täiendavad andmed innovatsioonipartnerluse korral

  (1) Innovatsioonipartnerluse korral kirjeldab hankija riigihanke alusdokumentides võimalikult täpselt oma vajadust nende tulevase hankelepingu esemeks olevate innovaatiliste asjade, teenuste või ehitustööde järele, mida ei ole võimalik rahuldada turul olemasolevate asjade, teenuste või ehitustööde soetamise või tellimisega.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud kirjeldusele lisab hankija hankelepingu esemele esitatavad miinimumnõuded, millele kõik pakkumused peavad vastama.

  (3) Hankija määrab riigihanke alusdokumentides innovatsioonipartnerluse korral intellektuaalomandi õiguste suhtes kohaldatava korra.

§ 79.  Riigihanke alusdokumentide täiendavad andmed elektroonilise oksjoni korraldamisel

  Kui hankija on teavitanud hanketeates elektroonilise oksjoni korraldamisest, peavad riigihanke alusdokumentides täiendavalt sisalduma vähemalt järgmised andmed:
  1) pakkumuses esitatavad arvuliselt või protsendiliselt kindlaksmääratavad näitajad, mille väärtuste võrdlemine on elektroonilise oksjoni esemeks;
  2) käesoleva paragrahvi punktis 1 nimetatud näitajate väärtuste piirangud, mis tulenevad hankelepingu esemest;
  3) teave, mida pakkujatele elektroonilise oksjoni käigus antakse, ning vajaduse korral teabe andmise aeg;
  4) teave elektroonilise oksjoni pidamise korra kohta;
  5) tingimused, mille alusel pakkujad elektroonilisel oksjonil osalevad, eelkõige minimaalsed vahemikud, mille võrra peavad oksjoni käigus esitatavad uued väärtused või hinnad varem pakutud väärtustest või hindadest erinema;
  6) asjakohane teave kasutatavate elektrooniliste vahendite ja veebiühenduse korralduse ning tehniliste omaduste kohta.

§ 80.  Kirjeldav dokument võistlevas dialoogis

  Võistleva dialoogi puhul võib hankija koostada eraldi kirjeldava dokumendi, milles sisalduvad järgmised andmed:
  1) hankelepingu eseme kirjeldus või viide asjakohasele veebiaadressile, kui hankija tagab kirjeldusele piiramatu ja täieliku elektroonilise juurdepääsu;
  2) viide avaldatud hanketeatele;
  3) dialoogi alustamise aeg ja koht ning kasutatav keel või keeled;
  4) dialoogis osalejatele esitatavad tingimused selle kohta, kas hankija nõuab dialoogi käigus väljapakutud lahenduste intellektuaalse või muu omandi üleandmist;
  5) dialoogi käigus antava auhinna või makstava osalemistasu suurus, väljamaksmise tingimused ja kord, kui hankija on auhinna andmise või osalemistasu maksmise ette näinud;
  6) dialoogi pidamise kord, mis muu hulgas sisaldab dialoogi esemeks olevate lahenduste arvu vähendamise metoodikat, kui hankija peab dialoogi järjestikuste etappidena.

§ 81.  Riigihanke alusdokumentide muutmine ning tõrge pakkumuste ja taotluste esitamise elektroonilises süsteemis

  (1) Hankija võib muuta hanketeadet või muid riigihanke alusdokumente avatud hankemenetluses enne pakkumuste esitamise tähtpäeva ning piiratud hankemenetluses, konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses, võistlevas dialoogis ja innovatsioonipartnerluses enne taotluste esitamise tähtpäeva. Hankija muudab pakkumuste või taotluste esitamise tähtpäeva pärast selle saabumist üksnes juhul, kui esialgse pakkumuste või taotluste esitamise tähtpäeva saabumisel on hankemenetlus käesoleva seaduse § 193 lõikes 1 nimetatud või käesoleva paragrahvi lõikes 2 sätestatud juhul peatunud.

  (2) Kui pakkumusi või taotlusi saab esitada üksnes elektrooniliselt ning pakkumuste ja taotluste esitamise elektrooniline süsteem (edaspidi elektrooniline süsteem) ei ole pakkumuste või taotluste esitamise tähtpäeva saabumisel või kaheksa tunni jooksul enne nimetatud tähtpäeva saabumist töökorras, peatub riigihange automaatselt ja pakkumuste või taotluste esitamise tähtpäev ei saabu.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud juhul ja eeldusel, et pakkumusi või taotlusi ei ole avatud, pikendab hankija elektroonilise süsteemi töö taastumise järel pakkumuste või taotluste esitamise tähtaega mõistliku aja võrra ning teavitab taotlejaid ja hankijale teadaolevaid riigihankest huvitatud ettevõtjaid tähtaja pikendamisest hanketeadet muutmata. Pikendatud tähtaeg ei või olla lühem kui üks päev tähtaja pikendamise kohta teate saatmisest arvates.

  (4) Hankemenetluse peatumisel võib hankija teha üksnes käesoleva paragrahvi lõike 1 teises lauses ja lõikes 3 nimetatud toiminguid. Käesoleva paragrahvi lõike 2 alusel peatunud riigihange jätkub pärast lõikes 3 nimetatud tähtaja pikendamise kohta teate saatmist.

  (5) Hanketeate muutmiseks esitab hankija registrile muudetud hanketeate ja veendub, et teade hanketeate muutmise kohta on edastatud kõikidele pakkujatele, taotlejatele ja teistele temale teadaolevatele riigihankest huvitatud ettevõtjatele.

  (6) Muude riigihanke alusdokumentide muutmisel teeb hankija muudetud riigihanke alusdokumendid elektrooniliselt kättesaadavaks, või kui teabevahetus hankija ja ettevõtja vahel ei toimu elektrooniliselt, edastab need üheaegselt kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis kõigile pakkujatele, väljavalitud taotlejatele või teistele temale teadaolevatele riigihankest huvitatud ettevõtjatele, märkides eraldi ära riigihanke alusdokumentide osad, mida muudeti.

§ 82.  Tähtaegade pikendamine seoses riigihanke alusdokumentide muutmisega

  (1) Riigihanke alusdokumentide muutmisel peab hankija pikendama pakkumuste või taotluste esitamise tähtaega selliselt, et muudetud hanketeate registris avaldamisest arvates või muudetud riigihanke alusdokumentide kättesaadavaks tegemisest või edastamisest arvates oleks pakkumuste või taotluste esitamise tähtaeg võrdne vähemalt poolega vastavast käesoleva seaduse §-s 93 või 94 sätestatud minimaalsest tähtajast.

  (2) Hankija ei pea käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud tähtaega pikendama, kui muudatused puudutavad üksnes kontaktandmeid või kui esialgsetest riigihanke alusdokumentidest lähtudes koostatud pakkumus ei saa muutuda tehtud muudatuste tõttu riigihanke alusdokumentidele mittevastavaks või kui esialgse hanketeate alusel kvalifitseerimise tingimustele vastav pakkuja või taotleja ei saa jääda tehtud muudatuste tõttu kvalifitseerimata või kui tehtud muudatuse tõttu ei muutuks riigihankest huvitatud ettevõtjate ring või pakkumuste sisu.

  (3) Kui hankija ei tee ettevõtjatele riigihanke alusdokumente kättesaadavaks käesoleva seaduse § 77 lõikes 1 nimetatud viisil või lõikes 2 sätestatud tähtaegade jooksul või ei tee ettevõtjatele lisateavet kättesaadavaks § 46 lõikes 1 sätestatud tähtaegade jooksul, kuigi neid taotleti õigeaegselt, pikendab hankija vajaduse ilmnemisel mõistliku tähtaja võrra pakkumuste esitamise tähtaega ja vajaduse korral lükkab edasi pakkumuste avamise aega, et kõik ettevõtjad võiksid kätte saada pakkumuse esitamiseks vajaliku teabe.

  (4) Hankija võib pikendada pakkumuste või taotluste esitamise tähtaega ja sellest tulenevalt muuta pakkumuste või taotluste avamise aega. Üksnes tähtaja pikendamisel ja pakkumuste või taotluste avamise aja muutmisel ei pea muudetud tähtaeg vastama käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatule. Tähtaeg ei pikene, kui esialgne tähtpäev saabub enne muudetud hanketeate avaldamist registris või enne muudetud riigihanke alusdokumentide kättesaadavaks tegemist. Tähtaegade lühendamine ei ole lubatud.

§ 83.  Hankemenetluse lõppemisest teavitamine

  (1) Hankija esitab registrile 30 päeva jooksul pärast hankemenetluse lõppemist hankelepingu sõlmimise teate, või kui hankemenetlus on lõppenud käesoleva seaduse § 73 lõike 3 punktide 2–7 alusel, märgib registris peamised hankemenetluse lõppemisega seotud asjaolud. Kui hankija ei ole § 72 lõike 3 alusel alustanud riigihanget registris, esitab ta hankelepingu sõlmimise teate üksnes juhul, kui riigihange on lõppenud hankelepingu või raamlepingu sõlmimisega.

  (2) Dünaamilise hankesüsteemi korral esitab hankija hankelepingu sõlmimise teate 30 päeva jooksul pärast iga kvartali lõppu selle kvartali jooksul sõlmitud hankelepingute kohta.

  (3) Raamlepingu korral esitab hankija registrile andmed 12 kuu jooksul raamlepingu alusel sõlmitud hankelepingute sõlmimise aja ja maksumuse kohta 30 päeva jooksul pärast iga 12 kuu möödumist raamlepingu sõlmimisest arvates.

  (4) Kui hankija on jaganud riigihanke ühe menetluse raames osadeks, esitab ta hankelepingu sõlmimise teate 30 päeva jooksul pärast esimese hankelepingu või raamlepingu sõlmimist, kui selleks ajaks ei ole kõigi osade suhtes esinenud mõni käesoleva seaduse § 73 lõikes 3 sätestatud hankemenetluse lõppemise alustest. Ülejäänud osade kohta esitab hankija eraldi hankelepingu sõlmimise teate 30 päeva jooksul pärast iga osa suhtes hankelepingu või raamlepingu sõlmimist.

  (5) Kui hankija on hankemenetlust alustanud eelteatega, märgib ta selle eelteatega hõlmatud viimase hankelepingu kohta esitatavas hankelepingu sõlmimise teates, et ei sõlmi selle eelteatega hõlmatud ajavahemikul täiendavaid hankelepinguid.

  (6) Hankija jätab hankelepingu sõlmimise teates märkimata teabe, mille avaldamine takistaks õiguskaitseorganite tööd, oleks vastuolus avaliku huviga või rikuks ettevõtjate ärisaladust või kahjustaks nendevahelist konkurentsi.

  (7) Hankija esitab 30 päeva jooksul pärast hankelepingu lõppemist registrile järgmise teabe:
  1) hankelepingu tegelik maksumus;
  2) hankelepingus tehtud muudatused, mille kohta hankelepingu muutmise teadet ei esitatud;
  3) ettevõtjapoolsed hankelepingu rikkumised, mille tulemusena on kohaldatud käesoleva seaduse § 95 lõike 4 punktis 8 nimetatud õiguskaitsevahendit, ning teave selle kohta, kas hankija nõue on vaidlustatud.

  (8) Raamlepingu puhul esitab hankija käesoleva paragrahvi lõikes 7 nimetatud teabe 30 päeva jooksul pärast raamlepingu lõppemist või raamlepingu alusel sõlmitud viimase hankelepingu lõppemist, kui hankeleping lõpeb hiljem kui raamleping.

§ 84.  Euroopa Komisjonile esitatav aruanne

  (1) Hankija koostab ja esitab kirjalikult Rahandusministeeriumi kaudu Euroopa Komisjonile viimase nõudmisel iga rahvusvahelise piirmääraga võrdse või seda ületava eeldatava maksumusega hankemenetluse ja dünaamilise hankesüsteemi loomise kohta aruande, milles sisaldub järgmine teave:
  1) hankija nimi ja aadress;
  2) hankelepingu, raamlepingu või dünaamilise hankesüsteemi ese ja maksumus;
  3) kui hankija on piiratud hankemenetluses, võistlevas dialoogis, innovatsioonipartnerluses või konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses vähendanud nende taotlejate arvu, kellele ta teeb pakkumuse esitamise ettepaneku, või võistlevas dialoogis või innovatsioonipartnerluses vähendanud lahenduste arvu, mille üle läbi räägitakse, siis valitud taotlejate ja tagasilükatud taotlejate nimed või valitud lahendused ja tagasilükatud lahendused pakkunud pakkujate nimed ning põhjused nende valimiseks või tagasilükkamiseks;
  4) põhjendamatult madala maksumusega pakkumuste tagasilükkamise põhjused;
  5) eduka pakkuja nimi ja põhjused tema pakkumuse edukaks tunnistamiseks;
  6) hankelepingu või raamlepingu osa suurus, mille kohta edukas pakkuja kavatseb sõlmida allhankelepinguid, ja võimalike alltöövõtjate nimed, kui see teave on aruande koostamise ajal teada;
  7) konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse, võistleva dialoogi või väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse kasutamise alus ja põhjendused;
  8) hankemenetluse lõppemise alus ja põhjendused, kui hankelepingut või raamlepingut ei sõlmitud;
  9) pakkumuse esitamisel elektrooniliste vahendite mittekasutamise põhjused;
  10) tuvastatud huvide konfliktid ja nende kõrvaldamiseks kasutusele võetud meetmed.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud aruannet ei koostata raamlepingu alusel sõlmitud hankelepingute kohta ega juhul, kui aruandes nõutud teave sisaldub hankelepingu sõlmimise teates.

2. jaotis Pakkumuste hindamise kriteeriumid 

§ 85.  Pakkumuste hindamise kriteeriumide seadmine

  (1) Hankija sätestab riigihanke alusdokumentides majanduslikult soodsaima pakkumuse väljaselgitamiseks hankelepingu esemega seotud ja reaalset konkurentsi tagavad pakkumuste hindamise kriteeriumid.

  (2) Pakkumuste hindamise kriteeriumid on hankelepingu esemega seotud ka juhul, kui nende sätestamisel võetakse arvesse hankelepingu esemeks olevate asjade tootmise, teenuste osutamise või ehitustööde tegemise või nimetatute turustamisega seotud protsesse või olelusringi muudes etappides tehtavaid tegevusi ja kulutusi, isegi juhul, kui need ei ole hankelepingu eseme oluliseks osaks.

  (3) Majanduslikult soodsaima pakkumuse väljaselgitamisel võtab hankija arvesse eelkõige parimat hinna ja kvaliteedi suhet, mis hõlmab kvalitatiivseid, keskkonnaalaseid või sotsiaalseid kriteeriume vastavalt käesoleva paragrahvi lõikes 8 sätestatule, pakkumuse hinda või kulu, sealhulgas hankelepingu täitmisel tõenäoliselt tekkivaid kulusid ja olelusringi kulusid vastavalt käesoleva seaduse §-s 86 sätestatule.

  (4) Hankija võib majanduslikult soodsaima pakkumuse väljaselgitamisel arvestada ainult pakkumuse hinda või kulu üksnes juhul, kui hankija jaoks sõltub pakkumuse majanduslik soodsus ainult pakkumuse hinnast või kulust ja kõik muud tulevase hankelepingu tingimused, sealhulgas hankelepingu esemega seotud kriteeriumid, on riigihanke alusdokumentides ammendavalt kindlaks määratud.

  (5) Innovatsioonipartnerluses ja võistlevas dialoogis arvestab hankija majanduslikult soodsaima pakkumuse väljaselgitamisel üksnes parimat hinna ja kvaliteedi suhet.

  (6) Tarkvara arendusteenuste hankimisel arvestab hankija majanduslikult soodsaima pakkumuse väljaselgitamisel lisaks pakkumuse hinnale ka olelusringi kulusid vastavalt käesoleva seaduse §-s 86 sätestatule või põhjendab riigihanke alusdokumentides olelusringi kulude arvestamata jätmist.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2018]

  (7) Hankija võib hankelepingu hinna või kulu suuruse riigihanke alusdokumentides kindlaks määrata ja hinnata pakkumusi üksnes kvalitatiivsete, keskkonnaalaste või sotsiaalsete kriteeriumide alusel.

  (8) Kvalitatiivsed, keskkonnaalased või sotsiaalsed kriteeriumid võivad olla eelkõige:
  1) kvaliteet, sealhulgas tehniline väärtus, esteetilised, funktsionaalsed, keskkondlikud, sotsiaalsed ja innovaatilised omadused, ligipääsetavus ning turustamise tingimused;
  2) hankelepingu täitmises vahetult osalevate isikute spetsiifiline tõendatud töökorraldus, kvalifikatsioon või kogemus, millest otseselt sõltub hankelepingu täitmise kvaliteet;
  3) müügijärgne hooldus ja tehniline abi ning tarne- ja paigaldustingimused.

  (9) Hankija määrab riigihanke alusdokumentides suhtelise osakaalu, mille ta igale valitud pakkumuste hindamise kriteeriumile pakkumuste majandusliku soodsuse hindamiseks annab.

§ 86.  Olelusringi kulude arvestamine

  (1) Olelusring on kõik asjade tootmise, teenuste osutamise või ehitustööde tegemise järjestikused või omavahel seotud etapid, sealhulgas uurimis- ja arendustegevus, tootmine, turustamine ja selle tingimused, transport, kasutamine ning hooldus, alates tooraine hankimisest või ressursside loomisest kuni nende kõrvaldamiseni ja teenuste osutamise või asjade või ehitiste kasutamise lõpuni.

  (2) Olelusringis tekkivate kulude hindamisel võtab hankija osaliselt või täielikult arvesse:
  1) hankelepingu täitmisel tekkivaid hankija või kolmandate isikute kantavaid hankelepingu eseme soetamiseks, kasutamiseks ja hooldamiseks tehtavaid ning kasutamisjärgseid kulusid;
  2) keskkonnaalaste välismõjudega seonduvaid kindlaksmääratavaid ja rahaliselt mõõdetavaid kulusid.

  (3) Hankija kirjeldab riigihanke alusdokumentides meetodit, mille alusel ta olelusringi kulusid arvestab, ja märgib, milliste dokumentide esitamist ta pakkujalt kulude kindlaksmääramiseks nõuab.

  (4) Keskkonnaalaste välismõjude arvestamise meetod peab olema avalikult kättesaadav ja põhinema kontrollitavatel ja mittediskrimineerivatel kriteeriumidel, mis ei pärsi konkurentsi. Kulude kindlaksmääramiseks nõutavad andmed ja dokumendid peavad olema esitatavad hoolsa pakkuja mõistlike jõupingutustega.

3. jaotis Tehniline kirjeldus 

§ 87.  Tehnilise kirjelduse sisu

  (1) Tehniline kirjeldus käesoleva seaduse tähenduses on hankelepingu eseme kirjeldamiseks vastavas valdkonnas tegutsevatele isikutele arusaadavat terminoloogiat ja täpsusastet kasutades hankija kehtestatud:
  1) asjade või teenuste hankelepingu esemeks olevate asjade või teenuste omaduste ja neile esitatavate nõuete loetelu;
  2) ehitustööde hankelepingu esemeks olevate ehitustööde omaduste ja neile esitatavate tehniliste nõuete kogum.

  (2) Asjadele või teenustele esitatavate nõuete loetelu võib hõlmata muu hulgas:
  1) keskkonnakaitsenõudeid;
  2) kvaliteedi- ja konstruktsiooninõudeid, sealhulgas puuetega inimeste poolt kasutatavuse nõue;
  3) vastavushindamisele, jõudlusele, toote kasutusomadustele, turvalisusele ja mõõtudele esitatavaid nõudeid;
  4) toote nimele, mille all seda turustatakse, vastavuse nõudeid;
  5) kasutatavat terminoloogiat ja sümboleid;
  6) testimist ja testimismeetodeid;
  7) nõudeid pakendamisele, märgistamisele ja tähistamisele ning kasutusjuhistele;
  8) nõudeid tootmisprotsessile ja -tehnoloogiale asja või teenuse olelusringi mis tahes etapis;
  9) vastavushindamise meetodeid.

  (3) Ehitustöödele esitatavate tehniliste nõuete kogum peab kirjeldama nõudeid materjalidele, toodetele või asjadele viisil, mis võimaldab hinnata nende vastavust hankija seatud objekti kasutusotstarbega.

  (4) Ehitustöödele esitatavad nõuded võivad hõlmata muu hulgas:
  1) keskkonnakaitsenõudeid ja konstruktsiooninõudeid, sealhulgas puuetega inimeste ligipääsemise nõue;
  2) vastavushindamist;
  3) nõudeid jõudlusele, turvalisusele või mõõtudele;
  4) hankija nõutud tasemel kvaliteedi tagamise meetmeid;
  5) kasutatavat terminoloogiat ja sümboleid;
  6) testimist ja testimismeetodeid;
  7) nõudeid pakendamisele, märgistamisele ja tähistamisele ning tootmisprotsessile ja -tehnoloogiale ehitustöö olelusringi mis tahes etapis;
  8) ehitise projekteerimise ja maksumusega seotud ettekirjutusi;
  9) katsetamise, järelevalve ja vastuvõtmise tingimusi;
  10) nõudeid kasutusjuhistele;
  11) ehitamise meetodeid, tehnoloogiat ja muid tehnilisi tingimusi, mida hankija on võimeline kirjeldama ja mis seonduvad valminud ehitiste, nende materjalide või osadega.

§ 88.  Tehnilise kirjelduse koostamine

  (1) Kui vastavas valdkonnas puudub tehniline norm, koostab hankija tehnilise kirjelduse kas hankelepingu eseme kasutusomaduste või funktsionaalsete nõuete kirjeldusena, mis võib sisaldada ka keskkonnakaitsenõudeid ja mis peab olema piisavalt täpne hankelepingu eseme kindlaksmääramiseks pakkuja poolt ja hankelepingu sõlmimiseks, või käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud viisil või neid kahte omavahel kombineerides.

  (2) Tehnilise kirjelduse koostamisel võib hankija võtta aluseks alltoodud järjekorras:
  1) Eesti standardiks ülevõetud Euroopa standardi;
  2) Euroopa standardi;
  3) Euroopa tehnilise tunnustuse, mille on andnud Euroopa Liidu liikmesriigi määratud tunnustusasutus ja mis kinnitab, et tehnilisest seisukohast lähtudes sobib toode ettenähtud otstarvet täitma oma omaduste poolest, mis vastavad ehitustöödele esitatud põhinõuetele, oma tunnuste ja ettenähtud rakendamis- või kasutustingimustele vastavuse poolest;
  4) ühtse tehnilise kirjelduse, mis on kehtestatud vastavalt Euroopa Liidu liikmesriigi poolt tunnustatud ja Euroopa Liidu Teatajas avaldatud menetlusele;
  5) rahvusvahelise standardi;
  6) mõne Euroopa standardiorganisatsiooni kehtestatud tehnilise kontrollisüsteemi;
  7) ehitustööde projekteerimise, arvestusmeetodite või teostamisega või toodete kasutamisega seotud Eesti algupärase standardi, Eesti tehnilise tunnustuse või Eesti tehnilise kirjelduse.

  (3) Iga viidet, mille hankija teeb tehnilises kirjelduses mõnele käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud alusele kui pakkumuse tehnilisele kirjeldusele vastavuse kriteeriumile, täiendatakse märkega „või sellega samaväärne”.

  (4) Tehnilise kirjelduse koostamisel käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud alusel võib hankija viidata mõnele lõikes 2 nimetatud alusele kui lõikes 1 nimetatud kasutusomadustele või funktsionaalsetele nõuetele vastavuse tagamise vahendile.

  (5) Hankija võib pakkujalt nõuda riigihanke alusdokumentides sätestatud tehnilise kirjelduse ja pakkumuste hindamise kriteeriumide hindamiseks vajalike nõuete või hankelepingu tingimuste täitmise tõendamiseks vastavushindamisasutuse väljastatud katsearuande või tõendi esitamist.

  (6) Tehnilistes kirjeldustes ei nimetata kindlat ostuallikat, protsessi, kaubamärki, patenti, tüüpi, päritolu ega tootmisviisi, mis võiks anda mõnele ettevõtjale või tootele eeliseid teiste ees või nende osaluse välistada. See keeld ei kehti juhul, kui see on hankelepingu esemest tulenevalt vältimatult vajalik põhjusel, et tehnilise kirjelduse koostamine käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 2 sätestatud alustel ei võimalda hankelepingu eset piisavalt täpselt ja mõistetavalt kirjeldada. Sellisele viitele lisatakse märge „või sellega samaväärne”.

  (7) Tehniline kirjeldus peab tagama kõigile ettevõtjatele võrdsed tingimused pakkumuse esitamiseks ega tohi tekitada objektiivselt põhjendamatuid takistusi riigihangete avamisel konkurentsile.

  (8) Kui see on tehniliselt võimalik ja asjakohane, tuleb tehnilise kirjelduse koostamisel võtta arvesse puuetega inimeste võimalikke kasutusvajadusi seoses hankelepingu esemega või koostada tehniline kirjeldus nii, et kõigil oleks võimalik hankelepingu eset kasutada.

§ 89.  Märgised

  (1) Märgis on dokument, sertifikaat või tõend selle kohta, et asjad, teenused, ehitustööd, protsessid või menetlused vastavad esitatud nõuetele.

  (2) Kui tehnilise kirjelduse aluseks on muu hulgas keskkonnakaitse, sotsiaalsed või muud erinõuded, võib hankija nõuda konkreetse märgise olemasolu, mis tõendab pakutava asja, teenuse või ehitustöö vastavust nõutavatele omadustele tingimusel, et:
  1) märgise nõuded on seotud üksnes hankelepingu esemeks olevale asjale, teenusele või ehitustööle esitatud tingimustega ja on kohased nende kindlaksmääramiseks;
  2) märgise nõuded põhinevad kontrollitavatel ja mittediskrimineerivatel kriteeriumidel;
  3) märgise kehtestamisel on kasutatud kõikidele huvitatud isikutele ja organisatsioonidele avatud menetlust;
  4) märgise kasutusloa taotlemine on kõigile huvitatud isikutele avalikult kättesaadav;
  5) märgise nõuded on kehtestanud isik, kelle üle ei ole märgist taotleval ettevõtjal valitsevat mõju.

  (3) Hankija märgib, millistele märgise nõuetele peavad pakutavad asjad, teenused või ehitustööd vastama, kui ta ei nõua, et need vastaksid kõikidele märgise nõuetele.

  (4) Kui märgis hõlmab ka nõudeid, mis ei ole seotud üksnes hankelepingu esemeks olevale asjale, teenusele või ehitustööle esitatud tingimustega, ei nõua hankija konkreetse märgise olemasolu, vaid võib viidata märgise või selle osa nõuetele, mis on seotud hankelepingu esemeks olevale asjale, teenusele või ehitustööle esitatud tingimustega ja mis on kohased nende kindlaksmääramiseks.

4. jaotis Pakkumuse tagatis 

§ 90.  Pakkumuse tagatise nõudmine

  (1) Hankija võib pakkujalt nõuda pakkumuse tagatist pakkuja poolt riigihanke käigus kohustuste täitmata jätmisega tekitatud kulude täieliku või osalise hüvitamise, sealhulgas hankelepingu sõlmimise tagamiseks, kuid mitte suuremas summas kui üks protsent hankelepingu eeldatavast maksumusest. Pakkumuse tagatist tuleb nõuda kõikidelt pakkujatelt ühesuguses summas.

  (2) Kui hankija on jaganud riigihanke ühe menetluse raames osadeks, võib ta nõuda pakkumuse tagatist ka üksnes mõne osa eest proportsionaalselt osa eeldatava maksumusega. Pakkumuse tagatist osa eest tuleb nõuda kõikidelt pakkujatelt ühesuguses summas.

  (3) Pakkuja esitab hankija nõutud pakkumuse tagatise krediidi- või finantseerimisasutuse või kindlustusandja garantiina või rahasumma deponeerimisena hankija arvelduskontole.

  (4) Kui pakkumuse tagatis on antud tähtajalisena pakkumuse jõusoleku tähtaja lõpuni, peab pakkuja pakkumuse jõusoleku tähtaja pikendamisel käesoleva seaduse § 112 lõike 1 alusel esitama hankijale tõendi pakkumuse tagatise pikendamise kohta või esitama uue tagatise.

§ 91.  Pakkumuse tagatise realiseerimine ja tagastamine

  (1) Hankija ei tagasta pakkumuse tagatist pakkujale või realiseerib selle, kui pakkuja võtab pakkumuse selle jõusoleku tähtaja jooksul pärast pakkumuste esitamise tähtpäeva tagasi, pakkuja muu tegevuse või tegevusetuse tõttu jääb hankeleping sõlmimata või pakkuja ei asu nõustumuse andmisega sõlmitud hankelepingut pakkujast tuleneval põhjusel hankija antud tähtaja jooksul täitma.

  (2) Hankija võib jätta pakkujale pakkumuse tagatise tagastamata või selle realiseerida, kui pakkuja jäetakse kvalifitseerimata käesoleva seaduse § 178 lõikes 5 sätestatud alusel.

  (3) Pakkumuse tagatise realiseerimisel või tagastamata jätmisel tagastab hankija pakkujale pakkumuse tagatise selles osas, mis ületab hankijal tekkinud kahju.

  (4) Hankija tagastab pakkumuse tagatise pakkujale viie tööpäeva jooksul pärast:
  1) hankemenetluse lõppemist käesoleva seaduse § 73 lõike 3 punkti 1 alusel;
  2) käesoleva seaduse § 73 lõike 3 punkti 2, 3, 4, 6 või 7 alusel hankemenetluse lõppemise otsuse jõustumist;
  3) tema suhtes käesoleva seaduse § 96 lõikes 5 või § 98 lõikes 5 nimetatud otsuse või § 114 lõikes 1 nimetatud pakkumuse tagasilükkamise otsuse jõustumist;
  4) tema pakkumuse jõusoleku tähtaja lõppemist;
  5) tema pakkumuse tagasivõtmist käesoleva seaduse § 111 lõikes 3 sätestatud juhul.

  (5) Kui pakkumuse tagatiseks on garantii, teatab hankija käesoleva paragrahvi lõikes 4 toodud juhtudel garantii andjale garantiist tulenevatest õigustest loobumisest.

5. jaotis Pakkumuste ja taotluste esitamise tähtajad 

§ 92.  Pakkumuste ja hankemenetluses osalemise taotluste esitamise tähtajad

  (1) Hankija määrab pakkumuste või taotluste esitamise tähtaja lähtuvalt hankelepingu esemest, eelkõige selle keerukusest ning kogusest, mahust või hulgast.

  (2) Hankija võib pakkumuste või taotluste esitamise tähtpäeva määrata esmaspäevast reedeni, välja arvatud riiklikud pühad, ajavahemikule kella 9.00 kuni 16.00.

  (3) Kui pakkumusi on võimalik esitada üksnes pärast hankelepingu täitmise kohaga tutvumist või riigihanke alusdokumente selgitavate dokumentide kohapeal kontrollimist, määrab hankija pakkumuste esitamise tähtaja, mis võimaldab kõikidel ettevõtjatel saada pakkumuse esitamiseks piisavalt teavet.

§ 93.  Pakkumuste esitamise tähtajad avatud hankemenetluses

  (1) Avatud hankemenetluses ei või pakkumuste esitamise tähtaeg olla lühem kui:
  1) 15 päeva hanketeate registrile esitamisest arvates, välja arvatud ehitustööde hankelepingu puhul, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem rahvusvahelisest piirmäärast ja kogu hankemenetluse teabevahetus toimub elektrooniliselt;
  2) 20 päeva hanketeate registrile esitamisest arvates, välja arvatud ehitustööde hankelepingu puhul, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem rahvusvahelisest piirmäärast ja kogu hankemenetluse teabevahetus ei toimu elektrooniliselt;
  3) 25 päeva ehitustööde hankelepingu puhul hanketeate registrile esitamisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem rahvusvahelisest piirmäärast;
  4) 30 päeva hanketeate registrile esitamisest arvates, välja arvatud ehitustööde hankelepingu puhul, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda ja kogu hankemenetluse teabevahetus toimub elektrooniliselt;
  5) 35 päeva hanketeate registrile esitamisest arvates, välja arvatud ehitustööde hankelepingu puhul, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda ja kogu hankemenetluse teabevahetus ei toimu elektrooniliselt;
  6) 45 päeva ehitustööde hankelepingu puhul hanketeate registrile esitamisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda.

  (2) Hankija võib käesoleva paragrahvi lõike 1 punktides 2, 4 ja 5 nimetatud tähtaegu lühendada kuni 15 päevani ning punktis 6 nimetatud tähtaega kuni 25 päevani, kui:
  1) hankija on esitanud eelteate käesoleva seaduse § 75 lõikes 3 sätestatud korras ning eelteade sisaldab selle esitamise ajal kogu kättesaadavat hanketeates nõutavat kohustuslikku teavet või
  2) hankijal ei ole võimalik pakkumuste esitamise miinimumtähtaegadest kinni pidada riigihanke alusdokumentides põhjendatud objektiivsete ja kiireloomuliste asjaolude tõttu.

  (3) Kui register saadab hankijale teate hanketeates puuduste kõrvaldamise kohta, määrab hankija uue pakkumuste esitamise tähtaja puudusteta hanketeate registrile esitamisest arvates.

§ 94.  Pakkumuste ja hankemenetluses osalemise taotluste esitamise tähtajad piiratud ja konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses, innovatsioonipartnerluses ja võistlevas dialoogis

  (1) Piiratud ja konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses, innovatsioonipartnerluses ja võistlevas dialoogis ei või hankemenetluses osalemise taotluste esitamise tähtaeg olla lühem kui:
  1) 15 päeva hanketeate registrile esitamisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem rahvusvahelisest piirmäärast;
  2) 30 päeva hanketeate registrile esitamisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda.

  (2) Kui register saadab hankijale teate hanketeates puuduste kõrvaldamise kohta, määrab hankija uue taotluste esitamise tähtaja puudusteta hanketeate registrile esitamisest arvates.

  (3) Piiratud ja konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses, innovatsioonipartnerluses ja võistlevas dialoogis ei või pakkumuste esitamise tähtaeg olla lühem kui:
  1) 15 päeva pakkumuse esitamise ettepaneku tegemisest arvates, välja arvatud ehitustööde hankelepingu puhul, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem rahvusvahelisest piirmäärast;
  2) 25 päeva ehitustööde hankelepingu puhul pakkumuse esitamise ettepaneku tegemisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem rahvusvahelisest piirmäärast;
  3) 25 päeva pakkumuse esitamise ettepaneku tegemisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda ja kogu hankemenetluse teabevahetus toimub elektrooniliselt;
  4) 30 päeva pakkumuse esitamise ettepaneku tegemisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda ja kogu hankemenetluse teabevahetus ei toimu elektrooniliselt.

  (4) Hankija võib käesoleva paragrahvi lõike 3 punktides 1, 3 ja 4 nimetatud tähtaegu lühendada asjade ja teenuste hankelepingu puhul kuni kümne päevani või ehitustööde hankelepingu puhul kuni 15 päevani, kui:
  1) hankija on esitanud eelteate käesoleva seaduse § 75 lõikes 3 sätestatud korras ning eelteade sisaldab selle esitamise ajal kogu kättesaadavat hanketeates nõutavat kohustuslikku teavet või
  2) hankijal ei ole võimalik pakkumuste esitamise miinimumtähtaegadest kinni pidada riigihanke alusdokumentides põhjendatud objektiivsete ja kiireloomuliste asjaolude tõttu.

  (5) Käesoleva paragrahvi lõike 4 punktis 2 sätestatud alusel võib hankija lühendada lõike 1 punktis 2 nimetatud tähtaega 15 päevani.

3. jagu Pakkuja ja taotleja kvalitatiivne valik 

1. jaotis Pakkuja ja taotleja kõrvaldamine 

§ 95.  Pakkuja ja taotleja kõrvaldamise alused

  (1) Hankija ei sõlmi hankelepingut ja kõrvaldab hankemenetlusest pakkuja või taotleja:
  1) keda või kelle haldus-, juhtimis- või järelevalveorgani liiget või muud seaduslikku või asjaomase riigihankega seotud lepingulist esindajat on karistatud kuritegelikus ühenduses osalemise, aususe kohustuse rikkumise või korruptiivse teo, kelmuse, terroriakti toimepaneku või muu terroristliku tegevusega seotud kuriteo või sellele kihutamise, kaasaaitamise või selle katse, rahapesualase süüteo või terrorismi rahastamise eest;
  2) keda või kelle haldus-, juhtimis- või järelevalveorgani liiget või muud seaduslikku või asjaomase riigihankega seotud lepingulist esindajat on karistatud riigis ilma seadusliku aluseta viibivale välismaalasele töötamise võimaldamise või välismaalase Eestis töötamise tingimuste rikkumise võimaldamise, sealhulgas seaduses sätestatud töötasu määrast väiksema töötasu maksmise eest;
[RT I, 29.06.2018, 4 - jõust. 15.07.2018]
  3) keda või kelle haldus-, juhtimis- või järelevalveorgani liiget või muud seaduslikku või asjaomase riigihankega seotud lepingulist esindajat on karistatud laste tööjõu ebaseadusliku kasutamise või inimkaubandusega seotud teo eest;
  4) kellel on riikliku maksu, makse või keskkonnatasu maksuvõlg maksukorralduse seaduse tähenduses või maksu- või sotsiaalkindlustusmaksete võlg tema asukohariigi õigusaktide kohaselt;
  5) kes või kelle haldus-, juhtimis- või järelevalveorgani liige on rahvusvahelise sanktsiooni subjekt rahvusvahelise sanktsiooni seaduse tähenduses.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punkte 1–3 kohaldatakse, kuni isiku karistusandmed ei ole karistusregistrist karistusregistri seaduse kohaselt kustutatud või karistus on tema elu- või asukohariigi õigusaktide alusel kehtiv, kuid mitte pärast viie aasta möödumist süüdimõistva otsuse jõustumisest, arvestades riigihanke algamise aega.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõiget 1 ei pea hankija kohaldama juhul, kui hankelepingu sõlmimine on hädavajalik ülekaalukast avalikust huvist tuleneval põhjusel ja pakkuja või taotleja kõrvaldamisel jääks hankeleping sõlmimata.

  (4) Hankija võib kõrvaldada hankemenetlusest pakkuja või taotleja:
  1) kellel on hankija asukohajärgse kohaliku maksu maksuvõlg maksukorralduse seaduse tähenduses;
  2) kes on rikkunud õigusaktidest või kollektiivlepingust tulenevaid keskkonna-, sotsiaal- või tööõiguse valdkonnas kohaldatavaid kohustusi;
  3) kes on pankrotis või likvideerimisel, kelle suhtes on algatatud pankroti- või likvideerimismenetlus, kelle äritegevus on peatatud või kes on muus sellesarnases olukorras tema asukohamaa õigusaktide kohaselt, välja arvatud asjade ostmisel käesoleva seaduse § 49 lõikes 4 sätestatud juhul ja tingimustel;
  4) kes on raskelt eksinud ametialaste käitumisreeglite vastu ja see muudab tema aususe küsitavaks;
  5) konkurentsi kahjustava kokkuleppe, ettevõtjate ühenduse otsuse või kooskõlastatud tegevuse tõttu;
  6) kui huvide konflikti ei ole muude vahenditega võimalik vältida;
  7) kelle pakkumuse või taotluse koostamisel on osalenud isik, kes on osalenud sama riigihanke ettevalmistamisel või on muul viisil hankijaga seotud, ja sellele isikule seetõttu teadaolev info annab talle eelise teiste riigihankes osalejate ees ning sellest tingitud konkurentsi moonutamist ei ole muude vahenditega võimalik vältida;
  8) kes on oluliselt või pidevalt rikkunud eelnevalt sõlmitud hankelepingut või hankelepinguid nii, et rikkumise tulemusena on lepingust taganetud või leping üles öeldud, hinda alandatud, hüvitatud kahju või makstud leppetrahvi;
  9) kes on esitanud valeandmeid käesolevas paragrahvis sätestatud või käesoleva seaduse §-des 98–101 sätestatu alusel hankija kehtestatud kvalifitseerimise tingimustele vastavuse kohta või jätnud need andmed või § 104 lõigete 7 ja 8 alusel hankija nõutud täiendavad dokumendid esitamata;
  10) kes mõjutab tahtlikult hankijat või esitab hooletusest eksitavat teavet, mis võib ebakohaselt mõjutada hankija otsuseid riigihankes, või tegutseb eesmärgiga saada konfidentsiaalset teavet, mis võib anda talle eelise teiste riigihankes osalejate ees;
  11) keda või kelle haldus-, juhtimis- või järelevalveorgani liiget või muud seaduslikku esindajat on karistatud maksualaste süütegude eest;
  12) kellel puudub käesoleva seaduse alusel õigus pakkumust või taotlust esitada, välja arvatud § 111 lõikes 6 sätestatud juhul.

  (5) Käesoleva paragrahvi lõiget 4 kohaldatakse hankemenetlustes, mis on alanud kolme aasta jooksul lõikes 4 nimetatud teo toimepanemisest või aluse esinemisest arvates.

  (6) Kui hankija tuvastab mis tahes ajal hankemenetluse käigus, et pakkujal või taotlejal esineb käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 4 või lõike 4 punktis 1 sätestatud alus, annab ta pakkujale või taotlejale vähemalt kolm tööpäeva maksuvõla tasumiseks või ajatamiseks. Hankija võib mõjuvatel põhjustel pakkujale või taotlejale antud tähtaega pikendada. Kui pakkuja või taotleja on hankija antud tähtpäevaks maksuvõla tasunud või ajatanud, ei kõrvalda hankija pakkujat või taotlejat hankemenetlusest.

§ 96.  Kõrvaldamise aluste kontrollimine

  (1) Kõrvaldamise aluste kontrollimisel kohaldatakse käesoleva seaduse §-s 104 sätestatud korda, kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti.

  (2) Hankija võib nõuda pakkujalt või taotlejalt tema suhtes kõrvaldamise aluste kontrollimiseks üksnes järgmiste dokumentide esitamist:
  1) karistusregistri teade käesoleva seaduse § 95 lõike 1 punktides 1–3 nimetatud asjaolude puudumise kohta või pakkuja või taotleja asukohariigi kohtu- või haldusorgani väljastatud samaväärne dokument;
  2) pakkuja või taotleja asukohariigi pädeva ametiasutuse tõend käesoleva seaduse § 95 lõike 1 punktis 4 ning lõike 4 punktides 1 ja 3 nimetatud asjaolude kohta.

  (3) Kui pakkuja või taotleja asukohariik ei väljasta käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud dokumente, võib need asendada pakkuja või taotleja või tema esindaja vande all antud tunnistuse või pädeva justiits- või haldusasutuse või notari või kutseala- või ametiliidu ees pakkuja või taotleja asukohariigi õigusaktide kohaselt antud tunnistusega.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetamata kõrvaldamise aluseid võib hankija kohaldada, kui ta suudab mis tahes viisil tõendada pakkuja või taotleja kõrvaldamise aluste olemasolu.

  (5) Pakkuja või taotleja hankemenetlusest kõrvaldamisel teeb hankija sellekohase põhjendatud kirjaliku otsuse. Kõrvaldatud pakkuja või taotleja ei osale edasises riigihankes.

§ 97.  Heastamine

  (1) Pakkuja või taotleja, kelle suhtes esineb vähemalt üks käesoleva seaduse § 95 lõike 1 punktides 1–3 ja 5 ning lõike 4 punktides 2–11 nimetatud alustest, võib riigihankes, mille eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda, esitada koos pakkumuse või taotlusega või väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse raames tõendid selle kohta, et ta on võtnud meetmeid oma usaldusväärsuse taastamiseks. Sellisteks meetmeteks võivad olla näiteks süüteoga põhjustatud kahju hüvitamine või vastava kohustuse võtmine, uurimisasutustega aktiivse koostöö tegemine ja teo asjaolude põhjalik selgitamine või tehnilised ning organisatsiooni ja töötajatega seotud meetmed, mis võimaldavad edasisi süütegusid ära hoida.

  (2) Hankija hindab käesoleva paragrahvi lõikes 1 esitatud tõendeid ja kui ta leiab, et nimetatud tõendid on piisavad pakkuja või taotleja usaldusväärsuse tõendamiseks, ei kõrvalda hankija pakkujat või taotlejat sellekohase põhjendatud kirjaliku otsusega hankemenetlusest ja võib sõlmida hankelepingu pakkuja või taotlejaga, vaatamata kõrvaldamise aluse olemasolule.

2. jaotis Pakkuja ja taotleja kvalifitseerimine 

§ 98.  Pakkuja ja taotleja kvalifikatsiooni kontrollimine

  (1) Hankija võib kontrollida pakkuja või taotleja sobivust tegeleda hankelepingu täitmiseks vajaliku kutsetööga ja kehtestada kvalifitseerimise tingimused tema majanduslikule ja finantsseisundile ning tehnilisele ja kutsealasele pädevusele. Kvalifitseerimise tingimused peavad vastama hankelepingu esemeks olevate asjade, teenuste või ehitustööde olemusele, kogusele ja otstarbele ning olema nendega proportsionaalsed.

  (2) Kui hankija on jaganud riigihanke ühe menetluse raames osadeks ja esitanud osade suhtes erinevad kvalifitseerimise tingimused, kontrollib ta kõigi osade puhul pakkujate või taotlejate vastavust riigihanke alusdokumentides esitatud kvalifitseerimise tingimustele eraldi.

  (3) Hankija ei või jätta pakkujat või taotlejat kvalifitseerimata põhjusel, et tal puuduvad varasemad hankelepingud käesoleva seaduse § 8 tähenduses.

  (4) Kui pakkuja või taotleja ei esita hankija antud tähtajaks kvalifikatsiooni tõendamiseks vajalikke dokumente või esitatud dokumentide sisu kohta selgitust või selgitamist võimaldavaid andmeid või dokumente ja need andmed või dokumendid ei ole hankijale andmekogus olevate avalike andmete põhjal oluliste kulutusteta kättesaadavad, jätab hankija pakkuja või taotleja kvalifitseerimata.

  (5) Pakkuja või taotleja kvalifitseerimise või kvalifitseerimata jätmise kohta teeb hankija sellekohase põhjendatud kirjaliku otsuse. Kvalifitseerimata jäetud pakkuja või taotleja ei osale edasises riigihankes.

  (6) Hankija võib otsustada, et pakkuja või taotleja ei vasta käesoleva seaduse § 101 alusel sätestatud tehnilisele ja kutsealasele pädevusele esitatud tingimustele, kui ta teeb kindlaks, et selle pakkuja või taotleja puhul esinevad vastandlikud huvid, mis võivad avaldada negatiivset mõju hankelepingu täitmisele.

§ 99.  Sobivus tegeleda kutsetööga

  (1) Kui pakkuja või taotleja asukohariigi õigusaktide kohaselt tuleb ettevõtja kanda kutseala- või äriregistrisse või kui teenuste hankelepingu alusel sooritatava tegevuse jaoks on õigusaktides kehtestatud erinõuded, võib hankija nimetada hanketeates, millistele erinõuetele vastamine või registreeringute või tegevuslubade olemasolu on pakkuja või taotleja kvalifitseerimiseks nõutav.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud nõudele vastavuse kontrollimiseks võib hankija nõuda pakkujalt või taotlejalt registreeringu või tegevusloa olemasolu või erinõude täitmist tõendava asjakohase tõendi esitamist, kui need ei ole hankijale andmekogus olevate avalike andmete põhjal oluliste kulutusteta kättesaadavad.

  (3) Kui pakkujal või taotlejal puudub vastav registreering või tegevusluba või ta ei vasta esitatud erinõuetele, jätab hankija pakkuja või taotleja kvalifitseerimata.

§ 100.  Majanduslik ja finantsseisund

  (1) Pakkuja või taotleja majandusliku ja finantsseisundi kvalifitseerimise tingimustele vastavuse kontrollimiseks võib hankija nõuda järgmiste dokumentide esitamist:
  1) asjakohane pangaõiend või muu asjakohane ja hankija poolt vastuvõetavaks tunnistatud dokument, mis näitab, et hankelepingu täitmise tagamiseks vajalikud rahalised vahendid on vajaduse korral pakkuja või taotleja käsutada;
  2) kutsealase vastutuskindlustuse tõend või muu asjakohane ja hankija poolt vastuvõetavaks tunnistatud dokument, mis näitab, et pakkujal või taotlejal on hankelepingu võimaliku rikkumisega tekkida võiva kahju hüvitamiseks vajalikud vahendid olemas või tal on võimalus neid saada;
  3) kuni viimase kolme riigihanke algamise ajaks lõppenud majandusaasta kinnitatud aruanded või nende väljavõtted, mis näitavad nõutud varade ja kohustuste vahelise suhtarvu taset;
  4) andmed pakkuja või taotleja kogu majandustegevuse netokäibe kohta või netokäibe kohta hankelepinguga seotud valdkonnas või selle esemele vastavas osas kuni viimase kolme riigihanke algamise ajaks lõppenud majandusaasta jooksul, sõltuvalt pakkuja või taotleja asutamise või äritegevuse alguse kuupäevast ja nõutud minimaalse aastakäibe, sealhulgas hankelepingu valdkonnas nõutud minimaalse aastakäibe andmete olemasolust.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 3 nimetatud suhtarvu määramisel kirjeldab hankija selleks kasutatud meetodeid ja kriteeriume.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punkti 4 alusel võib hankija nõuda pakkujal või taotlejal netokäibe olemasolu summas, mis ei või olla suurem kui kahekordne hankelepingu eeldatav maksumus. Kui hankelepingu täitmisega seotud riskide tõttu on vajalik aastakäibe nõude määramine suuremas summas, peab hankija seda riigihanke alusdokumentides põhjendama. Kui hankija on jaganud riigihanke ühe menetluse raames osadeks, võib ta kehtestada sellise pakkuja või taotleja netokäibele, kes esitab pakkumuse või taotluse rohkem kui ühe osa suhtes, suurema nõude proportsionaalselt osade eeldatava maksumusega.

  (4) Kui pakkuja või taotleja ei saa mõjuval põhjusel nõutud dokumente esitada, võib ta oma majanduslikku ja finantsseisundit iseloomustada muude hankija poolt vastuvõetavaks tunnistatud dokumentidega tingimusel, et sellega ei asetata pakkujat või taotlejat teiste pakkujate või taotlejatega võrreldes paremasse olukorda.

  (5) Pakkuja või taotleja võib oma majanduslikku ja finantsseisundit iseloomustada käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 3 nimetatud majandusaasta aruannete või nende väljavõtete asemel muude asjakohaste dokumentidega, kui majandusaasta aruanded ei ole pakkuja või taotleja asukohamaa õigusaktide kohaselt avalikud.

§ 101.  Tehniline ja kutsealane pädevus

  (1) Pakkuja või taotleja tehnilise ja kutsealase pädevuse kvalifitseerimise tingimustele vastavuse kontrollimiseks võib hankija nõuda vastavalt hankelepingu alusel ostetavate asjade, tellitavate teenuste või ehitustööde olemusele, kogusele ja kasutusviisile järgmiste andmete ja dokumentide esitamist:
  1) nimekiri hankija kindlaksmääratud tunnustele vastavate olulisemate ehitustööde lepingutest, mis on täidetud riigihanke algamisele eelneva 60 kuu jooksul, ja tõendid selle kohta, et tööd tehti nõuetekohaselt;
  2) nimekiri hankija kindlaksmääratud tunnustele vastavate asjade müügi või teenuste osutamise lepingutest, mis on täidetud riigihanke algamisele eelneva 36 kuu jooksul, koos teabega nende maksumuse, kuupäevade ja teiste lepingupoolte kohta;
  3) andmed tehniliste, eelkõige kvaliteedikontrolli eest vastutavate töötajate või üksuste kohta, sõltumata sellest, kas nad kuuluvad otseselt pakkuja või taotleja ettevõtte koosseisu või tegutsevad alltöövõtu korras; ehitustööde hankelepingu korral andmed ehitustööde tegemise eest vastutavate isikute või tehniliste üksuste kohta;
  4) kvaliteedi tagamiseks kasutatavate tehniliste seadmete ning töö kvaliteedi jälgimise, analüüsimise ja teadusuuringute vahendite ning meetmete kirjeldus;
  5) andmed tarneahela juhtimise ja jälgimise süsteemide kohta, mida pakkuja või taotleja saab lepingu täitmisel kohaldada;
  6) andmed pakkuja või taotleja, tema juhtide või teenuste osutamise või ehitustööde juhtimise eest vastutavate isikute hariduse ja kutsekvalifikatsiooni kohta, kui need on vastavate teenuste osutamiseks või ehitustööde juhtimiseks vajalikud ja neid andmeid ei kasutata pakkumuste hindamisel;
  7) hankelepingu täitmisel rakendatavad keskkonnajuhtimismeetmed;
  8) töötajate, juhatuse liikmete ja muul lepingulisel alusel ettevõttes tööd tegevate isikute keskmine arv viimasel kolmel aastal;
  9) andmed töövahendite, seadmete ja tehnilise varustuse olemasolu kohta või vastav kirjalik kokkulepe hankelepingu täitmiseks vajaliku tehnika omandamiseks või kasutusse võtmiseks;
  10) hankelepingu selle osa suurus, mille suhtes pakkuja või taotleja kavatseb sõlmida allhankelepingud;
  11) hankelepingu esemeks olevate asjade näidised, kirjeldused või fotod, vajaduse korral koos tõendiga nende ehtsuse kohta;
  12) tehnilise kontrolli või tehnilise järelevalve asutuse tõendid hankelepingu esemeks olevate asjade nõuetele vastavuse kohta koos viitega tehnilistele normidele või standarditele.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktides 1 ja 2 nimetatud tingimuste sätestamisel võib hankija piisava konkurentsi tagamiseks arvesse võtta andmeid rohkem kui 60 kuu eest täidetud ehitustööde lepingute või rohkem kui 36 kuu eest täidetud asjade müügi või teenuste osutamise lepingute kohta.

  (3) Kui hankelepingu esemeks olevad asjad või teenused on keerukad või eriotstarbelised, võib hankija või kokkuleppel hankijaga pakkuja või taotleja asukohariigi pädev asutus kontrollida pakkuja või taotleja tootmisvõimalusi või tehnilist pädevust ning vajaduse korral ka teadus- ja uurimistöö tegemise võimalusi ja rakendatavaid nõutud kvaliteedi tagamise meetmeid.

  (4) Kui asjade hankelepingu esemeks on lisaks asjadele ka nende kohaletoomine või paigaldamine või kaasnevad muud teenused või ehitustööd, võib hankija kontrollida pakkuja või taotleja kvalifikatsiooni nende teenuste osutamiseks või ehitustööde tegemiseks, arvestades eelkõige selle isiku tehnilist ja kutsealast pädevust.

  (5) Kui hankija nõuab sõltumatute asutuste tõendite esitamist selle kohta, et pakkuja või taotleja järgib kindlaid kvaliteedi tagamise standardeid, viitab ta asjakohastele Euroopa standardite seeriatel põhinevatele kvaliteedi tagamise süsteemidele, mille on kinnitanud sertifitseerimist käsitlevate Euroopa standardite seeriatele vastavad asutused.

  (6) Kui hankija nõuab käesoleva paragrahvi lõike 1 punkti 7 alusel rakendatavate keskkonnajuhtimismeetmete nimekirja esitamist, viitab ta Euroopa keskkonnajuhtimis- ja keskkonnaauditeerimissüsteemile (EMAS) või asjakohastel Euroopa või rahvusvahelistel standarditel põhinevatele ja sertifitseerimist käsitlevatele Euroopa Liidu õigusaktidele või asjakohastele Euroopa või rahvusvahelistele standarditele vastavate asutuste kinnitatud keskkonnajuhtimise standarditele.

  (7) Hankija tunnustab teiste Euroopa Liidu liikmesriikide asutuste samaväärseid tõendeid ja käesoleva paragrahvi lõikes 6 nimetatud juhul aktsepteerib muud pakkuja või taotleja esitatud tõendusmaterjali samaväärsete keskkonnajuhtimismeetmete kohta.

  (8) Kui pakkujal või taotlejal ei ole temast mitteolenevatel põhjustel võimalik käesoleva paragrahvi lõikes 5 nimetatud tõendeid esitada, aktsepteerib hankija muud tõendusmaterjali samaväärsete kvaliteedi tagamise meetmete kohta, kui need meetmed vastavad hankija nõutud kvaliteedi tagamise standarditele.

§ 102.  Elektrooniline tõendite infosüsteem e-Certis ja siseturu infosüsteem

  (1) Käesoleva seaduse §-de 95–101 rakendamisel arvestab hankija Euroopa Komisjoni elektroonilises tõendite infosüsteemis e-Certis avaldatava teabega.

  (2) Käesoleva seaduse alusel nõutava teabe õigsuse kontrollimiseks võivad hankijad kasutada Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) nr 1024/2012, mis käsitleb siseturu infosüsteemi kaudu tehtavat halduskoostööd ning millega tunnistatakse kehtetuks komisjoni otsus 2008/49/EÜ (IMI määrus) (ELT L 316, 14.11.2012, lk 1–11), alusel loodud siseturu infosüsteemi.

  (3) Organisatsioonid, kes väljastavad käesoleva seaduse alusel nõutavat teavet sisaldavaid tõendeid, on kohustatud käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud siseturu infosüsteemi kaudu esitatud päringutele vastama 30 päeva jooksul päringu esitamisest arvates.

§ 103.  Teise ettevõtja vahenditele tuginemine

  (1) Kui see on pakkuja või taotleja kvalifikatsiooni tõendamiseks vajalik ja asjakohane, võib pakkuja või taotleja tõendada oma vastavust majanduslikule ja finantsseisundile ning tehnilisele ja kutsealasele pädevusele esitatud nõuetele konkreetse hankelepingu täitmise raames teiste ettevõtjate vahendite alusel, sõltumata õigusliku suhte iseloomust nende ettevõtjatega. Selleks peab ta hankijale vastuvõetaval viisil tõendama, et nendel ettevõtjatel on vastavad vahendid olemas, nad on nõus vahendite kasutamisega ja pakkuja või taotleja kasutab neid hankelepingu täitmisel.

  (2) Käesoleva seaduse § 101 lõike 1 punktis 6 sätestatud hariduse ja kutsekvalifikatsiooni ning vastava kogemuse puhul on teise ettevõtja vahenditele tuginemine lubatud üksnes juhul, kui hankelepingu või selle osa täitmiseks on vajalik sellise hariduse, kutsekvalifikatsiooni või kogemuse olemasolu ning ettevõtjad, kelle vahenditele tuginetakse, täidavad vastavat hankelepingut või selle osa isiklikult.

  (3) Kui pakkuja või taotleja soovib tõendada oma vastavust majanduslikule ja finantsseisundile esitatud nõuetele teise ettevõtja vahendite alusel, võib hankija riigihanke alusdokumentides nõuda, et pakkuja või taotleja ja teine ettevõtja vastutavad solidaarselt hankelepingu selle osa täitmise eest, mille suhtes teise ettevõtja vahenditele tugineti.

  (4) Ühispakkujad ja ühistaotlejad võivad oma majandusliku ja finantsseisundi ning tehnilise ja kutsealase pädevuse tõendamiseks tugineda teiste ühispakkujate või ühistaotlejate vahenditele vastavalt käesoleva paragrahvi lõigetes 1–3 ja 7 sätestatud tingimustele. Hankija võib nõuda riigihanke alusdokumentides ühispakkujatelt iga ühispakkuja poolt täidetava hankelepingu osa suuruse ja iseloomu näitamist.

  (5) Hankija kontrollib, kas ettevõtjatel, kelle vahenditele vastavalt käesolevale paragrahvile tuginetakse, esinevad käesoleva seaduse § 95 lõikes 1 sätestatud kõrvaldamise alused ja kas nad vastavad esitatud kvalifitseerimise tingimustele, mille osas pakkuja või taotleja on nende näitajatele tuginenud.

  (6) Hankija nõuab pakkujalt või taotlejalt sellise ettevõtja asendamist, kelle vahenditele vastavalt käesolevale paragrahvile tuginetakse ja kellel esinevad käesoleva seaduse § 95 lõikes 1 sätestatud kõrvaldamise alused, andes selleks vähemalt viie tööpäeva pikkuse tähtaja. Hankija võib sama tähtaja jooksul nõuda pakkujalt või taotlejalt sellise ettevõtja asendamist, kelle suhtes esinevad käesoleva seaduse § 95 lõikes 4 sätestatud kõrvaldamise alused. Kui pakkuja või taotleja hankija nõudel ettevõtjat ei asenda, jätab hankija pakkuja või taotleja kvalifitseerimata, kui pakkuja või taotleja ei täida esitatud kvalifitseerimise tingimusi iseseisvalt.

  (7) Teenuste või ehitustööde hankelepingute või selliste asjade hankelepingute sõlmimisel, mille esemeks on ka asjade kohaletoomine või paigaldamine, võib hankija riigihanke alusdokumentides nõuda, et pakkuja või taotleja teeks mõned olulised tööd hankelepingust ise.

§ 104.  Hankepass

  (1) Hankija nõuab pakkuja või taotleja ajakohastatud kinnitusi sisaldava hankepassi esitamist esialgse tõendina pakkuja või taotleja suhtes kõrvaldamise aluste puudumise, tema kvalifitseerimise tingimustele vastamise, ja kui see on asjakohane, taotleja vastavuse kohta käesoleva seaduse § 54 lõikes 3, § 58 lõikes 3, § 64 lõikes 3 või § 141 lõikes 2 nimetatud objektiivsetele ja mittediskrimineerivatele kriteeriumidele.

  (2) Hankepass peab sisaldama:
  1) pakkuja või taotleja kinnitust, et ta ei vasta ühelegi käesoleva seaduse § 95 lõikes 1 või 4 sätestatud tingimusele;
  2) pakkuja või taotleja kinnitust, et ta vastab kõikidele hanketeates pakkuja või taotleja kvalifitseerimiseks esitatud nõuetele;
  3) taotleja kinnitust, et ta vastab kõikidele taotlejate arvu piiramiseks sätestatud tingimustele, kui need on sätestatud, piiratud hankemenetluse, konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse, võistleva dialoogi või innovatsioonipartnerluse korral;
  4) märget selle kohta, milline ametiasutus või kolmas isik väljastab vajaduse korral pakkuja või taotleja kinnitustele vastavad andmed või dokumendid, ja pakkuja või taotleja kinnitust, et tal on võimalik vajaduse korral viivitamata need dokumendid hankijale esitada;
  5) märget selle kohta, kas pakkuja või taotleja kinnitustele vastavad andmed või dokumendid on hankijale elektroonilises andmekogus olevate avalike andmete põhjal oluliste kulutusteta kättesaadavad koos vastava veebilehe aadressi, identifitseerimisandmete ja vajaduse korral pakkuja või taotleja kinnitusega, et ta on nõus oma andmete väljastamisega.

  (3) Riigihangetes, mille eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda, esitatakse hankepass Euroopa Komisjoni kehtestatud standardvormil.

  (4) Kui pakkuja või taotleja soovib tõendada enda vastavust majanduslikule ja finantsseisundile esitatud nõuetele teiste ettevõtjate vahendite alusel, peab pakkuja või taotleja esitama hankepassi ka selle isiku kohta, kelle vahenditele ta tugineb.

  (5) Pakkuja või taotleja võib ühes riigihankes esitatud hankepassi teises riigihankes uuesti esitada, kui ta kinnitab, et selles esitatud andmed on õiged.

  (6) Hankija teeb otsuse hankepassis esitatud teabe alusel pakkuja või taotleja kõrvaldamise, kvalifitseerimise või kvalifitseerimata jätmise kohta.

  (7) Hankijal on õigus kontrollida pakkuja või taotleja kõrvaldamise aluste puudumist ja tema kvalifikatsiooni kogu riigihanke vältel ja nõuda mis tahes ajal pakkujalt või taotlejalt kõigi või mõnede asjakohaste hankepassis esitatud kinnitustele vastavate dokumentide esitamist või esitatud dokumentide sisu selgitamist või selgitamist võimaldavate andmete või dokumentide esitamist või täiendamist. Kui hankijale saab teatavaks asjaolu, et pakkuja või taotleja suhtes esineb mõni kõrvaldamise alus või ta ei vasta hanketeates esitatud kvalifitseerimise tingimustele, võib hankija teha otsuse pakkuja või taotleja kõrvaldamise või kvalifitseerimata jätmise kohta ning kõrvaldada pakkuja või taotleja riigihankest või jätta ta kvalifitseerimata.

  (8) Enne hankelepingu sõlmimist nõuab hankija edukalt pakkujalt kõikide asjakohaste hankepassis esitatud kinnitustele vastavate dokumentide esitamist, välja arvatud raamlepingu alusel sõlmitava hankelepingu puhul, kui raamleping on sõlmitud ühe pakkujaga või kui hankeleping sõlmitakse raamlepingus sätestatud tingimustel ilma minikonkurssi välja kuulutamata. Pärast eduka pakkuja suhtes kõrvaldamise aluste puudumise ja esitatud kvalifitseerimise tingimustele vastamise kontrollimist teeb hankija otsuse eduka pakkuja kõrvaldamise või kõrvaldamata jätmise ja kvalifitseerimise või kvalifitseerimata jätmise kohta.

  (9) Kui pakkuja või taotleja ei esita hankija nõudmisel hankija antud vähemalt viie tööpäeva pikkuse tähtaja jooksul kõrvaldamise aluste puudumise kontrollimiseks või kvalifikatsiooni tõendamiseks vajalikke dokumente ja need andmed või dokumendid ei ole hankijale andmekogus olevate avalike andmete põhjal oluliste kulutusteta kättesaadavad, kõrvaldab hankija pakkuja või taotleja riigihankest või jätab ta kvalifitseerimata.

  (10) Hankija võib pakkuja või taotleja põhjendatud avalduse alusel käesoleva paragrahvi lõikes 9 sätestatud tähtaega pikendada.

  (11) Hankija ei nõua käesoleva paragrahvi lõigetes 7 ja 8 nimetatud dokumentide esitamist, kui need dokumendid või vastavad andmed on talle andmekogus olevate andmete põhjal tasuta kättesaadavad või tal on need dokumendid või andmed olemas ja need on pakkuja või taotleja suhtes kõrvaldamise aluste puudumise kontrollimiseks või tema kvalifitseerimiseks jätkuvalt asjakohased.

§ 105.  Tunnustatud ettevõtjate ametlik nimekiri ja sertifitseeritud ettevõtjad

  (1) Tunnustatud ettevõtjate ametlikku nimekirja (edaspidi nimekiri) kantud või tunnustatud ettevõtjana sertifitseeritud isik võib esitada oma kvalifikatsiooni tõendamiseks tunnustatud ettevõtjate ametliku nimekirja pidaja (edaspidi nimekirja pidaja) tõendi tema nimekirja kandmise kohta või Euroopa sertifitseerimisstandarditele vastava akrediteeritud sertifitseerimisasutuse (edaspidi sertifitseerimisasutus) tõendi tema tunnustatud ettevõtjana sertifitseerimise (edaspidi sertifitseerimine) kohta. Nimetatud tõendites märgitakse andmed, mille alusel isik nimekirja kanti või talle tõend väljastati, ning nimekirjas isikule antud klassifikatsioon.

  (2) Eestis või mõnes muus Euroopa Liidu liikmesriigis nimekirja pidaja väljastatud tõend isiku nimekirja kandmise kohta või sertifitseerimisasutuse tõend tema sertifitseerimise kohta tõendab hankijale isiku vastamist käesoleva seaduse §-des 99–101 sätestatud kvalifitseerimise tingimustele nende andmete puhul, mis olid isiku nimekirja kandmise või sertifitseerimise aluseks. Nimetatud tõendid tõendavad isiku vastavust hankija kehtestatud kriteeriumidele juhul, kui tema nimekirja kandmise või sertifitseerimise aluseks olnud kriteeriumid olid võrdsed hankija sätestatud kriteeriumidega või nendest rangemad.

  (3) Lisaks andmetele, mis ei olnud isiku nimekirja kandmise või sertifitseerimise aluseks, võib hankija käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud tõendite kõrval nõuda taotlejalt või pakkujalt täiendavat tõendit tema asukohariigis kohustuslike riiklike või kohalike maksude või sotsiaalkindlustuse maksete tasumise kohta.

  (4) Hankija kohaldab käesoleva paragrahvi lõikeid 2 ja 3 üksnes pakkuja või taotleja suhtes, kelle asukoht on Euroopa Liidu liikmesriigis, kus on nimekirja loomise ja pidamise kord või tunnustatud ettevõtjate sertifitseerimise kord kehtestatud.

  (5) Hankija ei nõua pakkujalt või taotlejalt, kelle asukohariik on mõni muu Euroopa Liidu liikmesriik, riigihankes osalemiseks nimekirja kandmist Eestis.

§ 106.  Tunnustatud ettevõtjate ametliku nimekirja loomine ja pidamine ning ettevõtjate nimekirja kandmine

  (1) Nimekirja kandmise tingimuste kindlaksmääramisel lähtutakse üksnes käesoleva seaduse §-des 99–101 sätestatust. Kui nimekirja kantakse isikuid, kelle asukohariik on mõni muu Euroopa Liidu liikmesriik, ei nõuta neilt muid andmeid ega tõendeid, kui nõutakse isikutelt, kelle asukoht on Eestis.

  (2) Nimekirja pidaja ei või põhjendamatult keelduda isiku nimekirja kandmisest või sertifitseerimisest.

  (3) Nimekirja kandmist võivad taotleda ka riigihankes ühispakkujate või ühistaotlejatena osaleda soovivad isikud, kes tuginevad oma kvalifikatsiooni tõendamisel teise ühispakkuja või ühistaotleja vahenditele. Selleks peavad need isikud nimekirja pidajale tõendama, et vastavad vahendid on nende käsutuses kogu nimekirja kuulumist kinnitava tõendi kehtivusaja jooksul ning isik, kelle vahenditele nimekirja kandmist taotlev isik tugineb, vastab sama aja jooksul nendele kriteeriumidele, mille alusel tema vahenditele tuginetakse.

  (4) Valdkonna nimekirja loomise, pidamise ja uuendamise ning ettevõtjate nimekirja kandmise alused ja korra kehtestab Vabariigi Valitsus määrusega.

  (5) Valdkonna nimekirja pidajaks on vastava valdkonna eest vastutav ministeerium. Vabariigi Valitsuse loal võib ministeerium tellida nimekirja pidamise teiselt isikult, sõlmides selleks halduslepingu.

  (6) Nimekirja pidaja võib nõuda ettevõtjalt tasu nimekirja kandmise ja kande uuendamise eest.

  (7) Tasumäärad nimekirja kandmise ja kande uuendamise eest kehtestab Vabariigi Valitsus määrusega. Tasumäärad peavad olema kooskõlas nimekirja pidaja asjakohaste toimingute tegemise mõistlike kuludega, nende kehtestamisel võetakse arvesse ettevõtja kvalifitseerimise klassi ning need ei tohi ületada nimekirja kandmise korral 200 eurot ja kande uuendamise korral 70 eurot.

4. jagu Taotlus ja pakkumus 

1. jaotis Taotlus 

§ 107.  Taotlus

  (1) Taotlus on taotleja tahteavaldus hankemenetluses osalemiseks.

  (2) Taotlus peab vastama riigihanke alusdokumentides sätestatud tingimustele.

§ 108.  Taotluse esitamine

  (1) Taotlus esitatakse hankijale kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis vastavalt käesolevas seaduses ja selle alusel kehtestatud õigusaktides sätestatud nõuetele.

  (2) Taotleja võib taotluse enne taotluste esitamise tähtpäeva tagasi võtta. Kui taotlus või selle osa ei ole esitatud elektrooniliselt, esitab taotleja taotluse tagasivõtmiseks hankijale taotlusega samas vormis sellekohase teate.

§ 109.  Taotluse avamine

  (1) Hankija avab taotlused riigihanke alusdokumentides näidatud ajal. Kui taotlus või selle osa ei ole esitatud elektrooniliselt, avab hankija taotlused või nende osad riigihanke alusdokumentides näidatud kohas.

  (2) Taotluste avamisel tehakse elektroonilises süsteemis avalikuks taotlejate nimed ja registrikoodid, registrikoodi puudumisel taotleja tuvastamist võimaldav muu tunnus või isikukood või isikukoodi puudumisel sünniaeg.

  (3) Kui taotlus või selle osa ei ole esitatud elektrooniliselt, kontrollib hankija taotluste avamisel esitatud taotluste vastavust riigihanke alusdokumentides näidatud dokumentide ja andmete loetelule ning koostab taotluste avamise protokolli.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud protokolli kantakse taotlejate nimed ja registrikoodid, registrikoodi puudumisel taotleja tuvastamist võimaldav muu tunnus või isikukood või isikukoodi puudumisel sünniaeg ning teave selle kohta, millised taotlused ei vastanud avamisel riigihanke alusdokumentides näidatud dokumentide ja andmete loetelule.

  (5) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 sätestatud juhul esitab hankija taotluste avamise protokolli elektroonilisse süsteemi kolme tööpäeva jooksul taotluste avamisest arvates.

  (6) Pärast protokolli esitamist elektroonilisse süsteemi tehakse elektroonilises süsteemis avalikuks taotlejate nimed ja registrikoodid, registrikoodi puudumisel taotleja tuvastamist võimaldav muu tunnus või isikukood või isikukoodi puudumisel sünniaeg.

2. jaotis Pakkumus 

§ 110.  Pakkumus

  (1) Pakkumus on pakkuja tahteavaldus hankelepingu sõlmimiseks, mis on pakkujale siduv alates pakkumuste esitamise tähtpäevast vähemalt kuni riigihanke alusdokumentides määratud pakkumuse jõusoleku minimaalse tähtaja lõppemiseni.

  (2) Pakkumus peab vastama riigihanke alusdokumentides sätestatud tingimustele.

  (3) Pakkumuse esitamisega kinnitab pakkuja kõigi riigihanke alusdokumentides esitatud tingimuste ülevõtmist. Tingimusliku pakkumuse esitamine ei ole lubatud.

  (4) Ühispakkujate ühise pakkumuse esitamisel loetakse, et hankelepingu täitmise eest vastutavad ühispakkujad solidaarselt.

  (5) Pakkumus on konfidentsiaalne kuni käesoleva seaduse § 117 lõikes 1 nimetatud pakkumuse edukaks tunnistamise otsuse tegemiseni. Pakkumuses sisalduvat teavet võib avalikustada üksnes käesolevas seaduses sätestatud juhtudel ja ulatuses.

§ 111.  Pakkumuse esitamine

  (1) Pakkumus esitatakse hankijale kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis vastavalt käesolevas seaduses ja selle alusel kehtestatud õigusaktides sätestatud nõuetele.

  (2) Kui pakkuja esitab pakkumuste esitamise tähtaja jooksul uue pakkumuse, ei muutu tema eelnevalt esitatud pakkumus seetõttu kehtetuks.

  (3) Pakkuja võib pakkumuse enne pakkumuste esitamise tähtpäeva tagasi võtta. Kui pakkumus või selle osa ei ole esitatud elektrooniliselt, esitab pakkuja pakkumuse tagasivõtmiseks hankijale pakkumusega samas vormis sellekohase teate.

  (4) Kui hankija on lubanud esitada alternatiivseid lahendusi, võib pakkuja esitada pakkumuse koos alternatiivsete lahendustega.

  (5) Pakkuja märgib pakkumuses, milline teave on pakkuja ärisaladus ning põhjendab teabe ärisaladuseks määramist. Pakkuja ei või ärisaladusena märkida:
  1) pakkumuse maksumust ega osamaksumusi;
  2) teenuste hankelepingute puhul lisaks käesoleva lõike punktis 1 nimetatule muid pakkumuste hindamise kriteeriumidele vastavaid pakkumust iseloomustavaid numbrilisi näitajaid;
  3) asjade ja ehitustööde hankelepingute puhul lisaks käesoleva lõike punktis 1 nimetatule muid pakkumuste hindamise kriteeriumidele vastavaid pakkumust iseloomustavaid näitajaid.

  (6) Ettevõtjal ei ole õigust esitada pakkumust, kui:
  1) hankija on riigihanke alusdokumentides sätestanud, et pakkumuse saab esitada üksnes pärast hankelepingu täitmise kohaga tutvumist või riigihanke alusdokumente selgitavate dokumentide kohapeal kontrollimist ja ettevõtja ei ole seda hankija määratud ajal teinud;
  2) hankija on reserveerinud hankelepingu käesoleva seaduse § 13 alusel ja ettevõtja ei vasta nimetatud paragrahvis sätestatud tunnustele.

  (7) Hankija jätab käesoleva paragrahvi lõikes 6 nimetatud pakkumuse läbi vaatamata.

  (8) Kui pakkumus või selle osa esitatakse käesoleva seaduse § 45 lõikes 2 sätestatud korras, esitab hankija pakkujale tema nõudmisel viivitamata kinnituse pakkumuse või selle osa kättesaamise kohta.

§ 112.  Pakkumuse jõusoleku tähtaja pikendamine

  (1) Pakkuja võib pikendada pakkumuse jõusoleku tähtaega omal algatusel või hankija kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis tehtud ettepanekul.

  (2) Hankija on kohustatud tegema käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud ettepaneku igale pakkujale vähemalt kümme päeva enne tema pakkumuse jõusoleku tähtaja lõppu, kui hankemenetlus ei ole selleks ajaks lõppenud. Pakkuja teavitab hankijat pakkumuse jõusoleku tähtaja pikendamisest või sellest keeldumisest viie tööpäeva jooksul vastava ettepaneku saamisest arvates.

§ 113.  Pakkumuste avamine

  (1) Hankija avab pakkumused riigihanke alusdokumentides näidatud ajal. Kui pakkumus või selle osa ei ole esitatud elektrooniliselt, avab hankija pakkumused või nende osad riigihanke alusdokumentides näidatud kohas.

  (2) Pakkumuste avamisel tehakse elektroonilises süsteemis avalikuks pakkujate nimed ja registrikoodid, registrikoodi puudumisel taotleja tuvastamist võimaldav muu tunnus või isikukood või isikukoodi puudumisel sünniaeg. Hankemenetluses osalevale ettevõtjale tehakse teatavaks pakkujate nimed ja registrikoodid, registrikoodi puudumisel pakkuja tuvastamist võimaldav muu tunnus või isikukood või isikukoodi puudumisel sünniaeg ja esitatud pakkumuste maksumused, sealhulgas pakkumuse osamaksumused, kui neid arvestatakse pakkumuste hindamisel, ning muud pakkumuste hindamise kriteeriumidele vastavad pakkumust iseloomustavad numbrilised näitajad.

  (3) Kui pakkumus või selle osa ei ole esitatud elektrooniliselt, kontrollib hankija pakkumuste avamisel esitatud pakkumuste vastavust riigihanke alusdokumentides näidatud dokumentide ja andmete loetelule ning koostab pakkumuste avamise protokolli.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud protokolli kantakse lõikes 2 nimetatud andmed. Protokolli märgitakse, millised esitatud pakkumused ei vastanud riigihanke alusdokumentides näidatud dokumentide ja andmete loetelule ning teave pakkumuse läbi vaatamata jätmise kohta käesoleva seaduse § 111 lõike 7 alusel. Kui pakkumus on esitatud osaliselt elektrooniliselt, märgitakse protokolli need käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud pakkumuse andmed, mis ei ole esitatud elektrooniliselt.

  (5) Pakkumuste avamise protokolli ei pea koostama väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluses ega pakkumuste avamisel minikonkursi puhul.

  (6) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 sätestatud juhul esitab hankija pakkumuste avamise protokolli elektroonilisse süsteemi kolme tööpäeva jooksul pakkumuste avamisest arvates, välja arvatud pakkumuste avamisel väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluses ja minikonkursi puhul. Elektroonilises süsteemis tehakse pakkumuste avamise protokoll kohe pärast selle esitamist hankemenetluses osalevale ettevõtjale kättesaadavaks.

  (7) Pärast protokolli esitamist elektroonilisse süsteemi tehakse elektroonilises süsteemis avalikuks pakkujate nimed ja registrikoodid, registrikoodi puudumisel pakkuja tuvastamist võimaldav muu tunnus või isikukood või isikukoodi puudumisel sünniaeg.

  (8) Hankija ei avalikusta pakkumuste sisu selles osas, mille pakkuja on pakkumuses ärisaladusena märkinud.

§ 114.  Pakkumuste vastavuse kontrollimine

  (1) Hankija kontrollib kvalifitseeritud pakkujate esitatud või käesoleva seaduse § 52 lõikes 3 sätestatud juhul enne pakkujate kvalifitseerimist ja §-s 113 sätestatud korras avatud pakkumuste vastavust riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele ning teeb põhjendatud kirjaliku otsuse pakkumuste vastavaks tunnistamise või tagasilükkamise kohta. Pakkuja, kelle pakkumus on tagasi lükatud, ei osale edasises hankemenetluses.

  (2) Hankija lükkab pakkumuse tagasi, kui see ei vasta riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele, kui pakkuja ei esita tähtajaks hankija nõutud selgitusi või pakkuja selgituste põhjal ei ole võimalik üheselt hinnata pakkumuse vastavust riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele. Hankija võib tunnistada pakkumuse vastavaks, kui selles ei esine sisulisi kõrvalekaldeid riigihanke alusdokumentides nimetatud tingimustest.

  (3) Kui hankija on viidanud hankelepingu eseme tehnilises kirjelduses käesoleva seaduse § 88 lõikes 2 nimetatud tingimusele, ei lükka ta asjade või teenuste hankelepingu sõlmimisel pakkumust tagasi mittevastavuse tõttu, kui pakkuja tõendab oma pakkumuses hankijale vastuvõetaval viisil mis tahes asjakohaste tõendite abil, et tema pakutud lahendused on tehnilises kirjelduses esitatud nõuetega kooskõlas.

  (4) Kui hankija on koostanud hankelepingu eseme tehnilise kirjelduse käesoleva seaduse § 88 lõikes 1 sätestatud korras hankelepingu eseme kasutusomaduste või funktsionaalsete nõuete alusel, ei lükka ta pakkumust tagasi, kui pakutavad asjad, teenused või ehitustööd vastavad mõnele lõikes 2 sätestatud tingimusele, mis käsitleb hankelepingu eseme tehnilise kirjelduse aluseks olevaid kasutusomadusi või funktsionaalseid nõudeid ja pakkuja seda hankijale vastuvõetaval viisil asjakohaste tõenditega tõendab.

  (5) Kui hankija on sätestanud hankelepingu eseme tehnilises kirjelduses käesoleva seaduse § 89 lõikes 2 nimetatud tingimuse, aktsepteerib ta tehnilises kirjelduses nimetatud märgise nõuetele vastavuse tõendamiseks ka muid samaväärseid märgiseid.

  (6) Kui hankija on nõudnud pakkujalt konkreetse vastavushindamisasutuse väljastatud katsearuande või tõendi esitamist, aktsepteerib ta esitatud nõuetele vastavuse tõendamiseks ka muude samaväärsete vastavushindamisasutuste väljastatud katsearuandeid või tõendeid.

  (7) Kui pakkujal ei ole objektiivsetel asjaoludel võimalik hankija nõutud märgist, samaväärset märgist või konkreetse või samaväärse vastavushindamisasutuse väljastatud katsearuannet või tõendit etteantud tähtaja jooksul saada, aktsepteerib hankija muid asjakohaseid tõendeid, kui pakkuja tõendab hankijale vastuvõetaval viisil, et pakutav asi, teenus või ehitustöö vastab konkreetse märgise või hankija esitatud nõuetele, välja arvatud juhul, kui hankija nõutud märgis, samaväärne märgis või konkreetse või samaväärse vastavushindamisasutuse väljastatud katsearuanne või muu tõend on seaduse alusel eelduseks asja, teenuse või ehitustöö pakkumiseks turul.

  (8) Kui hankija on jaganud riigihanke ühe menetluse raames osadeks, kontrollib ta igale osale esitatud pakkumuste vastavust riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele eraldi.

  (9) Kui hankija on jaganud riigihanke ühe menetluse raames osadeks ja pakkuja on esitanud pakkumuse rohkem kui ühele osale ning tema mõnele osale esitatud pakkumus on tunnistatud vastavaks, osaleb pakkuja menetluses edasi nende osade suhtes.

  (10) Kui pakkuja on esitanud rohkem kui ühe pakkumuse või ühe menetluse raames osadeks jaotatud riigihanke korral rohkem kui ühe pakkumuse samale riigihanke osale ning mõni tema poolt selles riigihankes või sellele osale esitatud pakkumus on tunnistatud vastavaks, osaleb ta vastavaks tunnistatud pakkumusega või pakkumustega menetluses edasi.

§ 115.  Põhjendamatult madala maksumusega pakkumused

  (1) Kui hankija leiab, et pakkumuse maksumus on hankelepingu eset arvestades põhjendamatult madal, peab hankija kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis nõudma pakkujalt asjakohast samas vormis esitatud selgitust. Pakkuja on kohustatud esitama selgituse hankijale viie tööpäeva jooksul vastava nõude saamisest arvates.

  (2) Hankija on kohustatud ehitustööde hankelepingu või ehitustööde kontsessioonilepingu korral, mille eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, nõudma pakkujalt, kelle pakkumuse ta kavatseb edukaks tunnistada, käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud selgitust, kui:
  1) hankemenetluses on riigihanke alusdokumentidele vastavaks tunnistatud vähemalt kolm pakkumust ja selle pakkuja pakkumuse maksumus on maksumuselt järgmise vastavaks tunnistatud pakkumuse maksumusest vähemalt 10 protsendi võrra madalam või selle pakkuja pakkumuse maksumus on vastavaks tunnistatud pakkumuste maksumuste keskmisest vähemalt 20 protsendi võrra madalam või
  2) pakkuja või tema pakkumuses nimetatud alltöövõtja töötajate keskmine töötasu oli võrdlusperioodi jooksul väiksem kui 70 protsenti sama ajavahemiku keskmisest töötasust hankelepingu esemele vastavas valdkonnas.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2018]

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 2 punktis 2 sätestatu tuvastamiseks nõuab hankija tema määratud mõistliku tähtaja jooksul pakkujalt pakkuja ja pakkumuses nimetatud alltöövõtja asukohariigi pädeva ametiasutuse sellise tõendi esitamist, milles kajastuvad järgmised andmed:
  1) pakkuja makstud keskmine töötasu võrdlusperioodi jooksul;
  2) iga pakkumuses nimetatud alltöövõtja keskmine töötasu võrdlusperioodi jooksul;
  3) pakkuja ja pakkumuses nimetatud alltöövõtja asukohariigi hankelepingu esemele vastava valdkonna keskmine töötasu võrdlusperioodiga samal ajavahemikul.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2018]

  (4) Kui pakkujal ei ole temast mitteoleneval põhjusel võimalik käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud tõendit esitada, võib pakkuja esitada lõike 2 punktis 2 sätestatu tuvastamiseks muu asjakohase tõendusmaterjali, mis võimaldab hankijal otsustada, kas nõuda selgitust või mitte. Vajaduse korral võib hankija tõendusmaterjali ise leida.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2018]

  (5) Hankija ei nõua pakkujalt käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud tõendi esitamist, kui vastav teave on tal olemas ja see on lõike 2 punktis 2 sätestatu tuvastamiseks jätkuvalt asjakohane.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2018]

  (6) Võrdlusperiood käesoleva paragrahvi tähenduses on kuus kalendrikuud, mille viimaseks kuuks on riigihanke algamise kalendrikuust üle-eelmine kalendrikuu. Kui pakkuja või pakkumuses nimetatud alltöövõtja on asutatud või alustanud äritegevust võrdlusperioodi algusest hiljem, on tema võrdlusperioodi alguseks asutamise või äritegevuse alustamise kalendrikuu ja lõpuks riigihanke algamise kalendrikuust üle-eelmine kalendrikuu.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2018]

  (7) Pakkumuse madal maksumus võib olla põhjendatud eelkõige:
  1) tootmisprotsessi, teenuse osutamise või ehitusmeetodi säästlikkusega;
  2) pakkuja valitud tehnilise lahendusega või erakordselt soodsate tingimustega, mis on pakkujale hankelepingu täitmiseks kättesaadavad;
  3) asjade, teenuste või ehitustööde ainulaadsusega;
  4) hankelepingu täitmise kohas kehtivate keskkonna-, sotsiaal- ja tööõiguse valdkonda reguleerivate pakkuja või alltöövõtja täidetavate sätetega;
  5) pakkuja võimalusega saada riigiabi.

  (8) Hankija kontrollib selgitust ja hindab esitatud tõendeid, konsulteerides vajaduse korral pakkujaga. Kui hankija leiab endiselt, et pakkumuse maksumus on põhjendamatult madal, või kui pakkuja ei esita hankijale nõutud selgitust, lükkab hankija pakkumuse põhjendatud kirjaliku otsusega tagasi.

  (9) Hankija lükkab pakkumuse tagasi, kui ta tuvastab, et pakkumuse põhjendamatult madal maksumus on tingitud hankelepingu täitmise kohas kehtivate keskkonna-, sotsiaal- või tööõiguse valdkonda reguleerivate sätete eiramisest.

  (10) Kui hankija tuvastab, et pakkumuse maksumus on põhjendamatult madal, kuna pakkuja on saanud riigiabi, võib ta pakkumuse tagasi lükata üksnes pärast seda, kui pakkuja ei suuda hankija määratud mõistliku tähtaja jooksul tõendada, et talle antud riigiabi oli õigusaktidega kooskõlas. Kui hankija pakkumuse sellisel alusel tagasi lükkab ja hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda, teavitab ta sellest Rahandusministeeriumi kaudu Euroopa Komisjoni.

§ 116.  Kõigi pakkumuste tagasilükkamine

  (1) Hankija võib teha põhjendatud kirjaliku otsuse kõigi pakkumuste tagasilükkamise kohta, kui:
  1) kõigi pakkumuste või vastavaks tunnistatud pakkumuste maksumused ületavad hankelepingu eeldatavat maksumust või
  2) hankija on objektiivsel ja mittediskrimineerival alusel kõigi pakkumuste tagasilükkamise näinud ette riigihanke alusdokumentides ja see alus on olemas.

  (2) Kui hankija on jaganud riigihanke ühe menetluse raames osadeks, võib ta teha otsuse kõigi pakkumuste tagasilükkamise kohta:
  1) selle osa suhtes, millele esitatud pakkumuste puhul esineb mõni käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud alus;
  2) nende osade suhtes, mille kohta hankelepingu sõlmimine on ebaotstarbekas või ei vasta hankija seatud riigihanke eesmärgile ilma selle osa suhtes hankelepingut sõlmimata, mille puhul esineb mõni käesoleva seaduse § 73 lõike 3 punktides 2–7 sätestatud hankemenetluse lõppemise alustest.

§ 117.  Pakkumuste hindamine ja pakkumuse edukaks tunnistamine

  (1) Hankija hindab vastavaks tunnistatud pakkumusi vastavalt riigihanke alusdokumentides nimetatud pakkumuste hindamise kriteeriumidele antud suhtelisele osakaalule. Hankija tunnistab põhjendatud kirjaliku otsusega edukaks pakkumuste hindamise kriteeriumide kohaselt majanduslikult soodsaima pakkumuse.

  (2) Kui hankija on jaganud riigihanke ühe menetluse raames osadeks, hindab ta pakkumusi ja tunnistab pakkumused edukaks osade kaupa.

  (3) Kui pakkumuse maksumuses esineb arvutusviga, parandab hankija arvutusvea ja teatab sellest viivitamata pakkujale kirjalikku taasesitamist võimaldavas vormis. Pakkuja vastab hankijale samas vormis kahe tööpäeva jooksul teate saamisest arvates, kas ta on arvutusvea parandamisega nõus. Kui pakkuja arvutusvea parandamisega ei nõustu, lükkab hankija pakkumuse tagasi.

  (4) Hankija võib otsustada mitte sõlmida hankelepingut eduka pakkujaga, kui ta tuvastab, et pakkuja ei ole arvestanud hankelepingu täitmise kohas kehtivate keskkonna-, sotsiaal- ja tööõiguse valdkonda reguleerivate sätetega. Sellisel juhul lükkab hankija edukaks tunnistatud pakkumuse kirjaliku otsusega tagasi, hindab kõiki ülejäänud pakkumusi uuesti vastavalt käesoleva paragrahvi lõikele 1 ja tunnistab edukaks pakkumuse, mis on vastavaks tunnistatud pakkumustest riigihanke alusdokumentides sätestatud pakkumuste hindamise kriteeriumide kohaselt majanduslikult soodsaim.

§ 118.  Alternatiivsete lahenduste hindamine

  (1) Hankija hindab alternatiivseid lahendusi, kui ta on hanketeates lubanud alternatiivsete lahendustega pakkumusi esitada.

  (2) Hankija hindab üksnes neid alternatiivseid lahendusi, mis on tunnistatud riigihanke alusdokumentides alternatiivsetele lahendustele kehtestatud nõuetele vastavaks.

  (3) Hankija ei või pakkumuses esitatud alternatiivset lahendust tagasi lükata põhjendusega, et hankelepingu sõlmimisel alternatiivses lahenduses esitatud tingimustel oleks asjade hankelepingu asemel tegemist teenuste hankelepinguga või vastupidi.

§ 119.  Hankemenetluse jätkamine edukaks tunnistatud pakkumuse tagasivõtmise korral

  (1) Kui edukas pakkuja võtab hankijast mitteolenevatel põhjustel oma pakkumuse tagasi, ei allkirjasta hankija antud tähtaja jooksul hankelepingut või ei asu nõustumuse andmisega sõlmitud hankelepingut pakkujast tulenevatel põhjustel hankija määratud aja jooksul täitma, hindab hankija kõiki ülejäänud pakkumusi uuesti käesoleva seaduse § 117 lõike 1 kohaselt ja tunnistab edukaks pakkumuse, mis on vastavaks tunnistatud pakkumustest majanduslikult soodsaim.

  (2) Hankija ei ole kohustatud käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud alusel pakkumusi uuesti hindama ja võib tunnistada edukaks esialgsel hindamisel leitud järjestuselt teise pakkumuse juhul, kui edukaks tunnistatud pakkumuse äralangemine ei saa mõjutada ülejäänud pakkumuste omavahelist järjestust.

  (3) Hankijal on õigus käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud edukalt pakkujalt nõuda kahju hüvitamist esialgu edukaks tunnistatud pakkumuse ja järgmise edukaks tunnistatud pakkumuse maksumuse vahe ulatuses ning kõigi võimalike lisakulude ulatuses, mis hankijal tuleb kanda seoses hankelepingu sõlmimisega selle pakkumuse alusel, mis tunnistati edukaks pärast pakkumuste uuesti hindamist, samuti kulutuste ulatuses, mis tulenesid uuest pakkumuste hindamisest.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 sätestatud kahjust arvatakse maha pakkujale tagastamata pakkumuse tagatis.

5. jagu Hankelepingu sõlmimine ja täitmine 

§ 120.  Hankelepingu sõlmimine

  (1) Hankeleping sõlmitakse riigihanke alusdokumentides ettenähtud tingimustel ja vastavuses edukaks tunnistatud pakkumusega.

  (2) Hankija ei või anda nõustumust hankelepingu sõlmimiseks enne 14 päeva möödumist käesoleva seaduse § 104 lõikes 8 nimetatud eduka pakkuja kõrvaldamata jätmise ja kvalifitseerimise otsuse kohta teate esitamisest (edaspidi ooteaeg). Riigihangetes, mille eeldatav maksumus on väiksem kui rahvusvaheline piirmäär, kohaldab hankija kümnepäevast ooteaega.

  (3) Ooteaega ei pea kohaldama hankelepingu sõlmimisel raamlepingu või dünaamilise hankesüsteemi alusel, väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse korral või juhul, kui muud liiki hankemenetluses on esitanud pakkumuse ainult üks pakkuja.

  (4) Enne ooteaja möödumist sõlmitud hankeleping on tühine.

  (5) Kui hankija on jaganud riigihanke ühe hankemenetluse raames osadeks, võib ta sõlmida hankelepingu iga osa kohta eraldi.

§ 121.  Hankelepingu tühisus

  (1) Hankeleping on tühine, kui:
  1) hankija on jätnud registrile hanketeate esitamata ja selle esitamata jätmine ei olnud vastavalt käesolevale seadusele lubatud, sealhulgas kui väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse kasutamine ei olnud käesoleva seaduse alusel lubatav ja hankija tegevuse tulemusena on ettevõtja kaotanud võimaluse oma huve vaidlustusmenetluses kaitsta;
  2) hankija ei ole hanketeate registrile esitamisel märkinud, et riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda, või ei ole märkinud, et ta soovib hanketeate edastamist Euroopa Liidu Väljaannete Talitusele vastavalt käesoleva seaduse §-le 183, kui hanketeate edastamine oli käesoleva seaduse kohaselt nõutav;
  3) hankija on dünaamilise hankesüsteemi alusel hankelepingu sõlmimisel rikkunud käesoleva seaduse §-s 35 sätestatud nõudeid.

  (2) Hankeleping ei ole vastavalt käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 1 sätestatule tühine, kui esinevad koos järgmised tingimused:
  1) hankija on esitanud registrile vabatahtliku teate vastavalt käesoleva seaduse §-s 76 sätestatule;
  2) hankija on kohaldanud käesoleva seaduse § 120 lõikes 2 sätestatud ooteaega vabatahtliku teate avaldamisele järgnevast päevast arvates.

  (3) Hankeleping ei ole vastavalt käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 3 sätestatule tühine, kui hankija on esitanud igale dünaamilise hankesüsteemiga liidetud pakkujale pakkumuse edukaks tunnistamise otsuse kohta teate, milles sisalduvad edukat pakkumust iseloomustavad andmed ja selle eelised teate saaja pakkumusega võrreldes ning eduka pakkuja nimi või pakkujate nimed, ja on kohaldanud ooteaega.

  (4) Hankelepingu tühisusele käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud alustel on võimalik tugineda üksnes juhul, kui hankelepingu tühisus on tuvastatud vastavalt käesolevas seaduses sätestatule.

§ 122.  Allhanked

  (1) Hankija võib riigihanke alusdokumentides nõuda pakkujalt hankelepingu selle osa suuruse ja iseloomu näitamist, mille suhtes pakkuja kavatseb sõlmida allhankelepinguid koos kavandatavate alltöövõtjate nimedega.

  (2) Ehitustööde hankelepingu ja ehitustööde kontsessioonilepingu korral, mille eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, ja objektil hankija otsese järelevalve all osutatavate teenuste hankelepingu korral, mille eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda, nõuab hankija riigihanke alusdokumentides, et hankelepingu sõlminud pakkuja esitaks hankelepingu täitmise alustamise ajaks hankijale selleks ajaks teadaolevate hankelepingu täitmisel osalevate alltöövõtjate nimed, kontaktandmed ja teabe nende seaduslike esindajate kohta. Hankija nõuab sama teabe esitamist ka iga alltöövõtja kohta, kes osaleb ehitustööde hankelepingu või ehitustööde kontsessioonilepingu täitmisel ja kelle kohta pole hankijale hankelepingu täitmise alustamise ajaks teavet esitatud.
[RT I, 29.06.2018, 4 - jõust. 15.07.2018]

  (3) Ehitustööde hankelepingu ja ehitustööde kontsessioonilepingu korral nõuab hankija riigihanke alusdokumentides pakkujalt pakkumuses kinnituse esitamist, et pakkuja ei kaasa hankelepingu täitmisel alltöövõtjat, kes kuuluks käesoleva paragrahvi lõike 7 alusel asendamisele.
[RT I, 29.06.2018, 4 - jõust. 15.07.2018]

  (4) Käesoleva paragrahvi lõigete 1, 2 ja 11 kohaldamisel võib hankija kontrollida alltöövõtjate suhtes kõrvaldamise aluste puudumist ja nende kvalifikatsiooni vastavalt käesolevas seaduses sätestatule hankemenetluse jooksul või pärast hankelepingu sõlmimist, kui ta on sellise võimaluse ja tingimused riigihanke alusdokumentides ette näinud.

  (5) Ehitustööde hankelepingu ja ehitustööde kontsessioonilepingu korral kontrollib hankija hankemenetluse jooksul pakkumuses nimetatud alltöövõtjate suhtes ja pärast hankelepingu sõlmimist hankelepingu täitmisel lisanduva alltöövõtja suhtes käesoleva seaduse § 95 lõikes 1 nimetatud kõrvaldamise aluste puudumist.
[RT I, 29.06.2018, 4 - jõust. 15.07.2018]

  (6) Kõrvaldamise aluste kontrollimisel käesoleva paragrahvi lõike 5 alusel kohaldab hankija käesoleva seaduse § 96 lõigetes 2–4 sätestatut. Hankija ei nõua kõrvaldamise aluste puudumise kontrollimiseks dokumentide esitamist, kui need dokumendid või vastavad andmed on talle andmekogus olevate andmete põhjal oluliste kulutusteta kättesaadavad või tal on need dokumendid või andmed olemas ja need on alltöövõtja suhtes kõrvaldamise aluste puudumise kontrollimiseks jätkuvalt asjakohased.
[RT I, 29.06.2018, 4 - jõust. 15.07.2018]

  (7) Kui hankija kontrollib alltöövõtjate suhtes kõrvaldamise aluste puudumist ja tuvastab, et alltöövõtjal esineb käesoleva seaduse § 95 lõikes 1 sätestatud alus, nõuab ta pakkujalt sellise alltöövõtja asendamist. Kui alltöövõtjal esineb § 95 lõikes 4 sätestatud alus, võib hankija nõuda pakkujalt sellise alltöövõtja asendamist.

  (8) Ehitustööde hankelepingu ja ehitustööde kontsessioonilepingu korral esitab hankija hankelepingu täitmisel osalenud alltöövõtja teabenõude alusel talle teabe asjaolu kohta, kas alltöövõtja tõendatult tehtud tööde eest on pakkujale tasutud ulatuses, mida pakkuja on kohustatud maksma alltöövõtjale. Teabenõudes esitab alltöövõtja hankijale tõendid allhankelepingu olemasolu, nõude suuruse ning selle sissenõutavuse kohta. Hankija teatab viivitamata pakkujale teabenõude esitamisest ning edastab talle teabenõude koopia koos lisatud tõenditega ja alltöövõtjale esitatud teabe.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2019]

  (9) Ehitustööde hankelepingu ja ehitustööde kontsessioonilepingu korral jätab hankija talle hankelepingu või kontsessioonilepingu alusel pakkuja esitatud rahalise nõude vastavas osas täitmata kui hankelepingu või kontsessioonilepingu täitmisel osalenud alltöövõtja esitab talle põhjendatud avalduse seoses alltöövõtjaga sõlmitud allhankelepingu alusel rahalise kohustuse alusetult täitmata jätmisega pakkuja poolt. Hankija täidab rahalise kohustuse pakkujale siis kui alltöövõtjale on rahaline kohustus täidetud või kui hankijale on esitatud tõendid alltöövõtja nõude alusetuse kohta.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2019]

  (10) Pakkujale rahalise kohustuse täitmata jätmist käesoleva paragrahvi lõikes 9 nimetatud alltöövõtja avalduse alusel ei peeta hankijapoolseks hankelepingu rikkumiseks.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2019]

  (11) Hankija võib kohaldada käesolevat paragrahvi, sätestades sellise võimaluse ja asjakohased tingimused riigihanke alusdokumentides, ka:
  1) asjade hankelepingute korral;
  2) teenuste hankelepingute korral, kui teenuseid ei osutata objektil hankija otsese järelevalve all;
  3) ehitustöödeks või teenuste osutamiseks vajalike asjade soetamiseks või tarnimiseks sõlmitavatele allhankelepingute korral;
  4) alltöövõtjate sõlmitavate allhankelepingute korral.

§ 123.  Hankelepingu muutmine

  (1) Hankijal on õigus sõlmitud hankelepingut muuta uut riigihanget korraldamata, kui:
  1) hankelepingu üldist olemust, näiteks hankelepingu eset, ei muudeta ja muudatuse väärtus ei ületa käesoleva seaduse § 14 lõikes 3 või 4 sätestatud piirmäära ning muudatuste väärtus kokku ei ületa kümmet protsenti asjade või teenuste või 15 protsenti ehitustööde hankelepingu algsest maksumusest või kümmet protsenti kontsessioonilepingu algsest maksumusest;
  2) muudatuse väärtusest sõltumata ei muudeta hankelepingu üldist olemust ja muudatuse ulatus, sisu ja kohaldamistingimused, näiteks hinna läbivaatamise kohta, olid riigihanke alusdokumentides selgelt, täpselt ja ühemõtteliselt ette nähtud;
  3) samalt pakkujalt ostetakse täiendavaid asju, teenuseid või ehitustöid, mille järele on hankijal tekkinud vajadus ja mida riigihanke alusdokumendid ei sisaldanud, juhul kui pakkuja vahetamine põhjustaks hankijale olulist ebamugavust või märkimisväärseid lisakulusid ega oleks majanduslikel või tehnilistel põhjustel võimalik tulenevalt asjade, teenuste või rajatiste asendatavuse või koostoimimise vajadusest, kusjuures ühegi muudatuse väärtus ei ületa 50 protsenti hankelepingu algsest maksumusest;
  4) muudatuse põhjustavad hoolsale hankijale ettenägematud asjaolud, kusjuures hankelepingu üldist olemust ei muudeta ja ühegi muudatuse väärtus ei ületa 50 protsenti hankelepingu algsest maksumusest;
  5) pakkuja asendatakse uue riigihanke alusdokumentides sätestatud kvalifitseerimise tingimusi täitva pakkujaga, kui sellist muudatustingimust sisaldasid riigihanke alusdokumendid;
  6) pakkuja asendatakse osaliselt või täielikult uue riigihanke alusdokumentides sätestatud kvalifitseerimise tingimusi täitva pakkujaga ettevõtja restruktureerimise, sealhulgas ülevõtmise, ühinemise, võõrandamise või maksejõuetuse tõttu, eeldusel et pakkuja asendamisega ei kaasne hankelepingu muid olulisi muudatusi;
  7) muudatuse väärtusest sõltumata ei ole muudatus oluline.

  (2) Muudatus on käesoleva paragrahvi tähenduses oluline, kui sellega muudetakse hankelepingu üldist olemust märkimisväärselt, eeskätt juhtudel, kui:
  1) muudatusega lisatakse tingimus, mis laiendanuks võimalike riigihankes osalejate või vastavaks tunnistamisele kuuluvate pakkumuste hulka, kui riigihanke alusdokumendid oleks sellist tingimust sisaldanud;
  2) muudatus tingib hankelepingust tuleneva lepinguliste kohustuste vahekorra muutumise pakkuja kasuks hankelepingus sätestamata viisil;
  3) muudatus laiendab oluliselt hankelepinguga määratud hankelepingu eseme ulatust;
  4) pakkuja asendatakse uue pakkujaga muul kui käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 5 või 6 nimetatud juhul.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktides 3 ja 4 sätestatud muudatuse väärtuse piirang ei kohaldu võrgustikusektori riigihangetele ega Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/23/EL II lisas nimetatud tegevusalade kontsessioonilepingutele.

  (4) Kui hankeleping sisaldab indekseerimistingimust, lähtutakse käesoleva paragrahvi lõike 1 punktides 1, 3 ja 4 nimetatud maksumuse arvutamisel hankelepingu indekseerimisjärgsest maksumusest. Kui kontsessioonilepingus puudub indekseerimistingimus, arvutatakse hankelepingu indekseerimisjärgne maksumus, lähtudes Statistikaameti avaldatud keskmisest inflatsioonist Eestis.

  (5) Hankija esitab käesoleva paragrahvi lõike 1 punkti 3 või 4 alusel tehtud muudatuse kohta registrile hankelepingu muutmise teate kümne päeva jooksul muudatuse tegemisest arvates.

§ 124.  Hankelepingu ülesütlemine

  (1) Hankijal on õigus hankeleping erakorraliselt enne tähtaega üles öelda, kui:
  1) hankelepingus on tehtud muudatusi, mis ei ole käesoleva seaduse §-s 123 sätestatu kohaselt lubatavad;
  2) hankelepingu sõlminud pakkujal esines hankelepingu sõlmimise ajal mõni käesoleva seaduse § 95 lõikes 1 sätestatud alus ja pakkuja oleks tulnud hankemenetlusest kõrvaldada või ei oleks tohtinud temaga hankelepingut sõlmida või
  3) Euroopa Kohus on Euroopa Liidu toimimise lepingu artikli 258 kohases menetluses tuvastanud, et riigihankes või hankelepingu sõlmimisel pole järgitud nimetatud lepingust või Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivist 2014/23/EL, 2014/24/EL või 2014/25/EL tulenevaid kohustusi.

  (2) Kui hankeleping on sõlmitud nõustumuse andmisega, kuid nõustumuse saanud pakkuja ei asu sõlmitud hankelepingut hankija määratud aja jooksul täitma, võib hankija hankelepingu enne tähtaega üles öelda ja rakendada käesoleva seaduse §-s 119 sätestatud korda.

3. peatükk Erihangete kord 

1. jagu Lihthankemenetlus 

§ 125.  Lihthankemenetluse kord

  (1) Lihthankemenetlus algab hanketeate avaldamisega registris, välja arvatud käesoleva paragrahvi lõikes 3 sätestatud juhul, ning lõpeb käesoleva seaduse § 73 lõikes 3 sätestatud alusel.

  (2) Hankija määrab riigihanke alusdokumentides lihthankemenetluse korra. Lisaks käesolevas jaos sätestatud nõuetele võib hankija lihthankemenetluse korra määramisel lähtuda ka teistest käesoleva seaduse sätetest.

  (3) Hankijal on õigus korraldada lihthankemenetlus väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui esineb vähemalt üks käesoleva seaduse § 49 lõigetes 1 ja 3–5 ning §-s 50 sätestatud alus või kui hanketeatega alustatud lihthankemenetluse käigus ei esitatud ühtegi pakkumust ega taotlust või riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele vastavat pakkumust või taotlust ja riigihanke esialgseid tingimusi oluliselt ei muudeta.

  (4) Hankija määrab hanketeates pakkumuste esitamiseks mõistliku tähtaja, lähtudes hankelepingu esemeks olevatest asjadest, teenustest või ehitustöödest. Tähtaeg ei või asjade või teenuste hankelepingu puhul olla lühem kui viis tööpäeva ja ehitustööde hankelepingu puhul lühem kui 15 päeva.

  (5) Lihthankemenetluse läbiviimisel järgib hankija käesoleva seaduse §-s 3 sätestatud riigihanke korraldamise üldpõhimõtteid.

  (6) Hankija võib lihthankemenetluse korraldada järjestikuste etappidena või pidada lihthankemenetluses läbirääkimisi, sätestades sellise võimaluse ja tingimused riigihanke alusdokumentides.

  (7) Hankija kontrollib enne hankelepingu sõlmimist ettevõtjal käesoleva seaduse § 95 lõikes 1 sätestatud kõrvaldamise aluste puudumist.

  (8) Hankija lähtub hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse §-s 120 ja hankelepingu muutmisel §-s 123 sätestatust käesoleva paragrahvi lõikes 9 sätestatud erisustega.

  (9) Hankija ei või anda nõustumust hankelepingu sõlmimiseks enne viie tööpäeva möödumist pakkumuse edukaks tunnistamise otsuse või hankelepingu sõlmimise otsuse kohta teate esitamisest.

  (10) Hankija teatab registrile lihthankemenetluse lõppemisest käesoleva seaduse §-s 83 sätestatud korras.

2. jagu Sotsiaal- ja eriteenused 

§ 126.  Sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse reeglid

  (1) Sotsiaal- ja eriteenuste erimenetlus on riigihange, mis korraldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/24/EL XIV lisas nimetatud sotsiaal- või eriteenuste tellimiseks.

  (2) Hankija määrab riigihanke alusdokumentides sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse korra. Lisaks käesolevas jaos sätestatud nõuetele võib hankija sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse korra määramisel lähtuda ka teistest käesoleva seaduse sätetest.

  (3) Sotsiaal- ja eriteenuste erimenetlus, välja arvatud käesoleva paragrahvi lõikes 6 sätestatud juhul, algab hanketeate või lõikes 4 nimetatud eelteate avaldamisega registris ja lõpeb käesoleva seaduse § 73 lõikes 3 sätestatud alusel.

  (4) Hankija võib sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse alustamiseks esitada registrile hanketeate asemel eelteate.

  (5) Sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse alustamisel eelteatega esitavad ettevõtjad hankijale hankija määratud tähtaja jooksul ja vormis huvi kinnitamise teate. Hankelepingu sõlmimiseks esitab hankija kõikidele tähtajaks huvi kinnitamise teate esitanud ettevõtjatele üheaegselt pakkumuse esitamise ettepaneku.

  (6) Hankijal on õigus korraldada sotsiaal- ja eriteenuste erimenetlus väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui esineb vähemalt üks käesoleva seaduse § 49 lõigetes 1, 4 ja 5 ning § 50 punktides 1, 3 ja 4 sätestatud alus või kui hanketeate või eelteatega alustatud sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse käigus ei esitatud ühtegi pakkumust ega taotlust või riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele vastavat pakkumust või taotlust ja riigihanke esialgseid tingimusi oluliselt ei muudeta.

  (7) Sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse läbiviimisel järgib hankija käesoleva seaduse §-s 3 sätestatud riigihanke korraldamise üldpõhimõtteid, võttes arvesse sotsiaal- ja eriteenuste eripärasid. Hankija võib arvesse võtta teenuste kvaliteedi, katkematuse, ligipääsetavuse, taskukohasuse, kättesaadavuse ja terviklikkuse tagamise kaalutlusi, erinevate kasutajagruppide, sealhulgas ebasoodsas olukorras olevate isikute erivajadusi, kasutajate kaasamist ja innovatsiooni.

  (8) Kui hankija korraldab sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse avatud, piiratud, konkurentsipõhise läbirääkimistega või väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, innovatsioonipartnerlusena, võistleva dialoogina või ideekonkursina, kohaldab ta vastava menetluse kohta sätestatud korda.

  (9) Hankija kontrollib enne hankelepingu sõlmimist ettevõtjal käesoleva seaduse § 95 lõikes 1 sätestatud kõrvaldamise aluste puudumist.

  (10) Hankija lähtub hankelepingu sõlmimisel käesoleva seaduse §-s 120 ja hankelepingu muutmisel §-s 123 sätestatust. Hankelepingutele kohaldatakse §-s 121 sätestatut.

  (11) Hankija teatab registrile sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse lõppemisest käesoleva seaduse §-s 83 sätestatud korras. Hankija võib koguda ja edastada hankelepingu sõlmimise teated ühe kvartali jooksul sõlmitud hankelepingute kohta korraga. Selliselt kogutud teated edastatakse 30 päeva jooksul sama kvartali lõppemise kuupäevast alates.

§ 127.  Sotsiaal- ja eriteenuste hankelepingute reserveerimine

  (1) Hankija võib piirata riigihanke alusdokumentides riigihankes osalevate ettevõtjate ringi, lubades sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluses osaleda üksnes käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud tunnustele vastavatel juriidilistel isikutel, kui hankelepingu objektiks on niisuguste tervishoiu-, sotsiaal- või kultuuriteenuste osutamine, mille CPV-koodid on 75121000-0, 75122000-7, 75123000-4, 79622000-0, 79624000-4, 79625000-1, 80110000-8, 80300000-7, 80420000-4, 80430000-7, 80511000-9, 80520000-5, 80590000-6, 85000000-9–85323000-9, 92500000-6, 92600000-7, 98133000-4, 98133110-8.

  (2) Juriidiline isik, kellel hankija lubab sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluses osaleda, peab vastama üheaegselt kõikidele järgmistele tingimustele:
  1) tema põhikirjaline eesmärk on osutada käesoleva paragrahvi lõikes 1 loetletud CPV-koodidele vastavaid avalikke teenuseid, tagades teenuste osutamisel avalikust huvist lähtumise;
  2) kasum reinvesteeritakse tema eesmärgi täitmiseks või jaotatakse töötajate osalemisega seotud kaalutlustel;
  3) tema juhtimisstruktuur või omandisuhted põhinevad töötajate osalemise põhimõttel või nõuavad töötajate, kasutajate või sidusrühmade aktiivset osalemist.

  (3) Kui sotsiaal- ja eriteenuste hankelepingu maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda, võib hankija lubada juriidilisel isikul, kes vastab käesoleva paragrahvi lõikes 2 sätestatud tingimustele, osaleda sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluses üksnes juhul, kui hankija ei ole temaga sama hankelepingu objekti kohta sõlminud hankelepingut viimase kolme aasta jooksul erimenetluse alustamise päevast arvates.

  (4) Kui sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluses esitab pakkumuse ettevõtja, kes ei vasta käesoleva paragrahvi lõikes 2 või kohaldatavuse korral lõikes 3 sätestatud tingimustele, jätab hankija sellise pakkuja esitatud pakkumuse läbi vaatamata.

  (5) Käesoleva paragrahvi alusel sõlmitud hankelepingu tähtaeg võib olla maksimaalselt kolm aastat.

3. jagu Ideekonkurss 

§ 128.  Ideekonkursi korraldamise alused

  (1) Hankija võib ideekonkursi korraldada:
  1) eesmärgiga sõlmida ideekonkursi võitjaga tema pakutud ideekavandi alusel teenuste hankeleping;
  2) üksnes ideekavandi saamiseks, andes ideekonkursi võitjale või võitjatele auhindu või makstes ideekonkursil osalejatele osalemistasusid.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 1 sätestatud juhul on hankijal õigus sõlmida teenuste hankeleping ideekonkursi võitjaga või ühega võitjatest käesoleva seaduse § 49 lõike 6 alusel, kui ta on hankelepingu sõlmimise soovi sätestanud ideekonkursi teates ja sõlmitava hankelepingu eeldatav maksumus on arvestatud ideekonkursi eeldatava maksumuse hulka vastavalt § 23 lõike 2 punktis 2 sätestatule.

  (3) Ideekonkursil osaleja on ettevõtja, kes on esitanud ideekonkursil ideekavandi.

§ 129.  Ideekonkursi korraldamise kord

  (1) Ideekonkursi alustamiseks esitab hankija registrile ideekonkursi teate.

  (2) Hankija sätestab ideekonkursi teates muu hulgas, kas ta nõuab ideekonkursi võitjalt ja teistelt ideekonkursil osalejatelt esitatud ideekavandite autori varalise õiguse või muu omandi üleandmist või mitte.

  (3) Hankija määrab riigihanke alusdokumentides ideekonkursi korraldamise korra. Lisaks käesolevas jaos sätestatud nõuetele võib hankija ideekonkursi korra määramisel lähtuda ka teistest käesoleva seaduse sätetest.

  (4) Hankija võib piirata konkursil osalejate arvu, kehtestades osalejate valikuks selged ja mittediskrimineerivad tingimused. Kutsutud osalejate arv peab olema piisav konkurentsi tagamiseks.

  (5) Hankija võib objektiivsetest kriteeriumidest lähtudes otstarbekuse korral kehtestada ideekonkursil osalejatele kutsealase kvalifikatsiooni nõuded.

  (6) Ideekavandeid hindab ideekonkursi žürii. Hankija kuulutab ideekonkursi võitjaks žürii hinnangul parima ideekavandi esitanud osaleja. Võitjaid võib olla üks või mitu.

  (7) Hankija esitab registrile 30 päeva jooksul pärast ideekonkursi võitja väljakuulutamist ideekonkursi tulemused. Kui konkursi tulemustega seotud teabe avaldamine võib takistada seaduse kohaldamist, olla vastuolus üldiste huvidega või kahjustada vastava osaleja õigustatud ärihuve või konkurentsi teenuseosutajate vahel, võib sellise teabe avaldamata jätta.

  (8) Ideekonkurss lõpeb:
  1) võitja või võitjate väljakuulutamisega;
  2) võitja välja kuulutamata jätmisega, kui ideekonkursi žürii leiab, et ühtegi ideekavandit ei ole võimalik hinnata parimaks;
  3) kõigi ideekavandite tagasilükkamisega põhjusel, et ükski ideekavand ei vasta riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele, või kui hankija on objektiivsel ja mittediskrimineerival alusel näinud riigihanke alusdokumentides ette kõigi pakkumuste tagasilükkamise ja see alus on olemas;
  4) kõigi osalejate kvalifitseerimata jätmisega;
  5) ideekavandite esitamata jätmisega käesolevas seaduses sätestatud korras ettenähtud tähtaja jooksul;
  6) ideekonkursi kehtetuks tunnistamisega hankija enda otsusega Rahandusministeeriumi järelevalvemenetluses tehtud ettekirjutuse alusel või põhjendatud vajaduse korral omal algatusel.

§ 130.  Ideekonkursi žürii

  (1) Hankija nimetab ideekonkursil esitatavate ideekavandite hindamiseks ideekonkursi žürii.

  (2) Ideekonkursi žürii liikmed peavad olema ideekonkursil osalejatest sõltumatud füüsilised isikud.

  (3) Kui hankija on ideekonkursil osalejatele kehtestanud kutsealase kvalifikatsiooni nõuded, peab vähemalt ühel kolmandikul ideekonkursi žürii liikmetest olema vähemalt samaväärne kutsealane kvalifikatsioon.

  (4) Ideekonkursi žürii on oma otsustes ja arvamustes sõltumatu ning lähtub üksnes ideekonkursi kutses sätestatud kriteeriumidest.

  (5) Ideekavandid on anonüümsed kuni žürii otsuse tegemiseni.

  (6) Ideekonkursi žürii koostab oma tegevuse kohta protokolli, kuhu kantakse hinnatud ideekavandite paremusjärjestus, ideekonkursi võitjatele antavad auhinnad, osalejatele makstavad osalemistasud, žürii liikmete märkused ja võimalikud täiendavat selgitamist vajavad asjaolud. Žürii võib hankija kaudu edastada ideekonkursil osalejatele küsimused protokolli kantud selgitamist vajavate asjaolude kohta. Küsimused ja vastused kantakse protokolli. Protokolli allkirjastavad kõik ideekonkursi žürii liikmed.

4. peatükk Kontsessioonilepingud 

1. jagu Üldsätted 

§ 131.  Teenuste ja ehitustööde kontsessioonilepingu mõiste

  (1) Kontsessioonileping võib olla teenuste või ehitustööde kontsessioonileping.

  (2) Teenuste kontsessioonileping on hankeleping, mille puhul tasu teenuste osutamise või korraldamise eest seisneb kas ainult õiguses teenuseid osutada või korraldada või selles õiguses koos rahalise maksega ja nõudluse või pakkumisega seotud äririsk läheb üle kontsessionäärile.

  (3) Ehitustööde kontsessioonileping on hankeleping, mille puhul tasu ehitustööde tegemise eest seisneb kas ainult õiguses ehitist ekspluateerida või selles õiguses koos rahalise maksega ja nõudluse või pakkumisega seotud äririsk läheb üle kontsessionäärile.

  (4) Nõudluse või pakkumisega seotud äririsk on risk, mille puhul ei ole tavapäraste tegevustingimuste korral tagatud kontsessioonilepinguga seotud investeeringute ja kulude katmine ega turul ettenägematute olukordade tagajärjel tekkinud kahjumi hüvitamine.

§ 132.  Seaduse rakendusala erisused kontsessioonilepingu sõlmimisel

  (1) Käesolevas seaduses sätestatud korda ei ole hankija kohustatud rakendama:
  1) ainuõiguse andmisel võrgustikusektoris tegutsemisel teenuste osutamiseks, kui ainuõigus antakse Euroopa Liidu toimimise lepingu ja muude Euroopa Liidu õigusaktide alusel, millega kehtestatakse turulepääsu ühiseeskirjad võrgustikusektoris tegutsemiseks;
  2) tegevusloa andmisel lennutransporditeenuse osutamiseks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1008/2008 ühenduses lennuteenuste osutamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta (ELT L 293, 31.10.2008, lk 3–20) tähenduses;
  3) kontsessioonilepingu sõlmimisel avaliku reisijateveoteenuse osutamiseks Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1370/2007, mis käsitleb avaliku reisijateveoteenuse osutamist raudteel ja maanteel ning millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu määrused (EMÜ) nr 1191/69 ja (EMÜ) nr 1107/70 (ELT L 315, 03.12.2007, lk 1–13), tähenduses;
  4) ainuõiguse andmisel CPV-koodi 92351100-7 alla kuuluvate loteriiteenuste osutamiseks;
  5) kontsessioonilepingu sõlmimisel selliste püsivõrkude pakkumiseks või käitamiseks, mille eesmärk on pakkuda elanikkonnale joogivee tootmise, transpordi või jaotamisega seotud teenust, või joogivee tarnimiseks sellistesse võrkudesse;
  6) kontsessioonilepingu sõlmimisel käesoleva lõike punktis 5 nimetatud tegevusega seotud vesiehitusprojektide või maaniisutus või -kuivendustööde tegemiseks, kui joogiveetarne moodustab üle 20 protsendi selliste tööde käigus saadava vee kogumahust, või reovee ärajuhtimiseks ja töötlemiseks.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 1 nimetatud ainuõiguse andmisel kohaldatakse käesoleva seaduse § 137 lõikes 1 sätestatut juhul, kui Euroopa Liidu õigusaktis, mille alusel võrgustikusektoris tegutsemiseks ainuõigus antakse, ei ole avaldamiskohustust sätestatud. Ainuõiguse andmisel võrgustikusektoris tegutsemiseks teavitab hankija sellest Euroopa Komisjoni ühe kuu jooksul pärast ainuõiguse andmist.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 4 nimetatud ainuõiguse andmise kohta avaldatakse teade Euroopa Liidu Teatajas.

§ 133.  Seaduse rakendusala erisused kontsessioonilepingu sõlmimisel võrgustikusektori hankija poolt

  (1) Käesolevas seaduses sätestatud korda ei ole võrgustikusektori hankija kohustatud rakendama kontsessioonilepingu sõlmimisel:
  1) võrgustikusektoris tegutsemiseks kolmanda riigi territooriumil, kui selleks ei kasutata Euroopa Liidu liikmesriigi territooriumil asuvat võrgustikku ega geograafilist ala;
  2) võrgustikusektori hankijaga seotud ettevõtjaga;
  3) sellise juriidilise isikuga, mille on asutanud, või seltsinguga, mille on loonud lepingu pooleks olev võrgustikusektori hankija ja teised võrgustikusektori hankijad eesmärgiga tegutseda võrgustikusektoris vähemalt kolme aasta jooksul ja mille põhikirja või asutamisotsuse või seltsingulepingu kohaselt kohustuvad selle asutanud või loonud võrgustikusektori hankijad selles osalema vähemalt sama perioodi jooksul;
  4) võrgustikusektoris tegutsemiseks, kui see tegevus on käesoleva seaduse §-s 154 sätestatud tingimustel otseselt konkurentsile avatud.

  (2) Juriidiline isik, mille on asutanud, ja seltsing, mille on loonud üksnes võrgustikusektori hankijad eesmärgiga tegutseda võrgustikusektoris, ei ole kohustatud järgima käesolevas peatükis sätestatud korda lepingu sõlmimisel:
  1) selle asutanud või selles osaleva võrgustikusektori hankijaga, kui juriidiline isik on asutatud või seltsing on loodud eesmärgiga tegutseda võrgustikusektoris vähemalt kolme aasta jooksul ja selle põhikirja või asutamisotsuse või seltsingulepingu kohaselt kohustuvad selle asutanud või loonud võrgustikusektori hankijad selles osalema vähemalt sama perioodi jooksul;
  2) selle asutanud või selles osaleva võrgustikusektori hankijaga seotud ettevõtjaga.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 3 ja lõike 2 punktis 2 nimetatud erandit võib kohaldada tingimusel, et vähemalt 80 protsenti seotud ettevõtja eelneva kolme aasta teenuste osutamise või ehitustööde tegemise keskmisest käibest on saadud teenuste osutamisest või ehitustööde tegemisest käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 3 või lõike 2 punktis 2 nimetatud hankijatele või nendega seotud ettevõtjatele.

  (4) Kui käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud seotud ettevõtja eelneva kolme aasta käivet ei ole asutamise või tegevuse alustamise aja tõttu võimalik näidata, võib ettevõtja muude vahenditega, eelkõige majandustegevuse prognooside abil tõendada, et tema lõikes 3 nimetatud viisil seni tekkinud käive on usaldusväärne. Kui sarnaseid teenuseid osutab või sarnaseid ehitustöid teeb mitu võrgustikusektori hankijaga seotud ettevõtjat, arvutatakse lõikes 3 nimetatud protsendimäär, võttes arvesse kõigi seotud ettevõtjate lõikes 3 nimetatud viisil tekkinud kogukäivet.

  (5) Seotud ettevõtja käesoleva peatüki tähenduses on ettevõtja, kelle aastaaruanne konsolideeritakse võrgustikusektori hankija aastaaruandega, või ettevõtja, kelle üle võrgustikusektori hankijal on otseselt või kaudselt valitsev mõju käesoleva seaduse § 5 lõike 3 punktis 3 nimetatud viisil või kellel on valitsev mõju võrgustikusektori hankija üle või kes on koos võrgustikusektori hankijaga sama isiku valitseva mõju all.

  (6) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktides 2 ja 3 ning lõikes 2 nimetatud erandite rakendamise korral peab hankija esitama kirjalikult Rahandusministeeriumi kaudu Euroopa Komisjonile viimase nõudmisel hankijaga kontsessioonilepingu sõlminud ettevõtjate nimed, sõlmitud kontsessioonilepingute olemuse kirjelduse ja maksumuse ning Euroopa Komisjoni poolt vajalikuks peetava tõenduse hankijate ja nendega seotud ettevõtjate vaheliste suhete vastavuse kohta käesolevas paragrahvis sätestatule.

§ 134.  Seaduse rakendusala erisused kontsessioonilepingu sõlmimisel kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas

  Käesolevas seaduses sätestatud korda ei ole hankija kohustatud rakendama kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas kontsessioonilepingu sõlmimisel:
  1) ühe või mitme Euroopa Liidu liikmesriigi ja ühe või mitme kolmanda riigi vahel sõlmitud rahvusvahelisest kokkuleppest tuleneva erimenetluse alusel;
  2) kaitseväeüksuste paigutamisega seotud rahvusvahelisest kokkuleppest tuleneva erimenetluse alusel;
  3) sellise teadus- ja arendustegevusel põhineva koostööprogrammi raames, kus osalevad vähemalt kaks Euroopa Liidu liikmesriiki uue toote väljatöötamiseks ja vajaduse korral selle toote elutsükli hilisemate etappide jaoks;
  4) teise riigi valitsusele kaitseotstarbelise varustuse või tundliku varustusega otseselt seotud ehitustööde tegemiseks ja teenuste osutamiseks või spetsiifiliselt sõjalisteks eesmärkideks ettenähtud või tundlike ehitustööde tegemiseks ja teenuste osutamiseks;
  5) seoses vägede paigutamisega väljapoole Euroopa Liidu territooriumi, kui operatiivvajaduse tõttu tuleb kontsessioonileping sõlmida operatsioonide piirkonnas asuvate ettevõtjatega.

§ 135.  Menetlusreeglite kohaldamine

  Kui kontsessioonilepingu maksumus on vähemalt 20 protsenti suurem kontsessioonilepingu eeldatavast maksumusest ja on seetõttu võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda ning riigihange on korraldatud, kasutades menetlusreegleid, mis kehtivad kontsessioonilepingu sõlmimisele alla rahvusvahelise piirmäära, tunnistab hankija kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse kehtetuks ja korraldab uue kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse, lähtudes menetlusreeglitest, mis kehtivad kontsessioonilepingu sõlmimisel üle rahvusvahelise piirmäära.

§ 136.  Kontsessioonilepingu kestus

  Kontsessioonilepingu kestus on kuni viis aastat või kuni kontsessionääril on mõistliku aja jooksul võimalik teenida tasa investeeringud, mis on tehtud teenuse osutamiseks või ehitise käitamiseks ja mis on olnud vajalikud konkreetse hankelepinguga seotud eesmärkide saavutamiseks, sealhulgas kontsessioonilepingu sõlmimise ja kontsessioonilepingu kestuse ajal tehtud investeeringud koos investeeritud kapitali tootlusega.

2. jagu Kontsessioonilepingu sõlmimise menetlus 

§ 137.  Kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse algamine ja lõppemine

  (1) Kontsessioonilepingu sõlmimise menetlus, välja arvatud käesoleva paragrahvi lõikes 2 sätestatud juhul, algab kontsessiooniteate avaldamisega registris ja lõpeb käesoleva seaduse § 73 lõikes 3 sätestatud juhtudel.

  (2) Hankijal on õigus korraldada kontsessioonilepingu sõlmimise menetlus käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud teadet esitamata, kui:
  1) kontsessioonilepingu saab sõlmida vaid ühe pakkujaga tehnilistel, ainuõiguste või intellektuaalomandi õiguste kaitsega seotud või käesoleva seaduse § 4 punktis 1 nimetamata ainuõiguste kaitsega seotud põhjustel ja konkurentsi puudumine ei tulene riigihankes esitatud tingimuste kunstlikust kitsendamisest, või unikaalse kunstiteose või kunstilise esituse loomisel või omandamisel;
  2) eelnevalt kontsessiooniteatega väljakuulutatud kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse käigus ei esitatud ühtegi pakkumust ega taotlust või riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele vastavat pakkumust või taotlust ja riigihanke esialgseid tingimusi oluliselt ei muudeta.

  (3) Mittevastavaks pakkumuseks käesoleva paragrahvi lõike 2 punkti 2 tähenduses peetakse pakkumust, mis ei vasta oluliselt muutmata kujul riigihanke alusdokumentides esitatud nõuetele ega hankija vajadustele. Mittevastavaks taotluseks peetakse taotlust, mille on esitanud taotleja, kes kuulub või võib kuuluda kõrvaldamisele käesoleva seaduse § 95 lõike 1 punkti 1, 2, 4 või 5 või lõike 4 alusel või kes ei vasta kvalifitseerimise tingimustele.

  (4) Hankija teatab kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse lõppemisest käesoleva seaduse §-s 83 sätestatud korras.

§ 138.  Riigihanke alusdokumendid kontsessioonilepingu sõlmimisel

  (1) Kontsessioonilepingu sõlmimiseks riigihanke alusdokumentide koostamisel, esitamisel ja muutmisel lähtub hankija käesoleva seaduse §-des 77, 81 ja 82 sätestatust.

  (2) Kui erakorralistest julgeolekukaalutlustest lähtuvalt, tehnilistel põhjustel või kõrgetasemelist kaitset nõudva ärisaladuse tundliku iseloomu tõttu ei saa kontsessioonilepingu sõlmimiseks riigihanke alusdokumente elektrooniliselt piiramatult ja tasuta kättesaadavaks teha, märgib hankija kontsessiooniteates, kuidas tehakse riigihanke alusdokumendid ettevõtjatele kättesaadavaks.

§ 139.  Tehnilised ja funktsionaalsed nõuded

  (1) Tehniliste ja funktsionaalsete nõuetega määrab hankija asjaomases valdkonnas tegutsevatele isikutele arusaadavat terminoloogiat ja täpsusastet kasutades kontsessioonilepingu eseme kirjeldamiseks teenuste või ehitustööde omaduste ja tehniliste nõuete või oluliste tunnuste loetelu. Tehniliste ja funktsionaalsete nõuetega võib kirjeldada ka teenuste osutamise või ehitustööde tegemise protsessi, kui see on seotud kontsessioonilepingu sisuga ja proportsionaalne selle maksumuse ja eesmärkidega.

  (2) Tehnilised ja funktsionaalsed nõuded võivad sisaldada muu hulgas kvaliteedinõudeid, keskkonnakaitsenõudeid, konstruktsiooninõudeid ja nõudeid projektile, sealhulgas puuetega inimeste ligipääsemise nõue, nõudeid turvalisusele, mõõtudele, märgistamisele, tähistamisele, kasutusjuhistele, vastavushindamisele, kasutatavale terminoloogiale, sümbolitele, testimisele ja testimismeetoditele.

  (3) Tehnilistes ja funktsionaalsetes nõuetes ei nimetata kindlat ostuallikat, protsessi, kaubamärki, patenti, tüüpi, päritolu ega tootmisviisi, mis võiks anda mõnele ettevõtjale või tootele eeliseid teiste ees või nende osaluse välistada.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud keeld ei kehti juhul, kui see on hankelepingu esemest tulenevalt vältimatult vajalik põhjusel, et tehniliste ja funktsionaalsete nõuete koostamine lõigetes 1 ja 2 sätestatud alustel ei võimalda hankelepingu eset piisavalt täpselt ja üheselt mõistetavalt kirjeldada. Sellisele viitele lisatakse märge „või sellega samaväärne”.

  (5) Hankija ei lükka pakkumust selle tehnilistele ja funktsionaalsetele nõuetele mittevastavuse tõttu tagasi, kui pakkuja tõendab oma pakkumuses mis tahes asjakohasel viisil, et tema pakutud lahendused on tehnilistes ja funktsionaalsetes nõuetes esitatuga samaväärsed.

§ 140.  Pakkumuste hindamise kriteeriumid

  (1) Hankija kehtestab kontsessioonilepingu sõlmimise riigihanke alusdokumentides tähtsuse järjekorras kontsessioonilepingu esemega seotud pakkumuste hindamise kriteeriumid, mis tagavad pakkumuste hindamisel tegeliku konkurentsi ja võimaldavad hankijal teha kindlaks kogu kontsessioonilepingu majandusliku kasu, ning märgib, millised andmed on pakkumuste hindamiseks kehtestatud kriteeriumide alusel nõutavad. Pakkumuste hindamise kriteeriumid võivad hõlmata ka keskkonnaalaseid, sotsiaalseid või innovatsiooniga seotud kriteeriume.

  (2) Kui pakkumuses esitatakse innovaatiline lahendus, millel on silmapaistvad funktsionaalsed omadused, mida hoolas hankija ei saanud kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse alustamise ajal ette näha, võib hankija lähtuvalt sellest innovaatilisest lahendusest muuta pakkumuste hindamise kriteeriumide tähtsuse järjekorda.

  (3) Hankija teavitab käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud alusel pakkumuste hindamise kriteeriumide tähtsuse järjekorra muutmisest kõiki pakkujaid ja väljastab üheaegselt kõikidele pakkujatele uue pakkumuste esitamise ettepaneku, või kui pakkumuste esitamise ettepanekut ei ole koostatud, esitab registrile uue kontsessiooniteate ja määrab uue pakkumuste esitamise tähtaja, arvestades käesoleva seaduse §-s 143 sätestatud miinimumtähtaegu.

§ 141.  Kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse kord

  (1) Hankija määrab riigihanke alusdokumentides kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse korra. Lisaks käesolevas peatükis sätestatud nõuetele võib hankija kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse korra määramisel lähtuda ka teistest käesoleva seaduse sätetest. Hankija teavitab kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse korra muudatustest viivitamata kõiki huvitatud ettevõtjaid.

  (2) Hankija võib piirata nende taotlejate arvu, kellele ta teeb pakkumuse esitamise ettepaneku või ettepaneku alustada läbirääkimisi, sätestades riigihanke alusdokumentides arvulise alammäära ja vajaduse korral ülemmäära ning objektiivsed ja mittediskrimineerivad kriteeriumid nende taotlejate valimiseks.

  (3) Kontsessioonilepingu sõlmimise menetluses kohaldatakse pakkumustele käesoleva seaduse §-des 110 ja 111 sätestatut.

  (4) Hankija kontrollib kõigi pakkujate või taotlejate suhtes kõrvaldamise aluste puudumist käesoleva seaduse §-des 95 ja 96 sätestatu kohaselt, arvestades käesolevas paragrahvis sätestatud erisusi, kvalifikatsiooni käesolevas peatükis ja kontsessiooniteates sätestatu kohaselt ja vajaduse korral kvalifitseeritud pakkujate pakkumuste vastavust riigihanke alusdokumentides esitatud tingimustele ning hindab vastavaks tunnistatud pakkumusi käesolevas peatükis ja riigihanke alusdokumentides sätestatu kohaselt.

  (5) Lisaks käesoleva seaduse § 95 lõikes 4 sätestatud alustele võib hankija jätta isikuga kaitse- ja julgeolekuvaldkonna kontsessioonilepingu sõlmimata ning kõrvaldada kaitse- ja julgeolekuvaldkonna kontsessioonilepingu sõlmimise menetlusest ettevõtja, kelle kohta saab hankija mis tahes viisil näidata, et ta ei ole Eesti olulisi julgeolekuhuve arvestades piisavalt usaldusväärne.

  (6) Hankija võib pidada kontsessioonilepingu sõlmimise menetluses läbirääkimisi. Läbi ei räägita pakkumuste hindamise kriteeriumide ega läbiräägitavate tingimuste miinimumtaseme üle.

  (7) Hankija lähtub kontsessioonilepingu sõlmimisel käesoleva seaduse §-s 120 ja kontsessioonilepingu muutmisel §-s 123 sätestatust. Kontsessioonilepingutele kohaldatakse §-s 121 sätestatut.

§ 142.  Pakkujate ja taotlejate kvalifitseerimine

  (1) Pakkujate või taotlejate kvalifitseerimiseks kehtestab hankija kontsessioonilepingu esemega seotud mittediskrimineerivad ja kontsessioonilepingu eset arvestades proportsionaalsed ning konkurentsi tagavad tingimused ning märgib kontsessiooniteates, millised andmed ja dokumendid on kehtestatud tingimustele vastamise tõendamiseks nõutavad.

  (2) Pakkuja või taotleja võib tõendada oma vastavust hankija kehtestatud kvalifitseerimise tingimustele teise ettevõtja näitajate alusel käesoleva seaduse §-s 103 sätestatud korras.

§ 143.  Pakkumuste ja taotluste esitamise tähtajad

  (1) Pakkumuste ja taotluste esitamise tähtaja määramisel lähtub hankija käesoleva seaduse §-s 92 sätestatust.

  (2) Kontsessioonilepingu sõlmimise menetluses ei või taotluste, või kui taotlusega koos esitatakse ka pakkumus, pakkumuste esitamise tähtaeg olla lühem kui 30 päeva kontsessiooniteate registrile esitamisest arvates.

  (3) Kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse korraldamisel järjestikuste etappidena ei või esimese pakkumuse esitamise tähtaeg olla lühem kui:
  1) 17 päeva pakkumuse esitamise ettepaneku esitamisest arvates, kui kogu hankemenetluse teabevahetus toimub elektrooniliselt;
  2) 22 päeva pakkumuse esitamise ettepaneku esitamisest arvates, kui kogu hankemenetluse teabevahetus ei toimu elektrooniliselt.

  (4) Kui register saadab hankijale teate kontsessiooniteates puuduste kõrvaldamise kohta, määrab hankija uue pakkumuste või taotluste esitamise tähtaja puudusteta kontsessiooniteate registrile esitamisest arvates.

3. jagu Sotsiaal- ja eriteenused 

§ 144.  Sotsiaal- ja eriteenuste kontsessioonilepingud

  (1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/23/EL IV lisas nimetatud sotsiaal- ja eriteenuste kontsessioonilepingu sõlmimise menetlus algab eelteate esitamisega registrile ja lõpeb käesoleva seaduse § 73 lõikes 3 sätestatud alustel.

  (2) Hankija lähtub sotsiaal- ja eriteenuste kontsessioonilepingu sõlmimisel käesoleva seaduse §-s 120 sätestatust.

  (3) Hankija teatab sotsiaal- ja eriteenuste kontsessioonilepingu sõlmimise menetluse lõppemisest käesoleva seaduse §-s 83 sätestatud korras. Hankija võib koguda ja edastada hankelepingu sõlmimise teated ühe kvartali jooksul sõlmitud hankelepingute kohta korraga. Selliselt kogutud teated edastatakse 30 päeva jooksul sama kvartali viimasest kuupäevast alates.

5. peatükk Hankemenetlus võrgustikusektoris 

1. jagu Peatüki kohaldamine 

§ 145.  Sätete kohaldamine

  Võrgustikusektoris hankemenetluse korraldamisel kohaldatakse käesoleva seaduse 2. peatükis sätestatut, kui käesolevas peatükis ei ole sätestatud teisiti.

§ 146.  Tegutsemine gaasi ja soojusenergiaga seotud valdkondades

  (1) Gaasi ja soojusenergiaga seotud valdkondades tegutsemine käesoleva seaduse tähenduses on:
  1) püsivõrgu pakkumine või käitamine eesmärgiga pakkuda avalikkusele gaasi või soojusenergia ülekande või jaotamise teenust või tootmise, ülekande või jaotamisega seotud teenust või
  2) gaasi või soojusenergia tarnimine sellistesse võrkudesse.

  (2) Kui võrgustikusektori hankija, kes ei ole avaliku sektori hankija, varustab üldkasutatavat teenust osutavaid võrke gaasi või soojusenergiaga, ei peeta seda käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud tegevuseks, kui:
  1) gaasi või soojusenergia tootmine hankija poolt on mõne käesoleva seaduse §-des 150–152 või käesolevas paragrahvis nimetamata tegevuse vältimatuks tagajärjeks ja
  2) üldkasutatavaid võrke varustatakse majandusliku kasutamise eesmärgil ning see tegevus ei ületa 20 protsenti hankija kolme viimase aasta keskmisest käibest.

§ 147.  Tegutsemine elektrienergiaga seotud valdkondades

  (1) Elektrienergiaga seotud valdkondades tegutsemine käesoleva seaduse tähenduses on:
  1) püsivõrgu käitamine eesmärgiga pakkuda avalikkusele elektrienergia tootmise, ülekande või jaotamisega seotud teenust või
  2) elektrienergia tarnimine sellistesse võrkudesse.

  (2) Kui võrgustikusektori hankija, kes ei ole avaliku sektori hankija, varustab üldkasutatavat teenust osutavaid võrke elektrienergiaga, ei peeta seda käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud tegevuseks, kui:
  1) hankija toodab elektrienergiat seetõttu, et elektrienergia tarbimine on talle vajalik muuks kui käesoleva seaduse §-s 146, 148 või 149 või käesolevas paragrahvis nimetatud tegevusteks ja
  2) üldkasutatavate võrkude varustamise maht sõltub ainult hankija omatarbimise mahust ega ole ületanud 30 protsenti hankija summaarsest energiatootmisest, kui võtta arvesse tema kolme viimase aasta keskmist energiatootmist.

§ 148.  Tegutsemine veega seotud valdkondades

  (1) Veega seotud valdkondades tegutsemine käesoleva seaduse tähenduses on:
  1) ühisveevärgi ja -kanalisatsiooni käitamine eesmärgiga pakkuda avalikkusele joogivee tootmise, transpordi või jaotamisega seotud teenust;
  2) joogivee tarnimine käesoleva lõike punktis 1 nimetatud ühisveevärki;
  3) vesiehitusprojektide elluviimine, maaniisutus- või -kuivendustööd, kui nimetatud projektide elluviimise, niisutus- või kuivendustööde käigus saadava vee kogumahust rohkem kui 20 protsenti kasutatakse joogivee tarneks, või
  4) reovee ärajuhtimine, puhastus ja töötlemine.

  (2) Kui võrgustikusektori hankija, kes ei ole avaliku sektori hankija, varustab üldkasutatavat teenust osutavat veevärki joogiveega, ei peeta seda käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud tegevuseks, kui:
  1) hankija toodab joogivett seetõttu, et selle joogivee kasutamine on talle vajalik muu kui käesoleva seaduse §-s 146, 147 või 149 või käesolevas paragrahvis nimetatud tegevusteks ja
  2) üldkasutatava ühisveevärgi varustamine sõltub ainult hankija omatarbimise mahust ega ole ületanud 30 protsenti hankija summaarsest joogivee tootmisest, kui võtta arvesse tema kolme viimase aasta keskmist joogivee toodangut.

§ 149.  Tegutsemine transporditeenustega seotud valdkondades

  (1) Transporditeenustega seotud valdkondades tegutsemine käesoleva seaduse tähenduses on võrgustike käitamine või avalikkusele transporditeenuse pakkumine rongiga, bussiga, trammiga, trollibussiga, automaatsüsteemiga või trosskanduriga.

  (2) Võrgustiku olemasoluks käesoleva paragrahvi lõike 1 tähenduses peab selleks õigusaktide alusel volitatud asutus olema kehtestanud tingimused teenuse osutamiseks, näiteks teenindatavate liinide loetelu, pakutav läbilaskevõime või teenindussagedus.

§ 150.  Tegutsemine sadamate või lennuväljadega seotud valdkondades

  Sadamate või lennuväljadega seotud valdkondades tegutsemine käesoleva seaduse tähenduses on geograafilise ala ekspluateerimine lennuvälja- või sadamateenuste osutamiseks õhu- või veetranspordiettevõtjatele.

§ 151.  Tegutsemine postiteenustega seotud valdkondades

  (1) Postiteenustega seotud valdkondades tegutsemine käesoleva seaduse tähenduses on postiteenuste või käesoleva paragrahvi lõikes 4 loetletud muude teenuste osutamine.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 tähenduses on postiteenuseks teenused, mis hõlmavad postisaadetiste kogumist, sorteerimist, vedu ja saajale kättetoimetamist. Nende teenuste hulka kuuluvad Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 97/67/EÜ ühenduse postiteenuste siseturu arengut ja teenuse kvaliteedi parandamist käsitlevate ühiseeskirjade kohta (EÜT L 15, 21.01.1998, lk 14–25) artikli 7 kohaselt nii reserveeritud postiteenused kui ka muud postiteenused.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud postisaadetiseks peetakse igasuguse kaaluga adresseeritud saadetist edasitoimetataval kujul. Postisaadetis hõlmab lisaks kirjadele näiteks raamatuid, katalooge, ajalehti, perioodikaväljaandeid ja postipakke, mis sisaldavad kaubandusliku väärtusega või kaubandusliku väärtuseta asju.

  (4) Muud teenused käesoleva paragrahvi lõike 1 tähenduses, mille osutamist peetakse postiteenustega seotud valdkondades tegutsemiseks, on lõikes 2 nimetatud postiteenuseid osutava hankija osutatavad:
  1) postiteenistuse korraldamise teenused, mis eelnevad ja järgnevad postisaadetise lähetamisele, näiteks postkontori töö korraldamise teenused;
  2) teenused, mis on seotud posti teel saadetavate esemetega, mis ei ole hõlmatud postisaadetise mõistega käesoleva paragrahvi lõike 3 tähenduses, nagu aadressita otsepostisaadetised.

§ 152.  Tegutsemine nafta ja gaasi kaevandamisega või kivisöe, põlevkivi, turba ja teiste tahkekütuste leiukohtade uurimise või neis kaevandamisega seotud valdkondades

  Nafta ja gaasi kaevandamisega või kivisöe, põlevkivi, turba ja teiste tahkekütuste leiukohtade uurimise või neis kaevandamisega seotud valdkondades tegutsemine käesoleva seaduse tähenduses on geograafilise ala ekspluateerimine nafta ja gaasi kaevandamiseks või kivisöe, põlevkivi, turba ja teiste tahkekütustena kasutatavate maavarade leiukohtade uurimiseks või neis kaevandamiseks.

§ 153.  Seaduse rakendusala erisused

  (1) Käesolevas seaduses sätestatud korda ei ole võrgustikusektori hankija kohustatud rakendama:
  1) lepingute sõlmimisel eesmärgiga nende alusel saadu teistele isikutele edasi müüa või rentida, kui hankijal ei ole sellise lepingu eseme müümise või rentimise eri- või ainuõigust ja teistel isikutel on õigus müüa või rentida sellise lepingu eset hankijaga samadel tingimustel;
  2) lepingute sõlmimisel, mille eesmärk on võrgustikusektori tegevused kolmanda riigi territooriumil, kui selleks ei kasutata Euroopa Liidu liikmesriigi territooriumil asuvat võrgustikku ega geograafilist ala;
  3) lepingu sõlmimisel hankijaga seotud ettevõtjaga;
  4) lepingu sõlmimisel sellise juriidilise isikuga, mis on asutatud, või seltsinguga, mis on loodud lepingu pooleks oleva hankija ja teiste hankijate poolt eesmärgiga tegutseda võrgustikusektoris vähemalt kolm aastat ja mille põhikirja või asutamisotsuse või seltsingulepingu kohaselt kohustuvad selle asutanud või loonud hankijad selles osalema vähemalt sama perioodi jooksul;
  5) lepingu sõlmimisel või ideekonkursi korraldamisel võrgustikusektori tegevuse võimaldamiseks, kui see tegevus on käesoleva seaduse §-s 154 sätestatud tingimustel otseselt ja vaba juurdepääsuga konkurentsile avatud.

  (2) Juriidiline isik, mille on asutanud, ja seltsing, mille on loonud üksnes hankijad eesmärgiga tegutseda võrgustikusektoris, ei ole kohustatud järgima käesolevas seaduses sätestatud korda lepingu sõlmimisel:
  1) selle asutanud või selles osaleva hankijaga, kui juriidiline isik on asutatud või seltsing on loodud eesmärgiga tegutseda võrgustikusektoris vähemalt kolm aastat ja põhikirja, asutamisotsuse või seltsingulepingu kohaselt kohustuvad selle asutanud või loonud võrgustikusektori hankijad selles osalema vähemalt sama perioodi jooksul;
  2) selle asutanud või selles osaleva hankijaga seotud ettevõtjaga.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 3 ja lõike 2 punktis 2 nimetatud erandit võib kohaldada:
  1) asjade hankelepingu sõlmimisel tingimusel, et vähemalt 80 protsenti seotud ettevõtja eelneva kolme aasta asjade tarnimise keskmisest käibest on saadud asjade tarnimisest käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 3 või lõike 2 punktis 2 nimetatud hankijatele või nendega seotud ettevõtjatele;
  2) teenuste hankelepingu sõlmimisel tingimusel, et vähemalt 80 protsenti seotud ettevõtja eelneva kolme aasta teenuste osutamise keskmisest käibest on saadud teenuste osutamisest käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 3 või lõike 2 punktis 2 nimetatud hankijatele või nendega seotud ettevõtjatele;
  3) ehitustööde hankelepingu sõlmimisel tingimusel, et vähemalt 80 protsenti seotud ettevõtja eelneva kolme aasta ehitustööde tegemise keskmisest käibest on saadud ehitustööde tegemisest käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 3 või lõike 2 punktis 2 nimetatud hankijatele või nendega seotud ettevõtjatele.

  (4) Kui käesoleva paragrahvi lõike 3 kohaldamisel ei ole seotud ettevõtja eelneva kolme aasta käivet ettevõtja asutamise või tegevuse alustamise aja tõttu võimalik näidata, võib ettevõtja muude vahenditega, eelkõige majandustegevuse prognooside abil, tõendada, et tema lõikes 3 nimetatud viisil seni tekkinud käive on usaldusväärne. Kui sarnaseid teenuseid osutab, sarnaseid asju tarnib või sarnaseid ehitustöid teeb mitu hankijaga seotud ettevõtjat, arvutatakse lõikes 3 nimetatud protsendimäär, võttes arvesse nende seotud ettevõtjate lõikes 3 nimetatud viisil tekkinud kogukäivet.

  (5) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 1 nimetatud erandi rakendamise korral teavitab hankija kõikidest asjade või tegevuste kategooriatest, mida ta peab nimetatud erandiga kaetud olevaks, kirjalikult Rahandusministeeriumi kaudu Euroopa Komisjoni viimase nõudmisel.

  (6) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 2 nimetatud erandi rakendamise korral ja lepingute sõlmimisel muul kui võrgustikusektori tegevustele suunatud eesmärgil teavitab hankija kõikidest sellistest tegevustest, mida ta peab nimetatud erandi või eesmärgiga kaetud olevaks, kirjalikult Rahandusministeeriumi kaudu Euroopa Komisjoni viimase nõudmisel.

  (7) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktides 3–5 ja lõikes 2 nimetatud erandite rakendamise korral peab hankija esitama kirjalikult Rahandusministeeriumi kaudu Euroopa Komisjonile viimase nõudmisel vastavate ettevõtjate nimed, sõlmitavate lepingute olemuse kirjelduse ja maksumuse ning Euroopa Komisjoni poolt vajalikuks peetava tõenduse hankijate ja nendega seotud ettevõtjate vaheliste suhete vastavuse kohta käesolevas paragrahvis sätestatule.

  (8) Seotud ettevõtja käesoleva peatüki tähenduses on ettevõtja, kelle aastaaruanne konsolideeritakse hankija aastaaruandega, või ettevõtja, kelle üle hankijal on otseselt või kaudselt valitsev mõju käesoleva seaduse § 5 lõike 3 punktis 3 nimetatud viisil või kellel on valitsev mõju hankija üle või kes on koos hankijaga sama isiku valitseva mõju all.

  (9) Gaasi või soojusenergiaga seotud valdkondades käesoleva seaduse § 146 lõike 1 tähenduses tegutsev hankija, elektrienergiaga seotud valdkondades § 147 lõike 1 tähenduses tegutsev hankija ning nafta, gaasi, kivisöe ja teiste tahkekütuste leiukohtade uurimise või neis kaevandamisega seotud valdkondades § 152 tähenduses tegutsev hankija ei ole kohustatud käesolevas peatükis sätestatud korda järgima lepingu sõlmimisel energia või energia tootmiseks vajaliku kütuse ostmiseks.

  (10) Veega seotud valdkondades käesoleva seaduse § 148 lõike 1 tähenduses tegutsev hankija ei ole kohustatud järgima vee ostmisel käesolevas peatükis sätestatud korda.

§ 154.  Tegevuse otsesele konkurentsile avatuks määramine

  (1) Hankija ei ole kohustatud rakendama käesolevas peatükis sätestatud korda, kui vastav võrgustikusektori tegevus on hankelepingu täitmise kohas piiramatu juurdepääsuga turul otseselt konkurentsile avatud ja Euroopa Komisjon on võtnud vastu sellekohase otsuse.

  (2) Tegevuse otsesele konkurentsile avatus määratakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL artiklis 35 sätestatud korras.

2. jagu Hankemenetluse erisused hankelepingute sõlmimisel ja täitmisel 

1. jaotis Hankemenetluse erisused 

§ 155.  Väljakuulutatavad hankemenetlused

  Hankijal on õigus hankelepingu sõlmimisel käesolevas peatükis sätestatud korras omal valikul korraldada hankemenetlus avatud, piiratud või konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetlusena, võistleva dialoogina või innovatsioonipartnerlusena.

§ 156.  Väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlus

  (1) Hankijal on õigus korraldada hankemenetlus väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui:
  1) väljakuulutatava hankemenetluse käigus ei esitatud ühtegi pakkumust ega hankemenetluses osalemise taotlust või kõik esitatud pakkumused või taotlused olid mittevastavad ja riigihanke esialgseid tingimusi oluliselt ei muudeta;
  2) hankeleping sõlmitakse üksnes teadusuuringute, katsete, õppe- või arendustegevuse eesmärgil, kuid mitte tulu saamiseks ega teadus- või arendustegevusega seotud kulude katmiseks, ning tingimusel, et see ei piira edaspidiste lepingute sõlmimist nimetatud eesmärkidel väljakuulutatava hankemenetluse korras;
  3) hankelepingu saab sõlmida ainult ühe pakkujaga tehnilistel või ainuõiguste, sealhulgas intellektuaalomandi õiguste kaitsega seotud põhjustel ja konkurentsi puudumine ei tulene riigihankes esitatud tingimuste kunstlikust kitsendamisest või kunstilisest põhjusest, näiteks unikaalse kunstiteose või kunstilise esituse loomisel või omandamisel;
  4) hankelepingu kiire sõlmimine on vajalik hankija jaoks ettenägematute sündmuste tagajärjel tekkinud äärmise vajaduse tõttu, mis ei võimalda kinni pidada käesoleva seaduse §-s 93, 94 või 158 sätestatud tähtaegadest;
  5) asju ostetakse samalt pakkujalt varem ostetud asjade osaliseks asendamiseks või täiendamiseks ja pakkuja vahetumise tõttu tuleks osta teistsuguste tehniliste omadustega asju, mis ei oleks olemasolevate asjadega tehniliselt kokkusobivad või mille käitamine ja hooldamine tooks kaasa ülemääraseid tehnilisi probleeme;
  6) tellitakse uusi teenuseid või ehitustöid, mis seisnevad samalt pakkujalt väljakuulutatava hankemenetluse tulemusel sõlmitud hankelepingu alusel tellitud ja esialgsele projektile vastavate teenuste või ehitustööde kordamises, kusjuures esialgses hanketeates on teavitatud sellise hankelepingu sõlmimise võimalusest ja esialgse hankelepingu eeldatava maksumuse hulka on arvestatud ka järgnevate teenuste või ehitustööde kogumaksumus;
  7) asju ostetakse kaubabörsil;
  8) asju ostetakse väga lühikese aja jooksul pakutud eriti soodsat võimalust ära kasutades tavalisest turuhinnast oluliselt madalama hinnaga;
  9) asju või teenuseid ostetakse eriti soodsatel tingimustel isikult, kelle suhtes on algatatud likvideerimismenetlus, või pankrotihaldurilt võlausaldajatega sõlmitud kokkuleppe alusel;
  10) hankeleping sõlmitakse ideekonkursi võitjaga või ühega võitjatest ja selline tingimus oli sätestatud ideekonkursi kutses, kusjuures kui hankeleping sõlmitakse ühega ideekonkursi võitjatest, peetakse läbirääkimisi kõigi võitjatega.

  (2) Mittevastavaks pakkumuseks käesoleva paragrahvi lõike 1 punkti 1 tähenduses peetakse pakkumust, mis ei vasta oluliselt muutmata kujul hanke alusdokumentides esitatud nõuetele ega hankija vajadustele. Mittevastavaks taotluseks peetakse taotlust, mille on esitanud taotleja, kes kuulub või võib kuuluda kõrvaldamisele käesoleva seaduse § 95 lõike 1 punkti 1, 2, 4 või 5 või lõike 4 kohaselt või kes ei vasta kvalifitseerimise tingimustele.

§ 157.  Hankemenetluse alustamise ja hankelepingu sõlmimise teate esitamise erisused võrgustikusektoris

  (1) Väljakuulutatava hankemenetluse alustamiseks esitab hankija registrile ühe järgmistest teadetest:
  1) perioodiline eelteade;
  2) kvalifitseerimissüsteemi teade;
  3) hanketeade.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 1 nimetatud viisil võib hankija alustada hankemenetlust, kui ta korraldab hankemenetluse piiratud või konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetlusena.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 2 nimetatud viisil võib hankija alustada hankemenetlust, kui ta korraldab hankemenetluse piiratud või konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetlusena, võistleva dialoogina või innovatsioonipartnerlusena.

  (4) Teadus- ja arendusteenuste hankelepingute kohta esitatavas hankelepingu sõlmimise teates võib osutatavate teenuste olemust ja kogust hõlmav teave piirduda:
  1) märkega „teadus- ja arendustegevused”, kui hankeleping sõlmiti väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetluse tulemusena;
  2) hanketeates või perioodilises eelteates nimetatud teabega.

  (5) Kui hankija on hankemenetlust alustanud perioodilise eelteatega, märgib ta selle perioodilise eelteatega hõlmatud viimase hankelepingu kohta esitatavas hankelepingu sõlmimise teates, et ei sõlmi selle perioodilise eelteatega hõlmatud ajavahemikul täiendavaid hankelepinguid.

§ 158.  Pakkumuste ja hankemenetluses osalemise taotluste esitamise tähtajad

  (1) Avatud hankemenetluse korral kohaldab hankija pakkumuste esitamise tähtaja määramisel perioodilise eelteate esitamise korral käesoleva seaduse § 75 lõikes 2 ja § 93 lõike 2 punktis 1 sätestatud eelteate kohta sätestatut.

  (2) Piiratud ja konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse korral ei või hankemenetluses osalemise taotluste esitamise tähtaeg olla lühem kui 30 päeva hanketeate registrile esitamisest arvates või käesoleva seaduse § 159 lõikes 5 nimetatud ettepaneku tegemisest arvates, kui hankemenetlust alustati perioodilise eelteatega. Erandjuhtudel, kui lühema tähtaja kohaldamine on vajalik ettenägematute sündmuste tõttu, võib seda tähtaega lühendada 15 päevani.

  (3) Innovatsioonipartnerluse või võistleva dialoogi korral ei või hankemenetluses osalemise taotluste esitamise tähtaeg olla lühem kui 30 päeva hanketeate registrile esitamisest arvates. Erandjuhtudel, kui lühema tähtaja kohaldamine on vajalik ettenägematute sündmuste tõttu, võib seda tähtaega lühendada 15 päevani.

  (4) Piiratud ja konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse korral võib pakkumuste esitamise tähtaja määrata hankija ja hankija valitud taotlejate kokkuleppel tingimusel, et kõigil valitud taotlejatel on pakkumuse esitamiseks võrdselt aega. Kui kokkulepet ei saavutata, määrab hankija pakkumuste esitamiseks tähtaja, mis ei või olla lühem kui kümme päeva pakkumuse esitamise ettepaneku tegemisest arvates.

§ 159.  Perioodiline eelteade

  (1) Hankija võib kavandatavast hankemenetlusest teavitamiseks esitada registrile või avaldada hankijaprofiilis perioodilise eelteate. Kui hankija avaldab eelteate hankijaprofiilis, esitab ta registrile sellekohase hankijaprofiili teate enne eelteate avaldamist.

  (2) Hankija esitab perioodilise eelteate:
  1) registrile või avaldab selle hankijaprofiilis, kui ta soovib kohaldada käesoleva seaduse § 93 lõike 2 punktis 1 sätestatud lühendatud pakkumuste esitamise tähtaega, või
  2) registrile, kui ta soovib alustada piiratud või konkurentsipõhist läbirääkimistega hankemenetlust perioodilise eelteatega.

  (3) Perioodiline eelteade võib sisaldada teavet järgmise 12 kuu jooksul eelteate avaldamisest arvates alustatavate hankemenetluste kohta.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud juhul esitab hankija registrile või avaldab hankijaprofiilis eelteate 35 päeva kuni 12 kuud enne hanketeate esitamise või lõikes 5 nimetatud ettepaneku tegemise kuupäeva.

  (5) Kui hankemenetluse alustamisest on teavitatud perioodilise eelteatega, saadab hankija enne nende taotlejate valimist, kellele ta teeb pakkumuse esitamise ettepaneku, täiendavalt kõigile riigihanke suhtes huvi ilmutanud ettevõtjatele ettepaneku esitada hankemenetluses osalemise taotlus.

  (6) Käesoleva paragrahvi lõikes 5 nimetatud ettepanek taotluse esitamiseks peab sisaldama kogu teavet, mis on vajalik taotluse esitamiseks, kui see ei ole esitatud perioodilises eelteates, ja pakkumuste hindamise kriteeriume ning nende suhtelist osakaalu, kui neid ei ole näidatud riigihanke alusdokumentides.

  (7) Taotlus esitatakse koos taotleja kvalifikatsiooni tõendavate dokumentidega vastavalt riigihanke alusdokumentides nõutule.

  (8) Hankelepingute sõlmimisel võrgustikega seotud valdkondades ei kohaldata käesoleva seaduse 2. peatükis sätestatud eelteate regulatsiooni, kui käesolevas peatükis ei ole sätestatud teisiti.

§ 160.  Tehnilise kirjelduse esitamine regulaarsete hankelepingute korral

  Hankija teeb huvitatud ettevõtja taotluse alusel talle käesolevas seaduses sätestatud korras kättesaadavaks hankelepingu eseme tehnilise kirjelduse, mille alusel on hankija regulaarselt hankelepinguid sõlminud või mille alusel ta kavatseb sõlmida hankelepinguid käesoleva seaduse § 159 kohase perioodilise eelteatega alustatud hankemenetluse tulemusena. Kui selline tehniline kirjeldus põhineb avalikult kättesaadavatel materjalidel, piisab vastava viite edastamisest.

§ 161.  Pakkujate ja taotlejate kõrvaldamine ning kvalifitseerimine

  (1) Pakkujate või taotlejate kõrvaldamiseks ja kvalifitseerimiseks võib võrgustikusektori hankija, kes ei ole avaliku sektori hankija, kehtestada tingimused, mis peavad olema objektiivsed ja mille sisu peab olema kõigile huvitatud isikutele kättesaadav ning mis võivad hõlmata käesoleva seaduse §-des 95–106 sätestatud aluseid, mida kohaldatakse nendes paragrahvides sätestatud korras.

  (2) Võrgustikusektori hankija, kes on avaliku sektori hankija, kohaldab pakkujate ja taotlejate kõrvaldamisel käesoleva seaduse §-des 95–97 sätestatud korda ja kehtestab pakkujate või taotlejate kvalifitseerimiseks tingimused §-des 98–106 sätestatud alustel ja korras.

  (3) Pakkuja või taotleja võib tõendada oma vastavust majanduslikule ja finantsseisundile ning tehnilisele ja kutsealasele pädevusele esitatud nõuetele teiste isikute vahendite alusel käesoleva seaduse §-s 103 sätestatud tingimustel ja korras. Teiste isikute näitajatele tuginemisel kvalifitseerimissüsteemi korral tõendab taotleja hankijale, et teiste isikute vahendid on talle kättesaadavad kogu kvalifitseerimissüsteemi kehtivusaja jooksul.

  (4) Pakkujate või taotlejate kvalifitseerimisel või taotlejate valimisel piiratud ja konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse ning võistleva dialoogi ja innovatsioonipartnerluse korral ei või hankija:
  1) kehtestada mõnele pakkujale või taotlejale teistega võrreldes täiendavaid halduslikke, tehnilisi või finantstingimusi;
  2) nõuda katsete korraldamist või tõendeid, mis dubleeriksid juba olemasolevaid tõendeid.

  (5) Hankija võib piirata piiratud või konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse, võistleva dialoogi või innovatsioonipartnerluse korral nende taotlejate arvu, kellele ta teeb pakkumuse esitamise ettepaneku, sätestades riigihanke alusdokumentides objektiivsed ja mittediskrimineerivad kriteeriumid nende taotlejate väljavalimiseks. Ettepaneku saavate taotlejate arv peab olema piisav konkurentsi tagamiseks.

§ 162.  Pakkumuse tagasilükkamine

  (1) Hankija võib asjade hankelepingu sõlmimiseks esitatud pakkumuse tagasi lükata, kui üle 50 protsendi pakkumuse kogumaksumusest moodustavad asjad, mille päritolu kolmandatest riikidest on kindlaks määratud vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusele (EL) nr 952/2013, millega kehtestatakse liidu tolliseadustik (ELT L 269, 10.10.2013, lk 1–101). Hankija ei lükka pakkumust tagasi, kui Euroopa Liit on asjaomase kolmanda riigiga sõlminud kokkuleppe, mis tagab Euroopa Liidu liikmesriikide ettevõtjatele võrreldava ja tõhusa juurdepääsu kolmandate riikide turgudele.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 tähenduses käsitatakse asjana ka telekommunikatsioonivõrgu seadmetes kasutatavat tarkvara.

  (3) Kui hankija ei lükka käesoleva paragrahvi lõike 1 alusel pakkumust tagasi, eelistab ta juhul, kui kaks või enam pakkumust on pakkumuste hindamise kriteeriumide põhjal võrdsed, seda pakkumust, mis ei vasta lõikes 1 nimetatud tunnustele, välja arvatud juhul, kui eelistamine sunniks hankijat sõlmima hankelepingut niisuguste seadmete soetamiseks, mis ei oleks olemasolevate seadmetega tehniliselt kokkusobivad või mille käitamine ja hooldamine tooks kaasa ülemääraseid tehnilisi probleeme või ebaproportsionaalselt suuri kulusid.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõike 3 tähenduses peetakse võrdseks ka sellise pakkumuse hinda, mis ei ole võrreldava pakkumuse hinnast üle kolme protsendi suurem.

  (5) Käesoleva paragrahvi lõikeid 1–4 ei kohaldata, kui Euroopa Nõukogu on teinud otsuse Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL kohaldamise kohta kolmandas riigis.

2. jaotis Kvalifitseerimissüsteem 

§ 163.  Kvalifitseerimissüsteemi teade

  (1) Kui hankija soovib luua käesoleva seaduse §-s 164 sätestatud kvalifitseerimissüsteemi, esitab ta registrile kvalifitseerimissüsteemi teate, milles nimetatakse muu hulgas kvalifitseerimissüsteemi kehtivusaeg, kvalifitseerimissüsteemi loomise eesmärk ja kvalifitseerimissüsteemiga liitumise tingimused või viidatakse vastavatele dokumentidele.

  (2) Kui hankija soovib muuta kvalifitseerimissüsteemi kehtivusaega, esitab ta registrile:
  1) kvalifitseerimissüsteemi teate, kui kehtivusaega muudetakse ilma süsteemi kehtivust lõpetamata;
  2) hankelepingu sõlmimise teate, kui süsteemi kehtivus lõpetatakse enne tähtaega.

§ 164.  Kvalifitseerimissüsteem

  (1) Taotlejate kvalifitseerimiseks võib hankija luua käesolevas jaos sätestatud korras kvalifitseerimissüsteemi.

  (2) Huvitatud ettevõtja võib taotleda enda kvalifitseerimist ja kvalifitseerimissüsteemiga liitumist igal ajal.

  (3) Kvalifitseerimine kvalifitseerimissüsteemi alusel võib olla mitmeetapiline.

  (4) Kvalifitseerimissüsteem peab põhinema objektiivsetel tingimustel ja vastama muu hulgas käesoleva seaduse §-s 161 sätestatule.

  (5) Hankija peab kvalifitseerimissüsteemiga liitunud taotlejate nimekirja, mis võib olla jagatud kategooriatesse vastavalt hankelepingu liikidele, mille puhul toimub kvalifitseerimine kehtestatud kvalifitseerimissüsteemi alusel.

  (6) Huvitatud ettevõtja nõudmisel teavitab hankija teda käesoleva paragrahvi lõikes 4 nimetatud tingimustest.

  (7) Kui hankija leiab, et mõne teise hankija kvalifitseerimissüsteem vastab selle aluseks olevatest tingimustest tulenevalt tema vajadustele, teatab ta kvalifitseerimissüsteemiga liitumist taotlenud ettevõtjatele selle hankija nime ja andmed vastava kvalifitseerimissüsteemi kohta.

  (8) Kui hankija teavitab hankemenetluse alustamisest kvalifitseerimissüsteemi teatega, valib ta kvalifitseerimissüsteemi reeglite alusel kvalifitseeritud ja sellega liidetud taotlejate hulgast objektiivsete ja mittediskrimineerivate kriteeriumide alusel taotlejad, kellele teha pakkumuse esitamise ettepanek.

  (9) Hankija teavitab pakkumuse esitamise ettepanekus elektroonilise oksjoni korraldamisest ja märgib, kas ta aktsepteerib või nõuab pakkumuste esitamist elektroonilise kataloogi kujul.

  (10) Kui hankija kasutab kvalifitseerimissüsteemi, esitab ta iga kvalifitseerimissüsteemi alusel sõlmitud hankelepingu kohta registrile hankelepingu sõlmimise teate käesoleva seaduse §-s 83 sätestatud korras. Hankemenetlus lõpeb kvalifitseerimissüsteemi kehtivusaja lõppemisega.

§ 165.  Taotlejate teavitamine kvalifitseerimissüsteemi korral

  (1) Hankija teavitab kvalifitseerimise tingimuste uuendamisest kõiki kvalifitseerimissüsteemiga liitunud taotlejaid ja liitumist taotlenud huvitatud isikuid.

  (2) Hankija, kes on loonud kvalifitseerimissüsteemi, teavitab kvalifitseerimissüsteemiga liitumise taotluse esitanud taotlejat tema kvalifitseerimise ja kvalifitseerimissüsteemiga liitmise või kvalifitseerimata jätmise otsusest nelja kuu jooksul taotluse esitamisest arvates. Kui otsuse tegemine võtab aega rohkem kui neli kuud, teatab hankija taotlejale nelja kuu jooksul taotluse esitamisest arvates pikema otsustusaja põhjused ja taotluse rahuldamise või rahuldamata jätmise tähtaja, mis ei või olla pikem kui kuus kuud taotluse esitamisest arvates.

  (3) Hankija teavitab kvalifitseerimissüsteemiga liitumise taotluse esitanud taotlejat, tema kvalifitseerimise ja kvalifitseerimissüsteemiga liitmise või kvalifitseerimata jätmise otsusest 15 päeva jooksul otsuse tegemisest arvates.

  (4) Hankija teavitab kvalifitseerimissüsteemiga liidetud taotlejat otsusest lugeda tema kvalifitseerimine lõppenuks vähemalt 15 päeva ette koos lõpetamise põhjendusega, välja arvatud juhul, kui kvalifitseerimise lõppemise põhjuseks on kvalifitseerimissüsteemi kehtivusaja lõppemine.

3. jagu Sotsiaal- ja eriteenused 

§ 166.  Sotsiaal- ja eriteenuste hankelepingute sõlmimise erisused võrgustikusektoris

  (1) Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL XIV lisas nimetatud sotsiaal- ja eriteenuste hankelepingute sõlmimisel kohaldab hankija käesoleva seaduse §-s 126 sätestatut, kui käesolevas paragrahvis ei ole sätestatud teisiti.

  (2) Hankija võib sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluses osalemise reserveerida, arvestades käesoleva seaduse §-s 127 sätestatud teenuste hankelepingu sõlmimise tingimusi ja korda.

  (3) Sotsiaal- ja eriteenuste erimenetlus, välja arvatud käesoleva seaduse § 126 lõikes 6 sätestatud juhul, algab järgmise teate avaldamisega registris:
  1) hanketeade;
  2) perioodiline eelteade või
  3) kvalifitseerimissüsteemi teade.

  (4) Sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse alustamisel käesoleva paragrahvi lõike 3 punktis 2 nimetatud teate alusel esitavad ettevõtjad hankijale hankija määratud tähtaja jooksul ja vormis huvi kinnitamise teate. Hankelepingute sõlmimiseks perioodilise eelteatega hõlmatud ajavahemikul esitab hankija kõikidele tähtajaks huvi kinnitamise teate esitanud ettevõtjatele üheaegselt pakkumuse esitamise ettepaneku.

  (5) Sotsiaal- ja eriteenuste erimenetluse alustamisel käesoleva paragrahvi lõike 3 punktis 3 nimetatud teate alusel kohaldab hankija käesoleva seaduse §-des 164 ja 165 sätestatut.

4. jagu Raamlepingud võrgustikusektoris 

§ 167.  Raamlepingute erisused võrgustikusektoris

  (1) Raamlepingu võib sõlmida tähtajaga kuni kaheksa aastat, välja arvatud juhul, kui pikem tähtaeg on põhjendatud eeskätt raamlepingu esemest tulenevalt.

  (2) Raamlepingutele ei kohaldata käesoleva seaduse §-s 31 sätestatut.

6. peatükk Hankemenetlus kaitse- ja julgeolekuvaldkonnas 

1. jagu Peatüki kohaldamine 

§ 168.  Sätete kohaldamine

  Kaitse- ja julgeolekuvaldkonna hankemenetluse korraldamisel kohaldatakse käesoleva seaduse 2. peatükis sätestatut, kui käesolevas peatükis ei ole sätestatud teisiti.

§ 169.  Kaitse- ja julgeolekuvaldkonna riigihanked

  (1) Kaitse- ja julgeolekuvaldkonna riigihangeteks käesoleva seaduse tähenduses on:
  1) sellise kaitseotstarbelise asja ostmine, mis on projekteeritud või kohandatud sõjaliseks otstarbeks ning mis hõlmab laskemoona, lõhkeainet, relvastust, inseneri-, side- ja seirevarustust, riide- ja erivarustust, maismaa-, mere- ja õhusõidukeid, nendega seotud remondi- ja hooldusvahendeid ja muid sõjalistel eesmärkidel kasutatavaid materjale, sealhulgas selle mis tahes osa, koostisosa ja alamkoost või üks neist;
  2) sellise julgeolekuotstarbelise asja ostmine, mis on seotud riigisaladusega või salastatud välisteabega, sealhulgas selle mis tahes osa, koostisosa ja alamkoost või üks neist;
  3) käesoleva lõike punktides 1 ja 2 nimetatud asjadega otseselt seotud ja nende elutsükli etappide jaoks vajalike asjade ostmine ning teenuste või ehitustööde tellimine;
  4) sõjalise otstarbega teenuste ja ehitustööde tellimine ning julgeolekuotstarbeliste teenuste ja ehitustööde tellimine.

  (2) Käesolevas peatükis sätestatud korda rakendatakse sellise hankelepingu sõlmimisel, mille esemeks on käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud asjade ostmine ning teenuste ja ehitustööde tellimine koos muu käesoleva seaduse reguleerimisalasse kuuluva riigihankega, kui ühe hankelepingu sõlmimine on objektiivselt põhjendatud.

§ 170.  Seaduse rakendusala erisused kaitse- ja julgeolekuvaldkonna riigihangetes

  (1) Hankija ei ole kohustatud käesolevas seaduses sätestatud korda rakendama, kui:
  1) leping sõlmitakse ühe või mitme Euroopa Liidu liikmesriigi ja ühe või mitme kolmanda riigi vahel sõlmitud rahvusvahelisest kokkuleppest tuleneva erimenetluse alusel;
  2) leping on seotud luure- või vastuluuretegevusega, sealhulgas julgeolekuasutuse või kaitseväe luuretegevusega;
  3) käesoleva seaduse kohaldamine kohustaks hankijat andma teavet, mida ta peab riigi oluliste julgeolekuhuvide vastaseks;
  4) leping sõlmitakse sellise uurimis- ja arendustegevusel põhineva koostööprogrammi raames, kus osalevad vähemalt kaks Euroopa Liidu liikmesriiki uue toote väljatöötamiseks ja vajaduse korral selle toote elutsükli hilisemate etappide jaoks;
  5) mõnes välisriigis, välja arvatud Euroopa Liidu liikmesriigis sõlmitakse leping, mis puudutab mittesõjaliste asjade ostmist või teenuste või ehitustööde tellimist logistilisel otstarbel ja mida täidetakse, kui väed paigutatakse väljapoole Euroopa Liidu territooriumi, ning mis tuleb operatiivvajaduste tõttu sõlmida operatsioonide piirkonnas asuva ettevõtjaga;
  6) riik hankijana sõlmib lepingu teise riigiga, kellelt ostetakse või tellitakse käesoleva seaduse § 169 lõikes 1 nimetatud asju või teenuseid;
  7) tellitakse finantsteenust, välja arvatud kindlustusteenus.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 4 nimetatud koostööprogrammis osalev hankija teatab Rahandusministeeriumi kaudu Euroopa Komisjonile teadus- ja arendustegevuse kulude osa programmi üldmaksumusest, kulude jagamise kokkuleppest ja ostude kavandatavast osast hankija kohta, kui need on olemas.

§ 171.  Lihtsustatud korras tellitavad teenused

  (1) Hankija ei ole kohustatud korraldama käesolevas seaduses sätestatud korras hankemenetlust selliste teenuste hankelepingu sõlmimisel, mille eeldatavast maksumusest rohkem kui 50 protsenti moodustavad Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/81/EL II lisas nimetatud teenused.

  (2) Kui käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud hankelepingu eeldatav maksumus on võrdne kaitse- ja julgeolekuvaldkonna riigihanke piirmääraga või ületab seda, on hankija kohustatud:
  1) teatama registri veebilehe kaudu hankelepingu sõlmimise soovist;
  2) järgima käesoleva seaduse §-s 176 sätestatud tehnilise kirjelduse koostamise reegleid;
  3) esitama pärast hankelepingu sõlmimist käesoleva seaduse §-s 83 sätestatud korras hankelepingu sõlmimise teate.

  (3) Sõltumata käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatust, on hankija kohustatud korraldama hankemenetluse, kui lõikes 1 nimetatud teenuste kõrval on sama hankelepingu esemeks olevate asjade ja teenuste eeldatav maksumus kokku või ehitustööde eeldatav maksumus võrdne kaitse- ja julgeolekuvaldkonna riigihanke piirmääraga või ületab seda.

2. jagu Hankemenetluse erisused 

§ 172.  Piiratud hankemenetlus, konkurentsipõhine läbirääkimistega hankemenetlus ja võistlev dialoog

  (1) Hankija on kohustatud hankelepingu sõlmimisel käesolevas peatükis sätestatud korras omal valikul korraldama hankemenetluse piiratud või konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetlusena, kui käesolevast seadusest ei tulene teisiti.

  (2) Hankijal on õigus korraldada hankemenetlus võistleva dialoogina, kui tal pole piiratud või konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse tulemusena ebamõistlike kulutuste või tehniliste probleemideta võimalik hankelepingut sõlmida ja kui hankija pole objektiivselt võimeline koostama tehnilist kirjeldust käesoleva seaduse §-des 87–89 ja 176 sätestatu kohaselt või kui ta ei suuda objektiivselt piisava täpsusega kindlaks määrata hankega seotud õiguslikke või rahalisi asjaolusid.

  (3) Kui piiratud hankemenetluse, konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse või võistleva dialoogi puhul on kvalifitseeritud taotlejate arv väiksem kui hanketeates nimetatud taotlejate arvuline alammäär ja hankija arvates ei ole see konkurentsi tagamiseks piisav, võib hankija peatada hankemenetluse ja esialgse hanketeate uuesti avaldada, määrates uue tähtaja taotluste esitamiseks.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 3 nimetatud juhul teeb hankija pärast taotluste esitamist ettepaneku esitada pakkumus või ettepaneku alustada dialoogi mõlema hanketeate alusel kvalifitseeritud taotlejatele.

§ 173.  Väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlus

  (1) Lisaks käesoleva seaduse § 49 lõike 1 punktides 1 ja 2 sätestatule on hankijal õigus korraldada hankemenetlus väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui:
  1) konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse või võistleva dialoogi käigus ei esitatud ühtegi pakkumust ega taotlust või kõik esitatud pakkumused olid mittevastavad või kõik taotlused esitati taotlejate poolt, kes kuuluvad või võivad kuuluda kõrvaldamisele käesoleva seaduse § 95 lõike 1 punkti 1, 4 või 5 või lõike 4 alusel või kes ei vastanud kvalifitseerimise tingimustele, ja riigihanke esialgseid tingimusi oluliselt ei muudeta;
  2) hankeleping on seotud välisriigis tegutsevate või tegutsema asuvate kaitseväe, politsei või piirivalve üksuste õhu- või meretranspordi teenustega, mida hankija peab tellima ettevõtjatelt, kelle pakkumuse jõusoleku lühike tähtaeg ei võimalda kinni pidada käesoleva seaduse §-s 93, 94 või 174 sätestatud tähtaegadest;
  3) hankelepingu kiire sõlmimine on vajalik hankijast sõltumatute ettenägematute sündmuste tagajärjel tekkinud äärmise vajaduse tõttu, mis ei võimalda kinni pidada käesoleva seaduse §-s 93, 94 või 174 sätestatud tähtaegadest.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punktis 1 nimetatud alusel võib hankemenetluse väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena korraldada eeldusel, et hankemenetlusse kaasatakse pakkujad ja taotlejad, kelle suhtes puuduvad käesolevas seaduses sätestatud hankemenetlusest kõrvaldamise alused, kes vastavad kehtestatud kvalifitseerimise tingimustele ning kes esitasid algses hankemenetluses vorminõuetele vastava pakkumuse.

  (3) Asjade või teenuste hankelepingu sõlmimisel on hankijal õigus lisaks käesoleva seaduse § 49 lõike 3 punktis 1 ja käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud alustele korraldada hankemenetlus väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui tellitakse uurimis- ja arendusteenust.

  (4) Asjade hankelepingu sõlmimisel on hankijal õigus lisaks käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud alustele korraldada hankemenetlus väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena käesoleva seaduse § 49 lõike 3 punktis 3 ja lõikes 4 sätestatud alustel, samuti juhul, kui asju ostetakse samalt pakkujalt varem ostetud asjade osaliseks asendamiseks või täiendamiseks ja pakkuja vahetumise tõttu tuleks osta teistsuguste tehniliste omadustega asju, mis ei oleks olemasolevate asjadega tehniliselt kokkusobivad või mille käitamine ja hooldamine tooks kaasa ülemääraseid tehnilisi probleeme, kusjuures sellise täiendava hankelepingu kestus ei või ületada viit aastat.

  (5) Teenuste või ehitustööde hankelepingu sõlmimisel on hankijal õigus lisaks käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud alustele korraldada hankemenetlus väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlusena, kui tellitakse:
  1) samalt pakkujalt esialgses projektis või hankelepingus mittesisaldunud, kuid esialgses hankelepingus kirjeldatud teenuste osutamiseks või ehitustöödeks ettenägematute asjaolude tõttu vajalikuks osutunud täiendavaid teenuseid või ehitustöid kuni 50 protsendi ulatuses esialgse hankelepingu maksumusest, kusjuures täiendavaid teenuseid või ehitustöid ei saa tehniliselt või majanduslikult esialgse hankelepingu esemest eraldada ilma hankijale suuri kulutusi põhjustamata või täiendavad teenused või ehitustööd on esialgse hankelepingu täitmiseks vältimatult vajalikud;
  2) uusi teenuseid või ehitustöid, mis seisnevad samalt pakkujalt kuni viis aastat varem piiratud või konkurentsipõhise läbirääkimistega hankemenetluse tulemusel sõlmitud hankelepingu alusel tellitud ja esialgse projektiga kooskõlas olevate teenuste või ehitustööde kordamises.

§ 174.  Pakkumuste ja taotluste esitamise tähtajad piiratud ning konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses ja võistlevas dialoogis

  (1) Piiratud ja konkurentsipõhises läbirääkimistega hankemenetluses ja võistlevas dialoogis ei või pakkumuste esitamise tähtaeg olla lühem kui:
  1) 15 päeva pakkumuse esitamise ettepaneku tegemisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, kuid on väiksem rahvusvahelisest piirmäärast;
  2) 35 päeva pakkumuse esitamise ettepaneku tegemisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda ja kogu hankemenetluse teabevahetus toimub elektrooniliselt;
  3) 40 päeva pakkumuse esitamise ettepaneku tegemisest arvates, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda ja kogu hankemenetluse teabevahetus ei toimu elektrooniliselt.

  (2) Hankija võib käesoleva seaduse § 94 lõike 1 punktis 1 ja käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud tähtaegu lühendada kuni kümne päevani, kui hankijal ei ole võimalik pakkumuste esitamise miinimumtähtaegadest kinni pidada riigihanke alusdokumentides põhjendatud objektiivsete ja kiireloomuliste asjaolude tõttu.

  (3) Hankija võib käesoleva paragrahvi lõike 1 punktides 2 ja 3 nimetatud tähtaegu lühendada kuni 22 päevani, kui hankija on esitanud eelteate käesoleva seaduse § 75 lõikes 3 sätestatud korras ja eelteade sisaldab selle esitamise ajal kogu kättesaadavat hanketeates nõutavat kohustuslikku teavet.

§ 175.  Riigihanke alusdokumendid

  (1) Hankija võib riigihanke alusdokumentides kehtestada pakkujale või taotlejale nõudeid, sealhulgas pakkuja või taotleja riigisaladuse töötlemise loa või tema töötaja riigisaladusele juurdepääsu loa või salastatud välisteabe juurdepääsu sertifikaadi olemasolu kohta, mille eesmärk on kaitsta riigisaladust või salastatud välisteavet, mida pakkujale või taotlejale hankemenetluse jooksul edastatakse. Hankija võib nõuda pakkujalt või taotlejalt ka selle tagamist, et tema allhankijad selliseid nõudeid järgivad.

  (2) Hankija võib riigihanke alusdokumentides nõuda pakkujalt tarnekindluse nõuetele vastavuse kontrollimiseks pakkumuses järgmistest andmetest ja dokumentidest ühe või mitme esitamist:
  1) tõendid või dokumendid, mis näitavad hankijale vastuvõetaval viisil, et pakkuja või taotleja on suuteline täitma hankelepinguga seotud asjade ekspordi-, veo- ja transiidikohustusi, sealhulgas asjaomaselt Euroopa Liidu liikmesriigilt või liikmesriikidelt saadud lisadokumendid;
  2) viide hankija suhtes kehtivale mis tahes piirangule, mis tuleneb ekspordikontrolli korrast või julgeolekumeetmetest;
  3) tõendid või dokumendid, mis näitavad, et pakkuja või taotleja tarneahela korraldus ja asukoht võimaldavad tal täita riigihanke alusdokumentides sätestatud tarnekindlusnõudeid, ning kinnitus, et võimalikud muutused tarneahelas hankelepingu täitmise jooksul ei takista teda neid nõudeid täitmast;
  4) pakkuja või taotleja kinnitus selle kohta, et ta on valmis rahuldama hankija võimalikke lisavajadusi hädaolukorras, erakorralise seisukorra või sõjaseisukorra ajal või sarnases olukorras teises Euroopa Liidu liikmesriigis või kolmandas riigis;
  5) pakkuja või taotleja asukohariigi pädeva asutuse dokument, mis käsitleb hädaolukorras, erakorralise seisukorra või sõjaseisukorra ajal või sarnases olukorras teises Euroopa Liidu liikmesriigis või kolmandas riigis hankijal tekkida võivate suuremate vajaduste rahuldamist;
  6) pakkuja või taotleja kinnitus, et ta tagab hankelepingu objektiks olevate asjade hooldamise, uuendamise või kohandamise;
  7) pakkuja või taotleja kinnitus, et ta teavitab hankijat viivitamata kõikidest pakkuja või taotleja organisatsiooni struktuuris, tarneahelas või tööstusstrateegias toimunud muudatustest, mis võivad mõjutada tema kohustuste täitmist hankija ees;
  8) pakkuja või taotleja kinnitus, et ta annab hankijale kokkulepitavate tingimuste kohaselt kõik varuosade, koostisosade, komplektide ja kaitsevarustuse tootmiseks vajalikud vahendid, muu hulgas joonised, litsentsid ja kasutusjuhendid, kui ta ei suuda neid enam ise pakkuda.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud tarnekindluse nõueteks on nõuded, mille eesmärk on tagada piisavas koguses kaitse- ja julgeolekuotstarbeliste asjade ja teenuste usaldusväärne ja õigeaegne kohaletoimetamine või hoolduse, paranduse ja varuosade ning muu toetuse pidev kättesaadavus kõikides tingimustes.

  (4) Pakkujalt või taotlejalt ei tohi nõuda Euroopa Liidu liikmesriigi kinnitust, mis piiraks kõnealuse riigi vabadust kohaldada kooskõlas asjakohaste rahvusvaheliste ja Euroopa Liidu õigusaktidega riigisisese ekspordi-, veo- või transiidilitsentsi kriteeriume asjaoludel, mis kehtivad litsentsi või loa andmise ajal.

§ 176.  Tehniline kirjeldus

  Kui vastavas valdkonnas puudub tehniline norm, võetakse hankelepingu eseme tehnilise kirjelduse koostamisel aluseks alltoodud järjekorras:
  1) käesoleva seaduse § 88 lõike 2 punktides 1–6 nimetatud alus;
  2) tööstuses kasutatav ja seal laialdaselt tunnustatud tsiviiltehniline kirjeldus;
  3) kaitsevaldkonna standard, mille järgimine ei ole kohustuslik ja mille on heaks kiitnud kaitsevaldkonnas korduvaks või pidevaks kohaldamiseks mõeldud tehniliste kirjelduste väljatöötamisele spetsialiseerunud standardiseerimisasutus, ja sellele standardile vastavate kaitseotstarbeliste asjade kirjeldus;
  4) käesoleva seaduse § 88 lõike 2 punktis 7 nimetatud alus.

§ 177.  Pakkuja ja taotleja hankemenetlusest kõrvaldamine

  (1) Hankija ei sõlmi hankelepingut ja kõrvaldab hankemenetlusest ettevõtja käesoleva seaduse § 95 lõike 1 punktis 1, 4 või 5 või lõikes 4 nimetatud alusel ja lõigetes 2, 3 ja 6 nimetatud tingimustel.

  (2) Lisaks käesoleva seaduse § 95 lõike 4 punktides 1–3 sätestatud alustele võib hankija lõikes 5 nimetatud tingimustel jätta ettevõtjaga hankelepingu sõlmimata ja kõrvaldada hankemenetlusest ettevõtja, kes:
  1) ei ole teadaolevalt piisavalt usaldusväärne, et välistada riigi julgeolekule avalduvaid ohte või kelle suhtes või kelle esindaja suhtes on tõendatud raske süüline eksimus kutse- või ametialaste käitumisreeglite vastu, sealhulgas riigisaladuse või salastatud välisteabe kaitse või tarnekindluse kohustuste rikkumine varasemate hankelepingute täitmisel;
  2) on esitanud valeandmeid käesolevas paragrahvis sätestatud või käesoleva seaduse §-des 98–101 ja 178 sätestatu alusel hankija kehtestatud tingimustele vastavuse kohta või jätnud need andmed või § 96 lõike 2 alusel hankija nõutud dokumendid esitamata, välja arvatud juhul, kui need andmed või dokumendid on hankijale oluliste kulutusteta andmekogus olevate avalike andmete põhjal kättesaadavad.

  (3) Kaitse- ja julgeolekuvaldkonna hankemenetlustes ei kohaldata käesoleva seaduse §-e 97 ja 104.

§ 178.  Pakkuja ja taotleja tehniline ning kutsealane pädevus

  (1) Lisaks käesoleva seaduse § 101 lõike 1 punktides 1–4 ja 7–12 ning lõigetes 3–6 sätestatule võib hankija pakkuja või taotleja tehnilise ja kutsealase pädevuse kvalifitseerimise tingimustele vastavuse kontrollimiseks nõuda hanketeates järgmiste andmete ja dokumentide esitamist:
  1) ettevõtja käsutuses olevate töövahendite, materjali, tehnika, töötajate ja nende oskusteabe kirjeldus;
  2) tarneallikate kirjeldus;
  3) tarneallikate geograafilise asukoha näitamine, kui see on väljaspool Euroopa Liidu territooriumi.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 loetletud andmete ja dokumentide esitamist võib nõuda hankelepingu täitmiseks hädaolukorras, erakorralise seisukorra või sõjaseisukorra ajal, sarnases olukorras teises Euroopa Liidu liikmesriigis või kolmandas riigis hankija võimalike suuremate vajaduste rahuldamiseks või hankelepingu esemeks olevate asjade hooldamise, uuendamise või kohandamise tagamiseks.

  (3) Kui sõlmitav leping on seotud riigisaladusega või salastatud välisteabega, kehtestab hankija riigihanke alusdokumentides kõik vajalikud meetmed ja nõuded riigisaladuse ning salastatud välisteabe kaitsmiseks nõutaval tasemel. Selleks võib hankija nõuda, et pakkumus sisaldab muu hulgas:
  1) pakkuja või taotleja riigisaladuse töötlemise luba või tema töötaja riigisaladusele juurdepääsu luba või salastatud välisteabe juurdepääsu sertifikaati;
  2) pakkuja või taotleja asukohariigi pädeva ametiasutuse tõendit või pakkuja või taotleja kinnitust, et ta tagab nõuetekohaselt kogu tema käsutuses oleva või hankelepingu kehtivuse jooksul ja pärast hankelepingu lõpetamist talle teatavakssaava riigisaladuse ja salastatud välisteabe salastatuse kehtivate õigusaktide kohaselt.

  (4) Hankija võib anda pakkujale või taotlejale, kellel käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud luba veel ei ole, lisaaega sellise loa saamiseks, viidates sellele võimalusele ja tähtajale hanketeates.

  (5) Hankija kontrollib enne hankelepingu sõlmimist vajaliku loa olemasolu, nõudes pakkuja asukohariigi pädeva ametiasutuse tõendi esitamist riigisaladuse töötlemise loa või tema töötaja riigisaladusele juurdepääsu loa või salastatud välisteabele juurdepääsu sertifikaadi olemasolu kohta hankija määratud päeva seisuga pärast pakkumuse edukaks tunnistamise otsuse tegemist. Kui ilmneb, et pakkujal ei ole nimetatud päeval vajalikku luba või sertifikaati, ei sõlmi hankija selle isikuga hankelepingut ja teeb uue otsuse tema kvalifitseerimata jätmise kohta.

  (6) Kui edukas pakkuja jäetakse kvalifitseerimata käesoleva paragrahvi lõikes 4 sätestatud alusel, rakendab hankija käesoleva seaduse §-s 119 sätestatud korda ja kohaldab kvalifitseerimata jäetud pakkuja suhtes nimetatud paragrahvis pakkumuse tagasivõtnud pakkuja suhtes sätestatut.

§ 179.  Raamlepingu sõlmimise erisus kaitse- ja julgeolekuvaldkonna riigihangetes

  Raamlepingu võib sõlmida tähtajaga kuni seitse aastat, välja arvatud juhul, kui pikem tähtaeg on põhjendatud, eeskätt raamlepingu esemest tulenevalt.

7. peatükk Rahandusministeeriumi ülesanded ja riigihangete register 

1. jagu Rahandusministeeriumi pädevus riigihangete valdkonnas 

§ 180.  Rahandusministeeriumi ülesanded riigihangete valdkonnas

  Rahandusministeerium riigihangete valdkonnas:
  1) kujundab, koordineerib ja viib ellu riigihankepoliitikat ning vastutab õigusloome eest;
  2) nõustab käesoleva seaduse rakendamise küsimustes, sealhulgas kooskõlastab hankija taotlusel hankija hankekorra, korraldab riigihankealaseid koolitusi, annab soovituslikke juhiseid ja suuniseid ning avaldab ajakohast oskusteavet;
  3) peab elektroonilise andmekoguna riigihangete registrit;
  4) kogub, töötleb ja analüüsib statistilisi andmeid ning korraldab õigusaktides ettenähtud korras andme- ja teabevahetust Euroopa Liidu Väljaannete Talituse ja Euroopa Komisjoniga;
  5) teeb riigiülest koostööd välisriikide asutuste ja rahvusvaheliste organisatsioonidega;
  6) teeb riiklikku ja haldusjärelevalvet käesoleva seaduse ja selle alusel kehtestatud õigusaktide täitmise üle ning väärtegude kohtuvälist menetlust seaduses sätestatud korras ja ulatuses;
  7) esitab üks kord aastas Vabariigi Valitsusele ülevaate riigihankepoliitika kujundamise, nõustamis- ja koolitustegevuse, riikliku järelevalve ja riigihangete registri tegevuse kohta;
  8) täidab muid seadustest tulenevaid ülesandeid.

2. jagu Riigihangete register 

§ 181.  Riigihangete register

  (1) Register on riigihangete ja toetuse saaja ostude andmete töötlemiseks asutatud andmekogu, mille eesmärk on:
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]
  1) tagada riigihanke ja toetuse saaja ostu teadete avaldamine ning riigihanke teadete edastamine Euroopa Liidu Väljaannete Talitusele;
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]
  2) kajastada vaidlustusmenetluse tulemusi;
  3) võimaldada riigihangete ja toetuse saaja ostude elektroonilist menetlemist;
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]
  4) tagada riigihangete statistika kogumine;
  5) avaldada muud asjakohast riigihankealast informatsiooni.

  (2) Registrisse kantakse:
  1) andmed riigihanke ja toetuse saaja ostu teadete kohta;
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]
  2) andmed vaidlustusmenetluse tulemuste kohta;
  3) andmed riigihanke ja toetuse saaja ostu menetlemise kohta;
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]
  4) elektroonilised dokumendid käesoleva lõike punktides 1 ja 2 nimetatud andmete kohta;
  5) muud käesolevas seaduses ja toetuse saaja oste reguleerivates õigusaktides sätestatud andmed ning elektroonilised dokumendid.
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]

  (3) Hankija ja toetuse saaja vastutab tema poolt registrile esitatud andmete õigsuse eest.
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud andmed on avalikult kättesaadavad, kui neile ei ole seaduse alusel kehtestatud juurdepääsupiirangut.

  (5) Registri vastutav töötleja on Rahandusministeerium ja volitatud töötleja määratakse registri põhimääruses.
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]

  (51) Registris töödeldakse andmeid riigihankel ja toetuse saaja ostu menetluses osaleva ettevõtjaga seotud füüsiliste isikute kohta, sealhulgas andmeid isiku hariduse, kutsekvalifikatsiooni, kogemuse, süüteo korras karistatuse, maksuvõla ja muu sellise kohta, mille esitamist on hankijal õigus riigihangete seaduse alusel või toetuse saajal toetuse saaja oste reguleerivate õigusaktide alusel nõuda.
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]

  (52) Registris teostatud seisundit ja lepinguta lõpetatud seisundit kandvates riigihanke andmetes, toetuse saaja ostu andmetes, vaidlustusmenetluse tulemuste andmetes ja digitaalsetes riigihangete dokumentides sisalduvaid käesoleva paragrahvi lõikes 51 nimetatud andmeid hoitakse registris 25 aastat, seejärel andmed kustutatakse. Riigihangete, toetuse saaja ostu ja vaidlustusmenetluse tulemuste andmeid ning digitaalseid riigihanke dokumente, mis käesoleva paragrahvi lõikes 51 nimetatud andmeid ei sisalda, hoitakse registris tähtajatult.
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]

  (53) Pärast kümne aasta möödumist riigihanke lõppemisest on registris asuvatele käesoleva paragrahvi lõikes 51 nimetatud andmetele juurdepääsuõigus:
  1) registri peakasutajal;
  2) riigihanke eest vastutaval isikul selle riigihanke andmetele;
  3) toetuse saaja ostu menetluse eest vastutaval isikul toetuse saaja selle ostu andmetele;
  4) pakkuja peakasutajal oma pakkumuste andmetele;
  5) muul isikul põhjendatud õigustatud huvi korral.
[RT I, 13.03.2019, 2 - jõust. 15.03.2019]

  (6) Registri põhimääruse kehtestab Vabariigi Valitsus määrusega.

§ 182.  Andmete ristkasutus

  Registrile seadusega antud ülesannete täitmiseks on registri vastutaval ja volitatud töötlejal lubatud esitada elektroonilisi päringuid teistele riigi või kohaliku omavalitsuse andmekogudele ja saada sealt andmeid.

§ 183.  Andmete edastamine Euroopa Liidu Väljaannete Talitusele

  Register edastab Euroopa Liidu Väljaannete Talitusele riigihangete teadetes sisalduvad andmed vastavalt komisjoni rakendusmäärusele (EL) nr 842/2011, millega kehtestatakse riigihankega seotud teadete avaldamise tüüpvormid ja tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1564/2005 (ELT L 22, 27.08.2011, lk 1–187), kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda või muul juhul, kui hankija seda soovib.

§ 184.  Statistiliste andmete edastamine Euroopa Komisjonile

  Rahandusministeerium edastab Euroopa Komisjonile Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/23/EL artiklis 45, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/24/EL artiklis 85, Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2014/25/EL artiklis 101 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2009/81/EÜ artiklis 66 nimetatud statistilised andmed ja muu informatsiooni. Rahandusministeeriumil on õigus vajaduse korral teha hankijatele lisapäringuid statistiliste andmete ja muu informatsiooni koondamiseks.

8. peatükk Vaidlustusmenetlus 

1. jagu Üldsätted 

§ 185.  Hankija tegevuse vaidlustamine

  (1) Pakkuja, taotleja või riigihankes osalemisest huvitatud ettevõtja (edaspidi vaidlustaja) võib vaidlustada hankija tegevuse, esitades riigihangete vaidlustuskomisjonile (edaspidi vaidlustuskomisjon) sellekohase vaidlustuse, kui ta leiab, et käesoleva seaduse rikkumine hankija poolt rikub tema õigusi või kahjustab tema huvisid.

  (2) Vaidlustuse võib esitada järgmiste hankija dokumentide või otsuste peale:
  1) riigihanke alusdokumendid;
  2) taotleja või pakkuja hankemenetlusest kõrvaldamine;
  3) taotleja või pakkuja hankemenetlusest kõrvaldamata jätmine käesoleva seaduse § 97 lõike 2 alusel;
  4) ettevõtja kvalifitseerimine või kvalifitseerimata jätmine;
  5) pakkumuse vastavaks tunnistamine;
  6) pakkumuse tagasilükkamine või kõigi pakkumuste tagasilükkamine;
  7) pakkumuse edukaks tunnistamine;
  8) muu käesoleva seaduse alusel tehtud hankija otsus, mis võib rikkuda vaidlustaja õigusi või kahjustada tema huvisid.

  (3) Kui hankija on muutnud riigihanke alusdokumente ja pikendanud pakkumuste, taotluste või ideekavandite esitamise tähtaega, võib pikendatud tähtaja jooksul vaidlustada üksnes neid riigihanke alusdokumentide muudatusi, mis on vastuolus sama riigihanke suhtes tehtud jõustunud vaidlustuskomisjoni otsuse või kohtuotsusega, või nendest sõltumatult tehtud muudatusi.

  (4) Vaidlustaja võib:
  1) esitada vaidlustuse vabatahtliku teate peale, kui hankija on jätnud hanketeate esitamata ja selle esitamata jätmine ei olnud vastavalt käesolevale seadusele lubatud ning hankija on esitanud registrile vabatahtliku teate;
  2) vaidlustada hankelepingu, kui hankija on kasutanud väljakuulutamiseta läbirääkimistega hankemenetlust ja pärast hankelepingu sõlmimist esitanud tähtajaks registrile hankelepingu sõlmimise teate;
  3) vaidlustada hankelepingu, kui hankija ei ole esitanud hanketeadet, vabatahtlikku teadet ega tähtajaks hankelepingu sõlmimise teadet ja hanketeate esitamata jätmine ei olnud vastavalt käesolevale seadusele lubatud;
  4) vaidlustada hankelepingu, kui hankija ei ole hanketeate registrile esitamisel märkinud, et riigihanke eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda, või ei ole märkinud, et ta soovib hanketeate edastamist Euroopa Liidu Väljaannete Talitusele vastavalt käesoleva seaduse §-le 183, kui hanketeate edastamine oli käesoleva seaduse kohaselt nõutav;
  5) vaidlustada hankelepingu, kui hankija on sõlminud dünaamilise hankesüsteemi alusel hankelepingu käesoleva seaduse §-s 35 sätestatud tingimusi rikkudes;
  6) vaidlustada hankelepingu, kui hankija on sõlminud hankelepingu käesoleva seaduse § 30 lõikes 9 sätestatud korda rikkudes.

  (5) Käesoleva paragrahvi lõike 4 punkte 2, 3, 5 ja 6 ei kohaldata juhul, kui sõlmitud hankelepingu maksumus on alla riigihanke piirmäära.

  (6) Pärast hankelepingu sõlmimist võib kahju hüvitamise taotluse esitada vaidlustuskomisjonile ettevõtja, kellega jäi hankeleping sõlmimata hankija õigusvastase otsuse või riigihanke alusdokumendi tõttu, välja arvatud juhul, kui ta ei ole õigeaegselt hankija otsuseid või riigihanke alusdokumente vaidlustanud, kuigi tal oli see võimalus olemas.

  (7) Vaidlustusmenetluse menetlusosalised on vaidlustaja, hankija ja kolmas isik.

§ 186.  Riigilõiv

  Vaidlustuskomisjonile vaidlustuse ja kahju hüvitamise taotluse esitamisel tasutakse riigilõivu riigilõivuseaduse §-s 258 sätestatud korras.

§ 187.  Vaidlustuskomisjon

  (1) Vaidlustusmenetluse viivad läbi vaidlustuskomisjoni liikmed.

  (2) Vaidlustuskomisjoni liige on sõltumatu ja lähtub oma otsuste tegemisel üksnes seadusest ja muudest õigusaktidest ning Eestile kohustuslikest välislepingutest.

  (3) Vaidlustuskomisjoni liikme nimetab ametisse ja vabastab ametist Vabariigi Valitsus. Vaidlustuskomisjoni liikmete hulgast nimetab Vabariigi Valitsus vaidlustuskomisjoni juhataja, kes esindab ja juhib vaidlustuskomisjoni. Vaidlustusmenetluses esindab vaidlustuskomisjoni vaidlustust läbivaatav vaidlustuskomisjoni liige.

  (4) Vaidlustuskomisjoni liige nimetatakse ametisse kuni viieks aastaks avaliku konkursi alusel, mille kuulutab välja valdkonna eest vastutav minister.

  (5) Vaidlustuskomisjoni liikmeks kandideerija isiksuseomaduste sobivust hinnatakse vestluse alusel. Valdkonna eest vastutav minister võib Vabariigi Valitsusele vaidlustuskomisjoni liikme nimetamise ettepaneku tegemisel arvestada ka muid vaidlustuskomisjoni liikme ülesannete täitmiseks olulisi omadusi ja teha järelepärimisi.

  (6) Vaidlustuskomisjoni liikmele esitatavate nõuete suhtes kohaldatakse kohtute seaduse §-s 47 sätestatut. Vaidlustuskomisjoni liige vabastatakse ametist enne tähtaega juhul, kui ilmneb kohtute seaduse §-s 47 sätestatud asjaolu, mis seaduse kohaselt välistab isiku nimetamise vaidlustuskomisjoni liikmeks.

  (7) Vaidlustuskomisjoni liikme ja juhataja palk on võrdne maa- ja halduskohtu kohtuniku ametipalgaga. Valdkonna eest vastutav minister võib määrata vaidlustuskomisjoni juhatajale juhataja ülesannete täitmise eest lisatasu viis protsenti vaidlustuskomisjoni juhataja palgast.

  (8) Vaidlustuskomisjoni liikme üle teenistuslikku järelevalvet ei tehta. Vaidlustuskomisjoni liige allub töökorraldus- ja muudes üldküsimustes vaidlustuskomisjoni juhatajale, vaidlustuskomisjoni juhataja allub töökorraldus- ja muudes üldküsimustes valdkonna eest vastutavale ministrile. Distsiplinaarkaristuse määramise õigus on valdkonna eest vastutaval ministril.

  (9) Vaidlustuskomisjoni liikmele ei kohaldata avaliku teenistuse seaduse § 14, § 15 punkte 1 ja 2, §-e 16–24, 30, 33, 45–46, 52–54, 57, 61, 63, 67, 91 ja 98.

  (10) Vaidlustuskomisjoni liige ei või lisaks teenistusele vaidlustuskomisjonis töötada mujal kui õppe- või teadustööl.

  (11) Kui vaidlustuskomisjoni liige ei saa oma ülesandeid täita püsiva takistuse tõttu, nimetab valdkonna eest vastutav minister käskkirjaga vaidlustuskomisjoni liikme asendaja kuni takistuse möödumiseni, aga mitte kauemaks kui kolmeks kuuks. Valdkonna eest vastutav minister võib asendamise tähtaega üks kord kuni kolme kuu võrra pikendada. Vaidlustuskomisjoni liikme asendajale kohaldatakse vaidlustuskomisjoni liikme kohta sätestatut käesolevas lõikes sätestatud erisustega.

  (12) Vaidlustuskomisjoni halduskulud ja vaidlustusmenetlusega seotud kulud, sealhulgas vaidlustuskomisjoni liikmete palgad, kaetakse riigieelarvest Rahandusministeeriumile selleks eraldatud vahenditest. Vaidlustuskomisjoni töötingimused, sealhulgas tööruumid ja tehnilise teenindamise, tagab Rahandusministeerium.

  (13) Vaidlustuskomisjoni põhimääruse kinnitab valdkonna eest vastutav minister määrusega.

  (14) Vaidlustuskomisjon on kohustuslik kohtuväline vaidluste lahendamise organ riigivastutuse seaduse § 15 lõike 2 punkti 1 tähenduses.

§ 188.  Taandamine

  (1) Vaidlustuskomisjoni liige ei või vaidlustust läbi vaadata ja peab ennast vaidlustuse läbivaatamiselt taandama, kui esineb asjaolu, mis annab alust kahelda tema erapooletuses.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud asjaolu esinemist eeldatakse juhul, kui vaidlustust läbivaatav vaidlustuskomisjoni liige on menetlusosalise või tema seadusliku esindaja:
  1) alaneja või üleneja sugulane;
  2) õde, poolõde, vend, poolvend või isik, kes on või on olnud abielus vaidlustuse poole või tema esindaja õe, poolõe, venna või poolvennaga;
  3) kasuvanem või kasulaps;
  4) lapsendaja või lapsendatu;
  5) abikaasa, elukaaslane, samuti abikaasa või elukaaslase õde, vend või otseliinis sugulane, sealhulgas pärast abielu või püsiva kooselu lõppemist.

  (3) Lisaks käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 2 sätestatule peab vaidlustuskomisjoni liige ennast vaidlustuse läbivaatamisest taandama:
  1) asjas, milles ta on ise menetlusosaline või isik, kelle vastu võib esitada menetlusest tulenevalt nõude;
  2) asjas, milles ta on või on olnud menetlusosalise esindaja või nõustaja või milles ta osales või milles tal oli õigus osaleda menetlusosalise seadusliku esindajana;
  3) asjas, milles ta on andnud arvamuse eksperdina.

  (4) Menetlusosaline võib käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 3 sätestatud juhul nõuda vaidlustust läbivaatava vaidlustuskomisjoni liikme taandamist.

  (5) Taandusavalduse vaatab läbi vaidlustust läbivaatav vaidlustuskomisjoni liige või vaidlustuskomisjoni koosseis, kes teeb ka vastava otsuse.

  (6) Kui taandusavaldus rahuldatakse, määrab juhataja uue vaidlustust läbivaatava vaidlustuskomisjoni liikme või vaidlustuskomisjoni koosseisu.

  (7) Kui vaidlustuskomisjoni liikme asendamine või uue vaidlustust läbivaatava vaidlustuskomisjoni liikme määramine istungil ei ole võimalik, lükatakse istung edasi ja määratakse uus istungi toimumise aeg ja koht.

2. jagu Vaidlustamise käik 

§ 189.  Vaidlustuse ja kahju hüvitamise taotluse esitamise tähtajad

  (1) Vaidlustus peab olema laekunud vaidlustuskomisjonile kümne päeva jooksul alates päevast, kui vaidlustaja sai teada või pidi teada saama oma õiguste rikkumisest või huvide kahjustamisest, välja arvatud käesoleva paragrahvi lõigetes 2–5 nimetatud juhul, kuid mitte pärast hankelepingu sõlmimist.

  (2) Vaidlustus riigihanke alusdokumendi peale peab olema laekunud vaidlustuskomisjonile hiljemalt:
  1) kaks tööpäeva enne lihthankemenetluses osalemise pakkumuste, taotluste või ideekavandite esitamise tähtpäeva;
  2) viis tööpäeva enne hankemenetluses osalemise pakkumuste, taotluste või ideekavandite esitamise tähtpäeva, kui riigihanke eeldatav maksumus on võrdne riigihanke piirmääraga või ületab seda, või
  3) kümne päeva jooksul riigihanke alusdokumendi elektrooniliselt kättesaadavaks tegemisest arvates, kui hankija on hankemenetluses osalemise pakkumuste, taotluste või ideekavandite esitamise tähtaega vastavalt käesoleva seaduse § 93 lõikes 2 või § 94 lõikes 4 või 5 sätestatule lühendanud, aga mitte pärast hankemenetluses osalemise pakkumuste, taotluste või ideekavandite esitamise tähtpäeva.

  (3) Kui riigihanke alusdokumenti elektrooniliselt kättesaadavaks ei tehta, arvestatakse käesoleva paragrahvi lõike 2 punktis 3 nimetatud vaidlustuse esitamise tähtaega alates päevast, kui vaidlustaja sai teada või pidi teada saama oma õiguste rikkumisest või huvide kahjustamisest.

  (4) Vaidlustus lihthankemenetluses, välja arvatud käesoleva paragrahvi lõike 2 punktis 1 nimetatud juhul, peab olema laekunud vaidlustuskomisjonile kolme tööpäeva jooksul alates päevast, kui vaidlustaja sai teada või pidi teada saama oma õiguste rikkumisest või huvide kahjustamisest, kuid mitte pärast hankelepingu sõlmimist.

  (5) Vaidlustus, mis esitatakse raamlepingu alusel hankelepingu sõlmimise menetluses, peab olema laekunud vaidlustuskomisjonile seitsme päeva jooksul alates päevast, kui vaidlustaja sai teada või pidi teada saama oma õiguste rikkumisest või huvide kahjustamisest, kuid mitte pärast hankelepingu sõlmimist.

  (6) Käesoleva seaduse § 185 lõike 4 punkti 1 alusel esitatud vaidlustus peab olema vaidlustuskomisjonile laekunud kümne päeva jooksul vabatahtliku teate registris avaldamisest arvates.

  (7) Käesoleva seaduse § 185 lõike 4 punktide 2, 4 ja 5 alusel võib esitada vaidlustuse vaidlustuskomisjonile 30 päeva jooksul hankelepingu sõlmimise teate registris avaldamisest arvates.

  (8) Käesoleva seaduse § 185 lõike 4 punkti 3 alusel võib esitada vaidlustuse vaidlustuskomisjonile kuue kuu jooksul hankelepingu sõlmimisest arvates.

  (9) Käesoleva seaduse § 185 lõike 4 punkti 6 alusel võib esitada vaidlustuse vaidlustuskomisjonile 30 päeva jooksul alates päevast, kui vaidlustaja sai teada või pidi teada saama oma õiguste rikkumisest või huvide kahjustamisest.

  (10) Kahju hüvitamise taotluse võib vaidlustuskomisjonile esitada ühe aasta jooksul hankelepingu sõlmimisest arvates. Kahju hüvitamise taotluse vaatab vaidlustuskomisjon läbi mõistliku aja jooksul, muus osas kohaldatakse kahju hüvitamise taotluse läbivaatamisele vaidlustuse läbivaatamise kohta sätestatut.

§ 190.  Vaidlustuse ja kahju hüvitamise taotluse esitamine

  (1) Vaidlustus esitatakse vaidlustuskomisjonile kirjalikult ja selles peavad sisalduma järgmised andmed ja dokumendid:
  1) kõigi vaidlustajale teadaolevate menetlusosaliste nimed, aadressid ja kontaktandmed;
  2) vaidlustuse ese, sealhulgas nõue ja alus;
  3) andmed vaidlustatud otsuse või riigihanke alusdokumentide kohta;
  4) vaidlustuse faktiline põhjendus;
  5) vaidlustaja valduses olevad tõendid, mis kinnitavad vaidlustaja väidetavaid asjaolusid, ja viited selle kohta, millist asjaolu millise tõendiga tõendada soovitakse;
  6) kuupäev, millal sai vaidlustaja teada vaidlustatud otsusest või riigihanke alusdokumendist;
  7) märge selle kohta, kas vaidlustaja soovib asja arutamist istungil või kirjalikus menetluses;
  8) vaidlustusele lisatud dokumentide loetelu, sealhulgas andmed riigilõivu tasumise kohta ja vajaduse korral volikiri esindusõiguse tõendamiseks.

  (2) Kahju hüvitamise taotlus peab lisaks käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud teabele sisaldama ka hüvitise suurust ja selle määramise aluseks olevaid asjaolusid.

  (3) Vaidlustuse eseme määravad kindlaks vaidlustuse nõue vastavalt käesoleva paragrahvi lõikele 4 ja vaidlustuse alus. Vaidlustuskomisjon ei või teha otsust nõude ega aluse kohta, mida ei ole vaidlustuses esitatud, ega ületada nõude piire.

  (4) Vaidlustusega võib nõuda:
  1) hankija otsuse osalist või täielikku kehtetuks tunnistamist;
  2) hankija kohustamist viia riigihanke alusdokumendid õigusaktidega kooskõlla.

  (5) Kahju hüvitamise taotlusega võib nõuda hankija õigusvastase otsuse või riigihanke alusdokumentide tõttu tekkinud kahju hüvitamist.

  (6) Vaidlustuse aluseks on põhiliste asjaolude kogum, millega seoses nõue esitatakse.

  (7) Vaidlustaja lisab vaidlustusele tema käsutuses oleva teabe riigihanke kohta, millega seoses vaidlustus esitatakse, kui vastav teave ei ole vaidlustuskomisjonile registrist või muul moel elektrooniliselt kättesaadav.

  (8) Vaidlustus ja sellele lisatud dokumendid esitatakse eesti keeles.

  (9) Vaidlustuskomisjon hindab hankija otsuse või riigihanke alusdokumendi õiguspärasust ainult vaidlustuse või kahju hüvitamise taotluse läbivaatamise käigus.

  (10) Kui esitatud on mitu vaidlustust, milles on samad vaidlustaja ja hankija, võib vaidlustuskomisjon liita vaidlustused ühte menetlusse.

§ 191.  Vaidlustuse muutmine ja täiendamine

  (1) Vaidlustaja võib vaidlustuse nõuet või alust muuta või täiendada. Uusi asjaolusid või taotlusi sisaldavad dokumendid peavad olema vaidlustuskomisjonile laekunud hiljemalt kaks tööpäeva enne istungi toimumiseks määratud päeva või kirjalikus menetluses vaidlustuskomisjoni määratud täiendavate selgituste ja dokumentide esitamise tähtpäeva. Iga uus nõue peab olema esitatud, järgides käesoleva seaduse §-s 189 sätestatud tähtaegu.

  (2) Kui vaidlustus on muutmise või täiendamise tõttu või muul põhjusel muutunud ebaülevaatlikuks, võib vaidlustuskomisjon nõuda vaidlustajalt vaidlustuse teksti tervikuna esitamist, kui see lihtsustab asja lahendamist.

§ 192.  Vaidlustusmenetluse alustamine

  (1) Vaidlustuskomisjon hindab ühe tööpäeva jooksul vaidlustuse laekumisest arvates selle vastavust käesolevas peatükis sätestatud nõuetele.

  (2) Kui vaidlustuskomisjon leiab, et vaidlustuses on kõrvaldatavaid puudusi, annab ta vaidlustajale puuduste kõrvaldamiseks kahe tööpäeva pikkuse tähtaja.

  (3) Vaidlustuskomisjon jätab vaidlustuse läbi vaatamata ja tagastab selle oma otsusega vaidlustajale, kui:
  1) vaidlustus ei ole esitatud tähtajaks;
  2) vaidlustaja ei ole määratud tähtaja jooksul kõrvaldanud vaidlustuses esinevaid puudusi;
  3) samas asjas on juba tehtud otsus vaidlustuskomisjonis või kohtus;
  4) vaidlustatud riigihanke või otsuse kohta on tehtud käesoleva seaduse §-s 208 nimetatud ettekirjutus;
  5) hankija on tunnistanud vaidlustatud riigihanke või otsuse kehtetuks või õigusrikkumine on kõrvaldatud;
  6) vaidlustaja ei tõenda riigihanke alusdokumentide vaidlustamisel vaidlustuskomisjonile vastuvõetaval viisil, et tal on reaalne võimalus riigihankes osaleda;
  7) vaidlustajal puudub vaidlustuse esitamise õigus.

  (4) Kui vaidlustuskomisjonile esitatud vaidlustus või vaidlustusele lisatud dokumendid ei ole eestikeelsed, võib vaidlustuskomisjon lugeda selle käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud puuduseks ja nõuda vaidlustuse või vaidlustusele lisatud dokumentide tõlget. Kui vaidlustusele lisatud dokumentide tõlget tähtpäevaks ei esitata, võib vaidlustuskomisjon jätta vaidlustusele lisatud dokumendid tähelepanuta.

  (5) Vaidlustuskomisjon kaasab vaidlustuse läbivaatamisse ka iga riigihankes osaleva või osalemisest huvitatud ettevõtja, kelle õiguste üle vaidlustuse läbivaatamise käigus võidakse otsustada (edaspidi kolmas isik). Kolmandat isikut ei pea kaasama, kui vaidlustus esitatakse riigihanke alusdokumendi peale ja vaidlustusest ei selgu, millise kolmanda isiku huve see võib puudutada.

  (6) Vaidlustuskomisjoni teated loetakse menetlusosalistele teatavaks tehtuks järgmisel tööpäeval nende vaidlustuskomisjonile teadaolevale elektronposti aadressile edastamisest arvates.

§ 193.  Riigihanke peatamine

  (1) Vaidlustuskomisjon võib vaidlustaja põhjendatud taotluse alusel teha igas vaidlustusmenetluse staadiumis otsuse riigihanke peatamise kohta, võttes arvesse peatamisest tulenevaid võimalikke tagajärgi kõigile huvidele, mida võidakse kahjustada.

  (2) Riigihanke peatamise taotluse vaatab vaidlustuskomisjon läbi ja teeb vastavasisulise otsuse kolme tööpäeva jooksul sellekohase puudusteta taotluse saamisest arvates. Kui vaidlustus on tagastatud puuduste kõrvaldamiseks, vaatab vaidlustuskomisjon riigihanke peatamise taotluse läbi ja teeb vastavasisulise otsuse kolme tööpäeva jooksul puudusteta vaidlustuse laekumisest arvates.

  (3) Vaidlustuskomisjon võib riigihanke peatamise üle otsustamiseks nõuda menetlusosaliste seisukohti, mille nad on kohustatud andma ühe tööpäeva jooksul vaidlustuskomisjoni nõude saamisest arvates.

  (4) Vaidlustuskomisjon võib menetlusosalise taotluse alusel või omal algatusel riigihanke peatamise kohta tehtud otsuse igas vaidlustusmenetluse staadiumis kehtetuks tunnistada.

  (5) Kui vaidlustatakse hankija otsus pakkumuse edukaks tunnistamise kohta ja kui oluline avalik huvi, mida võidakse kahjustada hankelepingu sõlmimata jätmise korra, kaalub üles vaidlustaja õiguste võimaliku kahjustamise, võib vaidlustuskomisjon hankija põhjendatud taotluse alusel teha igas vaidlustusmenetluse staadiumis otsuse hankelepingu sõlmimiseks nõustumuse andmise lubamise kohta.

  (6) Käesoleva paragrahvi lõikes 5 nimetatud hankelepingu sõlmimiseks nõustumuse andmise lubamise taotluse vaatab vaidlustuskomisjon läbi viie tööpäeva jooksul selle saamisest arvates. Vaidlustuskomisjon võib taotluse läbivaatamisel nõuda menetlusosaliste seisukohti, mille nad on kohustatud andma kahe tööpäeva jooksul vaidlustuskomisjoni nõude saamisest arvates.

  (7) Kui vaidlustuskomisjon on käesoleva paragrahvi lõike 5 alusel teinud otsuse hankelepingu sõlmimiseks nõustumuse andmise lubamise kohta ja vaidlustusmenetlus pakkumuse edukaks tunnistamise otsuse üle lõpeb käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punkti 1, 3 või 5 alusel ning hankija pole vaidlustusmenetluse lõppemise ajaks hankelepingut sõlminud, kaotab vaidlustuskomisjoni otsus hankelepingu sõlmimiseks nõustumuse andmise lubamise kohta vaidlustusmenetluse lõppedes kehtivuse.

  (8) Kui vaidlustuskomisjon on riigihanke peatanud ja pakkumuste, taotluste või ideekavandite esitamise tähtpäev saabub vaidlustusmenetluse ajal, on hankijal kohustus pikendada pakkumuste, taotluste või ideekavandite esitamise tähtaega mõistliku aja võrra. Riigihanke peatamise korral on hankijal kohustus teha pakkujatele vastavalt käesoleva seaduse § 112 lõikes 2 sätestatule ettepanek esitatud pakkumuste jõusoleku tähtaja pikendamiseks.

  (9) Kui vaidlustuskomisjon on riigihanke peatanud või tunnistanud peatamise otsuse kehtetuks, teavitab hankija registri kaudu viivitamata sellest kõiki talle teadaolevaid riigihankes osalemisest huvitatud ettevõtjaid, pakkujaid ja taotlejaid.

§ 194.  Vaidlustuse läbivaatamise korraldamine

  (1) Vaidlustuskomisjon tagab omal algatusel asja lahendamiseks oluliste asjaolude väljaselgitamise, kogudes vajaduse korral tõendeid ise või tehes nende esitamise kohustuseks menetlusosalisele.

  (2) Niisuguse vaidlustuse saamisel, mille puhul puuduvad käesoleva seaduse § 192 lõikes 3 nimetatud alused see läbi vaatamata jätta, teatab vaidlustuskomisjon viivitamata hankijale ja kolmandale isikule vaidlustuse esitamisest ja edastab neile vaidlustuse koopia.

  (3) Kui vaidlustuskomisjon määrab vaidlustajale tähtaja vaidlustuses esinevate puuduste kõrvaldamiseks, teatab ta hankijale vaidlustuse esitamisest ning edastab talle pärast puuduste kõrvaldamist vaidlustuskomisjonile esitatud vaidlustuse koopia. Kui vaidlustuskomisjon jätab vaidlustuse läbi vaatamata käesoleva seaduse § 192 lõike 3 punkti 2 alusel, teatab vaidlustuskomisjon sellest viivitamata hankijale.

  (4) Pärast vaidlustuse esitamise kohta käesoleva paragrahvi lõikes 2 või lõike 3 esimeses lauses nimetatud teate saamist, kuid enne käesoleva seaduse §-s 201 nimetatud tingimuse saabumist sõlmitud hankeleping on tühine.

  (5) Hankija esitab vaidlustusele kirjaliku vastuse kolme tööpäeva jooksul vaidlustuskomisjonilt vaidlustuse koopia saamisest arvates, lisades sellele kõik vaidlustuse lahendamiseks vajalikud dokumendid, mida vaidlustuskomisjon nõuab. Kirjalikus vastuses võib hankija teha vaidlustuse lahendamise ettepaneku.

  (6) Kui käesoleva seaduse § 192 lõike 5 alusel on vaidlustuse läbivaatamisse kaasatud kolmas isik, esitab kolmas isik vaidlustusele kirjaliku vastuse kolme tööpäeva jooksul vaidlustuskomisjonilt vaidlustuse koopia saamisest arvates, lisades sellele kõik vaidlustuse lahendamiseks vajalikud dokumendid.

  (7) Vaidlustuskomisjon võib vastava taotluse alusel pikendada vaidlustusele kirjaliku vastuse esitamise tähtaega, kui see ei too kaasa vaidlustusmenetluse põhjendamatut pikenemist.

  (8) Vaidlustuskomisjon edastab käesoleva paragrahvi lõigetes 5 ja 6 nimetatud kirjalike vastuste koopiad viivitamata teistele menetlusosalistele.

  (9) Vaidlustuskomisjon võib nõuda vaidlustajalt, hankijalt ja kolmandalt isikult enne vaidlustuse läbivaatamist täiendavat kirjalikku seletust või tõendeid vaidlustatava riigihanke alusdokumendi või otsuse sisu kohta. Vaidlustaja, hankija ja kolmas isik on kohustatud esitama nõutud dokumendid vaidlustuskomisjonile kahe tööpäeva jooksul vaidlustuskomisjonilt sellekohase nõudmise saamisest arvates.

  (10) Vaidlustusmenetluses on menetlusosalisel õigus tutvuda vaidlustusmenetluses esitatud dokumentidega, arvestades käesoleva seaduse § 110 lõikes 5 sätestatut.

§ 195.  Vaidlustuse läbivaatamine

  (1) Vaidlustuse vaatab läbi kas vaidlustuskomisjoni liige ainuisikuliselt või komisjoni vähemalt kolmeliikmeline koosseis, kui vaidlustuse lahendamine kollegiaalselt on komisjoni juhataja arvates oluline seaduse ühetaolise kohaldamise seisukohast.

  (2) Vaidlustuskomisjon vaatab vaidlustuse läbi kas esitatud dokumentide alusel kirjalikus menetluses käesoleva seaduse §-s 196 sätestatud korras või korraldab vaidlustuse läbivaatamise avalikul istungil menetlusosaliste osavõtul. Vaidlustuskomisjon korraldab vaidlustuse läbivaatamise avalikul istungil juhul, kui vaidlustuskomisjon peab seda vaidlustuse lahendamiseks vajalikuks või kui vaidlustaja ja hankija seda mõlemad nõuavad.

  (3) Vaidlustuskomisjon teatab hankijale, vaidlustajale ja kolmandale isikule istungi toimumise aja ja koha vähemalt neli tööpäeva enne istungi toimumist.

  (4) Kui hankija või kolmas isik ei ilmu istungile, vaatab vaidlustuskomisjon vaidlustuse istungil läbi ilma hankija või kolmanda isiku osavõtuta. Vaidlustaja istungile ilmumata jäämise korral jätab vaidlustuskomisjon vaidlustuse läbi vaatamata, tagastab selle oma otsusega vaidlustajale ja teatab sellest viivitamata hankijale.

  (5) Vaidlustuskomisjon võib vajaduse korral korraldada täiendava istungi, millest teatatakse hankijale, vaidlustajale ja kolmandale isikule kas eelmisel istungil või vähemalt kolm tööpäeva enne täiendava istungi toimumist.

  (6) Asjaajamine vaidlustusmenetluses ja vaidlustuse läbivaatamine toimuvad eesti keeles. Menetlusosalisel, kes ei saa eesti keelest aru, on õigus anda seletusi ja esineda vaidlustuse läbivaatamisel tõlgi või eesti keelt oskava esindaja vahendusel. Tõlgi kaasamise ja talle tasu maksmise kohustus on tõlki vajaval isikul.

  (7) Eesti keelt mitteoskava vaidlustaja ilmumine istungile ilma tõlgita või eesti keelt oskava esindajata loetakse vaidlustaja istungile ilmumata jäämiseks käesoleva paragrahvi lõike 4 tähenduses.

  (8) Vaidlustuskomisjon võib kaasata vaidlustuse läbivaatamisele eksperte. Eksperdi kaasamisele kohaldatakse tsiviilkohtumenetluse seadustiku §-des 153 ja 293–305 sätestatut.

  (9) Kui vaidlustuskomisjon kaasab vaidlustuse läbivaatamisele eksperdi menetlusosalise taotlusel, tasub menetlusosaline eksperditasu enne ekspertiisi määramist vaidlustuskomisjoni näidatud arveldusarvele. Eksperditasu makstakse eksperdile välja kohe pärast ekspertiisi lõpetamist.

  (10) Vaidlustuse läbivaatamise käigus sellise asjaolu ilmnemisel, mis võib kaasa tuua Rahandusministeeriumi ettekirjutuse käesoleva seaduse § 208 lõikes 1 sätestatud alusel, teavitab vaidlustuskomisjon viivitamata Rahandusministeeriumi ja peatab vaidlustuse läbivaatamise kuni Rahandusministeeriumi poolt järelevalve tegemise lõppemiseni.

§ 196.  Kirjalik menetlus

  (1) Vaidlustuskomisjon võib asja läbi vaadata kirjalikus menetluses, kui vaidlustuskomisjoni hinnangul on asja lahendamiseks olulised asjaolud võimalik välja selgitada istungit korraldamata. Olenemata asja määramisest läbivaatamiseks kirjalikus menetluses, võib vaidlustuskomisjon kuni otsuse tegemiseni määrata asja läbivaatamiseks istungil.

  (2) Kui käesoleva paragrahvi lõike 1 kohaselt võib asja läbi vaadata kirjalikus menetluses, ent vaidlustuskomisjon peab vajalikuks uurida mõnd asjas tähtsust omavat küsimust istungil, võib vaidlustuskomisjon piirata istungil arutatavate küsimuste ringi, piirdudes ülejäänud osas kirjalike seisukohtadega.

  (3) Kirjaliku menetluse puhul määrab vaidlustuskomisjon menetlusosalistele tähtaja, mille jooksul on võimalik esitada täiendavaid selgitusi ja dokumente, samuti otsuse teatavaks tegemise aja. Vajaduse korral võib otsuse teatavaks tegemise aja määrata ka hiljem.

§ 197.  Vaidlustusmenetluse lõppemine

  (1) Vaidlustusmenetlus lõpeb:
  1) vaidlustuse lahendamisega kokkuleppel;
  2) vaidlustusest loobumisega vaidlustaja poolt;
  3) vaidlustuse põhjendatuks tunnistamisega hankija poolt;
  4) vaidlustuskomisjoni otsusega jätta vaidlustus või kahju hüvitamise taotlus rahuldamata;
  5) vaidlustuskomisjoni otsusega rahuldada vaidlustus osaliselt või täielikult, tunnistades kehtetuks hankija tehtud riigihankega seotud seadusega vastuolus olev otsus või kohustades hankijat viima riigihanke alusdokumendi vastavusse õigusaktidega ettenähtud nõuetega;
  6) vaidlustuskomisjoni otsusega rahuldada osaliselt või täielikult taotlus mõista hankijalt vaidlustaja kasuks välja hüvitis hankija õigusvastase otsuse, toimingu või riigihanke alusdokumendi tõttu tekkinud kahju hüvitamiseks;
  7) vaidlustuskomisjoni otsusega lõpetada vaidlustusmenetlus pärast Rahandusministeeriumi poolt käesoleva seaduse §-s 208 nimetatud ettekirjutuse tegemist;
  8) vaidlustuskomisjoni otsusega jätta vaidlustus osaliselt või täielikult läbi vaatamata, kui ilmnevad käesoleva seaduse § 192 lõikes 3 sätestatud alused.

  (2) Käesoleva seaduse § 185 lõike 4 punkti 1 alusel esitatud vaidlustuse rahuldamisel keelab vaidlustuskomisjon oma otsusega hankelepingu sõlmimise.

  (3) Käesoleva seaduse § 185 lõike 4 punktide 2–6 alusel esitatud vaidlustuse rahuldamisel võib vaidlustuskomisjon oma otsusega:
  1) tuvastada hankelepingu tühisuse käesoleva seaduse § 31 või 121 alusel või
  2) jätta hankelepingu jõusse, lühendades hankelepingu tähtaega, kui on tuvastatud tühisuse asjaolude olemasolu käesoleva seaduse § 31 või 121 alusel. Otsuse tegemisel võetakse arvesse olulist avalikku huvi, mida võidakse kahjustada hankelepingu tühisuse korral.

  (4) Käesoleva seaduse tähenduses ei ole olulise avaliku huviga seotud põhjusteks vastava hankelepinguga otseselt seotud majanduslikud huvid. Hankelepinguga otseselt seotud majanduslike huvide hulka kuuluvad muu hulgas hankelepingu täitmise edasilükkumisest, uue riigihanke alustamisest ja hankelepingut täitva pakkuja vahetamisest tulenevad kulud ning hankelepingu tühisusest tulenevate õiguslike kohustuste kulud. Majanduslikke huve võib pidada olulise avaliku huviga seotud põhjuseks üksnes siis, kui erandlikel juhtudel kaasneksid hankelepingu tühisuse tuvastamisega ebaproportsionaalsed tagajärjed.

  (5) Vaidlustusmenetluse lõppemine vastavalt käesoleva paragrahvi lõike 1 punktile 1, 2 või 3 vormistatakse vaidlustuskomisjoni otsusega. Kui sõlmitakse kokkulepe, loobutakse vaidlustusest või tunnistatakse vaidlustus põhjendatuks istungil, vormistatakse vaidlustusmenetluse lõppemine kirjaliku protokolliga.

  (6) Kui vaidlustaja loobub vaidlustusest enne selle läbivaatamist avalikul istungil või otsuse tegemist kirjalikus menetluses, lõpetab vaidlustuskomisjon oma otsusega menetluse ja teatab sellest kohe hankijale.

  (7) Vaidlustusmenetluse lõppemine vastavalt käesoleva paragrahvi lõike 1 punktile 4, 5 või 6 vormistatakse vaidlustuskomisjoni motiveeritud otsusega.

  (8) Vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva paragrahvi lõike 1 punkti 1, 2, 3 või 7 alusel ei hinda vaidlustuskomisjon riigihanke alusdokumendi või hankija otsuse õiguspärasust.

  (9) Kui ühte menetlusse on ühendatud mitu nõuet, võib vaidlustuskomisjon lõpetada vaidlustusmenetluse nende nõuete suhtes ühes otsuses erinevatel käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatud alustel.

§ 198.  Vaidlustusmenetluse kulude jaotamine

  (1) Vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punktis 3 või 7 sätestatud alusel või punktis 5 nimetatud vaidlustuse või punktis 6 nimetatud kahju hüvitamise taotluse täieliku rahuldamisega mõistab vaidlustuskomisjon oma otsusega hankijalt vaidlustaja kasuks välja vaidlustaja poolt vaidlustusmenetluses tasutud riigilõivu täies ulatuses, tasutud või tasumisele kuuluva eksperditasu ja kantud lepingulise esindaja kulud põhjendatud ja vajalikus ulatuses.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2019]

  (2) Vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punktis 5 nimetatud vaidlustuse või punktis 6 nimetatud kahju hüvitamise taotluse osalise rahuldamisega mõistab vaidlustuskomisjon oma otsusega hankijalt vaidlustaja kasuks välja vaidlustaja poolt vaidlustusmenetluses tasutud riigilõivu, tasutud või tasumisele kuuluva eksperditasu ja kantud lepingulise esindaja kulud proportsionaalselt vaidlustuse või kahju hüvitamise taotluse rahuldamisega, arvestades eksperditasu ja lepingulise esindaja kulude puhul tasu ja kulude põhjendatust ja vajalikkust.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2019]

  (3) Vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punktis 2 või 4 sätestatud alusel mõistab vaidlustuskomisjon oma otsusega vaidlustajalt hankija kasuks välja hankija poolt vaidlustusmenetluses tasutud või tasumisele kuuluva eksperditasu ja kantud lepingulise esindaja kulud vajalikus ja põhjendatud ulatuses. Vaidlustaja tasutud riigilõiv, tasutud või tasumisele kuuluv eksperditasu ja tema poolt vaidlustusmenetluses kantud lepingulise esindaja kulud jäävad vaidlustaja kanda.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2019]

  (4) Kui vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punkti 1 alusel ei ole hankija ja vaidlustaja vaidlustusmenetluses tasutud või tasumisele kuuluvate kulude jagamises kokku leppinud, jäävad vaidlustusmenetluse kulud poolte kanda.

  (5) Vaidlustuse läbi vaatamata jätmisel käesoleva seaduse § 195 lõike 4 teise lause või lõike 7 alusel jäävad vaidlustusmenetluse kulud vaidlustaja kanda.

  (6) Vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva seaduse § 197 lõike 9 alusel mõistab vaidlustuskomisjon oma otsusega menetlusosalistelt nende poolt vaidlustusmenetluses tasutud riigilõivu, tasutud või tasumisele kuuluva eksperditasu ja kantud lepingulise esindaja kulud välja, lähtudes iga vaidlustusmenetluse lõppemise aluse puhul käesoleva paragrahvi lõigetes 1–4 ja 8 sätestatust.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2019]

  (7) Kui vaidlustuskomisjon vaatab vaidlustuse läbi kas või ühe vaidlustuses sisalduva nõude osas, ei kuulu tasutud riigilõiv riigilõivuseaduse alusel tagastamisele.

  (8) Kui vaidlustusmenetluses osaleb kolmas isik, mõistab vaidlustuskomisjon kolmanda isiku poolt vaidlustusmenetluses tasutud või tasumisele kuuluva eksperditasu ja kantud lepingulise esindaja kulud kolmandale isikule välja tema poole vastaspoolelt samade reeglite järgi nagu poolele. Kui vastaspool ei pea kulusid hüvitama, jäävad kolmanda isiku poolt tasutud või tasumisele kuuluv eksperditasu ja kantud lepingulise esindaja kulud kolmanda isiku enda kanda.

§ 199.  Lepingulise esindaja kulude väljamõistmise kord

  (1) Taotlus lepingulise esindaja kulude väljamõistmiseks koos kulude nimekirjaga, milles on detailselt näidatud kulude koosseis, esitatakse vaidlustuskomisjonile vaidlustuse läbivaatamiseks peetaval istungil, või kui vaidlustus vaadatakse läbi kirjalikus menetluses, hiljemalt käesoleva seaduse § 196 lõikes 3 sätestatud täiendavate selgituste ja dokumentide esitamise tähtpäevaks. Vaidlustuse läbivaatamiseks peetaval istungil osalemisega seotud lepingulise esindaja kulude nimekiri esitatakse vaidlustuskomisjonile ühe tööpäeva jooksul pärast istungi toimumist.

  (2) Lepingulise esindaja kulude väljamõistmist taotleval menetlusosalisel tuleb kinnitada, et kõik lepingulise esindaja kulude nimekirjast nähtuvad kulud on kantud seoses vaidlustusmenetlusega.
[RT I, 01.07.2017, 1 - jõust. 01.01.2019]

§ 200.  Otsuse teatavaks tegemine, jõustumine ja toime

  (1) Vaidlustuskomisjon teeb vaidlustuse sisulise lahendamise kohta otsuse 30 päeva jooksul puudusteta vaidlustuse laekumisest arvates.

  (2) Kui vaidlustuskomisjon on kaasanud vaidlustuse läbivaatamisse eksperdi käesoleva seaduse § 195 lõike 8 alusel, pöördunud Euroopa Kohtu poole asjas eelotsuse saamiseks või teavitanud lõike 10 alusel Rahandusministeeriumi, kuid Rahandusministeerium ei alusta järelevalvemenetlust või lõpetab selle, tegemata ettekirjutust riigihanke kehtetuks tunnistamiseks, ja seetõttu ei ole võimalik teha otsust käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud tähtaja jooksul, tehakse vaidlustuskomisjoni otsus, millega vaidlustus sisuliselt lahendatakse, teatavaks kümne tööpäeva jooksul eksperdiarvamuse, eelotsuse või Rahandusministeeriumi järelevalvemenetluse alustamata jätmise või lõpetamise teatise saamisest arvates.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõikes 2 nimetatud juhul ja vaidlustuse lahendamisel kirjalikus menetluses teatab vaidlustuskomisjon menetlusosalistele otsuse teatavaks tegemise aja vähemalt kolm tööpäeva enne otsuse teatavaks tegemist.

  (4) Vaidlustuskomisjoni otsus jõustub pärast kohtusse pöördumise tähtaja möödumist, kui ükski menetlusosaline ei esitanud kaebust halduskohtusse. Vaidlustuskomisjoni otsuse osalisel vaidlustamisel jõustub otsus osas, mis ei ole seotud edasikaevatud osaga. Kohus on asja lahendamisel seotud vaidlustuskomisjoni otsusega selle vaidlustamata osas.

  (5) Vaidlustuskomisjoni otsus riigihanke peatamise, peatamata jätmise või peatamise kehtetuks tunnistamise kohta jõustub selle teatavaks tegemisest arvates.

  (6) Vaidlustuse rahuldamisel on vaidlustuskomisjoni otsus hankijale täitmiseks kohustuslik. Hankija on kohustatud viima kõik oma riigihanke käigus tehtud otsused kooskõlla vaidlustuskomisjoni jõustunud otsusega. Hankija sõlmitud hankeleping, mis on vastuolus vaidlustuskomisjoni otsusega, on tühine.

§ 201.  Riigihanke jätkamine

  (1) Hankija ei või jätkata peatatud riigihanget enne 14 päeva möödumist käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punktis 4 või 5 nimetatud vaidlustuskomisjoni otsuse teatavaks tegemisest.

  (2) Hankija ei või anda nõustumust hankelepingu sõlmimiseks enne 14 päeva möödumist käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punktis 4 või 5 nimetatud vaidlustuskomisjoni otsuse teatavaks tegemisest.

  (3) Vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 2 nimetamata alustel, välja arvatud käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punkti 2 alusel või vaidlustuse läbi vaatamata jätmisel ja tagastamisel § 195 lõike 4 alusel, ei või hankija anda nõustumust hankelepingu sõlmimiseks enne seitsme päeva möödumist vaidlustusmenetluse lõppemise või vaidlustuse läbi vaatamata jätmise ja tagastamise otsuse teatavaks tegemisest.

  (4) Hankija ei või anda nõustumust hankelepingu sõlmimiseks enne seitsme päeva möödumist vaidlustuskomisjoni sellise otsuse tegemisest, millega vaidlustuskomisjon lubas hankijal anda nõustumuse hankelepingu sõlmimiseks vaidlustusmenetluse kestel.

  (5) Käesolevas paragrahvis sätestatud piirangutega vastuolus olev hankeleping on tühine.

§ 202.  Kahju hüvitamise taotlus

  (1) Riigihanke korraldamisel, hankelepingu sõlmimisel või muutmisel hankija tekitatud kahju hüvitamiseks võib esitada taotluse hankijale riigivastutuse seaduses sätestatud korras, taotluse vaidlustuskomisjonile käesolevas seaduses sätestatud korras või kaebuse halduskohtule halduskohtumenetluse seadustikus sätestatud korras.

  (2) Taotlus vaidlustuskomisjoni tekitatud kahju hüvitamiseks esitatakse Rahandusministeeriumile.

  (3) Kui hankija, vaidlustuskomisjon või Rahandusministeerium jätab kahju hüvitamise taotluse rahuldamata või tähtajaks lahendamata või kui kannatanu ei nõustu hüvitise suuruse või viisiga, võib kannatanu 30 päeva jooksul vastava otsuse saamisest arvates esitada halduskohtule kaebuse hüvitise väljamõistmiseks.

9. peatükk Riiklik ja haldusjärelevalve 

§ 203.  Rahandusministeeriumi järelevalvepädevus

  (1) Rahandusministeerium teeb üksnes avalikes huvides riiklikku ja haldusjärelevalvet (edaspidi järelevalve) käesoleva seaduse ja selle alusel kehtestatud õigusaktide täitmise üle.

  (2) Rahandusministeerium tegutseb seaduse alusel ja on järelevalve tegemisel sõltumatu.

  (3) Järelevalvemenetluses kontrollitakse hankija tegevuse õiguspärasust. Järelevalvemenetlust ei tehta hankija tegevuse otstarbekuse kontrollimiseks ega tema otsuste ja toimingute tulemuslikkuse hindamiseks.

§ 204.  Riikliku järelevalve erimeetmed

  Rahandusministeerium võib käesolevas seaduses sätestatud riikliku järelevalve tegemiseks kohaldada korrakaitseseaduse §-des 30, 32, 49 ja 50 sätestatud riikliku järelevalve erimeetmeid korrakaitseseaduses sätestatud alusel ja korras.

§ 205.  Järelevalvemenetluse algamine ja lõppemine

  (1) Järelevalvemenetlus viiakse läbi Rahandusministeeriumi algatusel üksnes avaliku huvi kaitseks. Rahandusministeerium võib järelevalvemenetluse alustada:
  1) põhjendatud kahtluse korral käesoleva seaduse §-s 207 sätestatud järelevalveteate põhjal või mõnel muul ajendil, kui on küllaldaselt andmeid, mis viitavad käesoleva seaduse rikkumisele, ja puuduvad § 206 lõikes 1 nimetatud asjaolud;
  2) valimipõhise kontrollina.

  (2) Järelevalvemenetlus algab hankija kirjaliku teavitamisega või esimese menetlustoiminguga, kui järelevalvet tehakse ette teatamata kohapeal. Vajaduse korral küsitakse järelevalvemenetluse alustamise otsustamiseks hankijalt selgitusi ja kogutakse lähteandmeid.

  (3) Käesoleva paragrahvi lõike 1 punkti 1 kohaselt alustatud järelevalvemenetluse korral ei tohi hankija anda nõustumust hankelepingu või raamlepingu sõlmimiseks enne järelevalvemenetluse lõppemist või enne ettekirjutuse täitmist käesoleva seaduse § 208 lõikes 2 sätestatud juhul. Nimetatud keeldu rikkudes sõlmitud hankeleping või raamleping on tühine.

  (4) Järelevalvemenetlus lõpeb:
  1) kirjaliku teatega järelevalvemenetlust välistavate asjaolude esinemise kohta;
  2) ettekirjutuse hankijale teatavaks tegemisega;
  3) kirjaliku kontrolliaktiga.

§ 206.  Järelevalvemenetlust välistavad asjaolud

  (1) Järelevalvemenetlust ei alustata või alustatud järelevalvemenetlus lõpetatakse, kui:
  1) järelevalveteate esitajal on õigus esitada rikkumise peale vaidlustus vaidlustuskomisjonile;
  2) rikkumine on vaidlustuskomisjoni või kohtu menetluses, välja arvatud käesoleva seaduse § 195 lõikes 10 sätestatud juhul, samuti siis, kui selle kohta on vaidlustuskomisjoni või kohtu jõustunud menetlust lõpetav lahend, milles on antud õiguslik hinnang rikkumise asjaoludele;
  3) rikkumisele viitavad andmed ei ole põhjendatud kahtluse tekkimiseks küllaldased või rikkumist ei esine;
  4) riigihange on lõppenud.

  (2) Järelevalvemenetluse võib jätta alustamata, kui:
  1) järelevalveteate esitaja ei ole kasutanud õigust esitada rikkumise peale vaidlustust vaidlustuskomisjonile;
  2) rikkumise asjaolusid ja muid tegureid arvesse võttes puudub järelevalvemenetluse läbiviimiseks oluline avalik huvi.

  (3) Kui järelevalvemenetluse alustamiseks oli esitatud järelevalveteade, teavitab Rahandusministeerium teate esitajat menetluse alustamata jätmisest või lõpetamisest.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 2 nimetatud asjaolud ei takista järelevalvemenetluse alustamist ja läbiviimist käesoleva seaduse § 205 lõike 1 punktis 2 nimetatud juhul.

§ 207.  Järelevalveteade

  (1) Järelevalveteade on pöördumine, mis osutab käesoleva seaduse rikkumisele ja millele kohaldatakse märgukirjale ja selgitustaotlusele vastamise ning kollektiivse pöördumise esitamise seaduses märgukirja kohta sätestatut.

  (2) Järelevalveteate võib esitada igaüks, sõltumata sellest, kas rikkumisena kirjeldatud juhtum rikub teate esitaja isiklikke õigusi.

§ 208.  Rahandusministeeriumi ettekirjutus

  (1) Rahandusministeerium võib enne hankelepingu või raamlepingu sõlmimist teha hankijale ettekirjutuse riigihanke kehtetuks tunnistamiseks, kui hankija on rikkunud käesolevas seaduses või selle alusel kehtestatud õigusaktides sätestatud nõudeid ja ilmnevad asjaolud, mis ei võimalda riigihanget jätkata.

  (2) Rahandusministeeriumil on õigus teha enne hankelepingu või raamlepingu sõlmimist kohustuslikke ettekirjutusi käesoleva seaduse ja selle alusel antud õigusaktide rikkumise lõpetamiseks, kui rikkumise lõpetamisel on riigihanget võimalik jätkata.

  (3) Kui hankija on jaotanud riigihanke sama menetluse raames osadeks ja käesoleva seaduse rikkumine, mis tingib Rahandusministeeriumi ettekirjutuse tegemise, esineb ühe või mõne osa suhtes, teeb Rahandusministeerium ettekirjutuse üksnes nende osade suhtes, mille suhtes rikkumine esineb.

  (4) Enne ettekirjutuse tegemist teeb Rahandusministeerium hankijale teatavaks ettekirjutuse tegemise kavatsuse, andes hankijale vastuväidete esitamiseks vähemalt kolme tööpäeva pikkuse tähtaja.

  (5) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud ettekirjutuse tegemise korral on kõik riigihankega seotud otsused ja toimingud tühised, olenemata sellest, kas need on tehtud enne või pärast ettekirjutuse tegemist. Samuti on tühine hankeleping või raamleping, mis sõlmitakse pärast riigihanke kehtetuks tunnistamise ettekirjutuse tegemist.

  (6) Rahandusministeerium võib käesoleva seaduse alusel tehtud ettekirjutuse täitmata jätmise korral rakendada sunniraha asendustäitmise ja sunniraha seaduses sätestatud korras. Ettekirjutuse täitmata jätmise korral on sunniraha ülemmäär esimesel korral kuni 2500 eurot ning järgmistel kordadel kokku kuni 10 000 eurot ühe ja sama kohustuse täitmisele sundimiseks.

§ 209.  Rahandusministeeriumi kontrolliakt

  (1) Rahandusministeeriumi valimipõhise kontrolli tulemuste kohta koostatakse kirjalik kontrolliakt, mis tehakse teatavaks hankijale ja avalikustatakse riigihangete veebilehel.

  (2) Kontrolliaktis märgitakse:
  1) hankija nimi ja registrikood;
  2) akti koostamise kuupäev ja kontrolliperiood;
  3) järelevalvemenetluse eesmärk ja ulatus;
  4) järelevalvemenetluses tuvastatud asjaolud ja rikkumised;
  5) hinnang hankija kohustuste täitmisele (järeldused);
  6) akti koostanud Rahandusministeeriumi järelevalveametniku ees- ja perekonnanimi, ametikoha nimetus ja allkiri.

  (3) Enne kontrolliakti allkirjastamist antakse hankijale võimalus avaldada kontrolliakti projekti kohta arvamust. Arvamust saab avaldada kirjalikus vormis ja Rahandusministeeriumi määratud tähtaja jooksul.

§ 210.  Rahandusministeeriumi soovitused ja juhised

  (1) Rahandusministeeriumil on õigus anda soovitusi ja juhiseid käesoleva seaduse paremaks järgimiseks ja rikkumiste ärahoidmiseks.

  (2) Soovitused ja juhised võivad sisalduda järelevalvemenetlust lõpetavas dokumendis või need esitatakse eraldi.

§ 211.  Rahandusministeeriumi tegevus süüteokahtluse ja korruptsioonijuhtumi korral

  (1) Kui järelevalve käigus Rahandusministeeriumile teatavaks saanud asjaolude kogum võib anda aluse süüteokahtluseks, mis ei ole käsitatav käesoleva seaduse §-des 213–215 sätestatud väärteona, või sellel on võimaliku korruptsioonijuhtumi tunnused, teavitab Rahandusministeerium talle teadaolevatest asjaoludest pädevat uurimisasutust või prokuratuuri.

  (2) Korruptsioonijuhtumite ennetamiseks võib Rahandusministeerium oma ülesannete ja volituste piires teha koostööd uurimisasutuse, prokuratuuri ning teiste valitsusasutuste ja kohaliku omavalitsuse üksustega. Koostöö sisuks on eelkõige ametkondadevaheline teabevahetus ja tegevuste koordineerimine.

§ 212.  Koostöö Euroopa Komisjoniga

  (1) Kui Euroopa Komisjon teavitab hankijat kirjalikult Euroopa Liidu riigihankealaste õigusaktide või neid rakendavate riigisiseste õigusaktide sätete ilmsest rikkumisest riigihanke korraldamisel, on hankija kohustatud kolme tööpäeva jooksul teate saamisest arvates edastama Rahandusministeeriumile kogu asjakohase informatsiooni vastava riigihanke kohta.

  (2) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud informatsiooni käsitlemise ja Euroopa Komisjonile edastamise korra kehtestab valdkonna eest vastutav minister määrusega.

10. peatükk Vastutus 

§ 213.  Hankelepingu või raamlepingu muutmine nõudeid rikkudes

  (1) Käesolevas seaduses sätestatud nõudeid rikkudes hankelepingu või raamlepingu muutmise eest –
karistatakse rahatrahviga kuni 300 trahviühikut.

  (2) Sama teo eest, kui selle on toime pannud juriidiline isik, –
karistatakse rahatrahviga kuni 32 000 eurot.

§ 214.  Riigihanke alusdokumentides sätestatust erinevatel tingimustel lepingu sõlmimine

  (1) Riigihanke alusdokumentides sätestatust erinevatel tingimustel hankelepingu või raamlepingu sõlmimise eest –
karistatakse rahatrahviga kuni 300 trahviühikut.

  (2) Sama teo eest, kui selle on toime pannud juriidiline isik, –
karistatakse rahatrahviga kuni 32 000 eurot.

§ 215.  Hankelepingu või raamlepingu sõlmimine nõutud menetlust korraldamata

  (1) Hankelepingu või raamlepingu sõlmimise eest, kui sõlmimisele ei ole eelnenud käesolevas seaduses nõutud menetlust, –
karistatakse rahatrahviga kuni 300 trahviühikut.

  (2) Sama teo eest, kui selle on toime pannud juriidiline isik, –
karistatakse rahatrahviga kuni 32 000 eurot.

§ 216.  Menetlus

  (1) Käesoleva seaduse §-des 213–215 nimetatud väärtegude kohtuväline menetleja on Rahandusministeerium.

  (2) Käesoleva seaduse §-des 213–215 nimetatud väärtegude aegumistähtaeg on kolm aastat.

§ 217.  Kulude hüvitamine pakkujale

  Pakkujal ei ole õigust nõuda hankijalt pakkumuse esitamisega seotud kulude, kaasa arvatud pakkumuse ettevalmistamise ja riigihankes osalemisega seotud mõistlike kulude hüvitamist, välja arvatud juhul, kui pakkuja tõendab, et hankija rikkus riigihanke korraldamist reguleerivaid sätteid, sealhulgas tunnistas riigihanke põhjendamatult kehtetuks, ja ilma rikkumiseta oleks temaga hankelepingu sõlmimine olnud tõenäoline.

§ 218.  Kahju hüvitamine pakkuja poolt

  Kui pakkuja on riigihanke käigus või vaidlustuse lahendamise käigus esitanud teadvalt valeandmeid või võltsinud dokumente, hüvitab ta selliste andmete või dokumentide esitamisest hankijale või teistele isikutele tulenenud kahju.

11. peatükk Rakendussätted 

§ 219.  Alustatud riigihangete lõpetamine, hankelepingute muutmine, esitatud vaidlustuste lahendamine, väärteomenetluste jätkamine ja seaduse alusel kehtestatud õigusaktide kehtivus

  (1) Enne käesoleva seaduse jõustumist alustatud riigihanked viiakse lõpuni, lähtudes seni kehtinud riigihangete seaduses (edaspidi käesolevas paragrahvis riigihangete seadus) sätestatud nõuetest, välja arvatud sama seaduse §-s 37 sätestatud kohustus esitada riigihanke aruanne ja aruande lisa. Nimetatud riigihangete lõppedes on hankijal kohustus teatada hankemenetluse lõppemisest käesoleva seaduse §-s 83 sätestatud korras.

  (2) Riigihangete seaduse alusel sõlmitud raamlepingute alusel hankelepingute sõlmimisel ei kohaldata riigihangete seaduse § 71 lõiget 5.

  (3) Enne käesoleva seaduse jõustumist sõlmitud hankelepingute muutmisel ei kohaldata riigihangete seaduse § 69 lõikeid 3 ja 4. Nimetatud hankelepingute muutmisel kohaldatakse käesoleva seaduse § 123.

  (4) Käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud riigihangetes esitatakse vaidlustused ja vaidlustuskomisjon vaatab need läbi, lähtudes riigihangete seaduses sätestatud nõuetest.

  (5) Tegu, mille isik on toime pannud enne käesoleva seaduse jõustumist ja mis on väärteona karistatav ka käesoleva seaduse alusel, kvalifitseeritakse käesolevas seaduses väärteokoosseisu ettenägeva paragrahvi järgi.

  (6) Riigihangete seaduse § 10 lõike 5 alusel kehtestatud õigusakt kehtib kuni selle kehtetuks tunnistamiseni.

§ 2191.  Alustatud hankemenetluste lõpetamine

  Hankemenetlused, mida alustati enne 2018. aasta 15. juulit, viiakse lõpuni, lähtudes käesoleva seaduse 2018. aasta 15. juulini kehtinud redaktsioonis sätestatud nõuetest.
[RT I, 29.06.2018, 4 - jõust. 15.07.2018]

§ 220.  Elektrooniline teabevahetus

  (1) Kuni 2018. aasta 17. oktoobrini võimaldab hankija riigihankega seotud teabevahetust hankija ja ettevõtja vahel, sealhulgas hankedokumentide kättesaadavaks tegemist, taotluse, pakkumuse ja selgituste esitamist elektrooniliselt vähemalt 70 protsendi ulatuses registris alustatud riigihangete arvust.

  (2) Kogu keskse hankija riigihangetega seotud teabevahetus keskse hankija ja ettevõtja vahel, sealhulgas riigihanke alusdokumentide kättesaadavaks tegemine ning taotluse, pakkumuse ja selgituse esitamine, toimub elektrooniliselt, kui käesolevas seaduses ei ole sätestatud teisiti.

§ 221.  Alltöövõtjate kontollimine kuni 2018. aasta 31. detsembrini

  (1) Kuni 2018. aasta 31. detsembrini lähtub hankija alltöövõtjate kontrollimisel lisaks käesoleva seaduse § 122 lõigetele 1, 4, 7 ja 11 ka käesolevas paragrahvis sätestatust.

  (2) Ehitustööde hankelepingute korral ja objektil hankija otsese järelevalve all osutatavate teenuste hankelepingute korral nõuab hankija riigihangete puhul, mille eeldatav maksumus on võrdne rahvusvahelise piirmääraga või ületab seda, riigihanke alusdokumentides, et hankelepingu sõlminud pakkuja esitaks hiljemalt hankelepingu täitmise alustamise ajal hankijale selleks ajaks teadaolevate alltöövõtjate nimed, kontaktandmed ja teabe nende seaduslike esindajate kohta. Hankija nõuab hankelepingu sõlminud pakkujalt sama teabe esitamist kõikide lisanduvate hankelepingu täitmisega seotud alltöövõtjate kohta ja teabe esitamist selle kohta, kui hankelepingu täitmise alustamise ajal näidatud alltöövõtja asendatakse.

§ 222.  Vaidlustusmenetluse kulude jaotamine kuni 2018. aasta 31. detsembrini

  (1) Kuni 2018. aasta 31. detsembrini lähtub vaidlustuskomisjon vaidlustusmenetluse kulude jaotamisel lisaks käesoleva seaduse § 198 lõigetele 4, 5 ja 7 ka käesolevas paragrahvis sätestatust.

  (2) Vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punkti 3 või 7 alusel või punktis 5 nimetatud vaidlustuse või punktis 6 nimetatud kahju hüvitamise taotluse täieliku rahuldamisega mõistab vaidlustuskomisjon oma otsusega hankijalt vaidlustaja kasuks välja vaidlustaja poolt vaidlustusmenetluses tasutud riigilõivu täies ulatuses ja tasutud või tasumisele kuuluva eksperditasu vajalikus ja põhjendatud ulatuses.

  (3) Vaidlustuse või kahju hüvitamise taotluse osalise rahuldamise korral mõistab vaidlustuskomisjon oma otsusega hankijalt riigilõivu ja tasutud või tasumisele kuuluva eksperditasu välja proportsionaalselt vaidlustuse või kahju hüvitamise taotluse rahuldamisega.

  (4) Vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva seaduse § 197 lõike 1 punkti 2 või 4 alusel mõistab vaidlustuskomisjon oma otsusega vaidlustajalt hankija või kolmanda isiku kasuks välja nende poolt vaidlustusmenetluses tasutud või tasumisele kuuluva eksperditasu vajalikus ja põhjendatud ulatuses. Vaidlustaja tasutud või tasumisele kuuluvad menetluskulud jäävad vaidlustaja kanda.

  (5) Vaidlustusmenetluse lõppemisel käesoleva seaduse § 197 lõike 9 alusel mõistab vaidlustuskomisjon oma otsusega menetlusosalistelt nende poolt vaidlustusmenetluses tasutud riigilõivu ja tasutud või tasumisele kuuluva eksperditasu välja, lähtudes iga vaidlustusmenetluse lõppemise aluse puhul käesoleva paragrahvi lõigetes 1–4 sätestatust.

§ 223. – § 237. [Käesolevast tekstist välja jäetud.]

§ 238.  Seaduse jõustumine

  (1) Käesolev seadus jõustub 2017. aasta 1. septembril.

  (2) Käesoleva seaduse § 85 lõige 6 ning § 115 lõike 2 punkt 2 ja lõiked 3–6 jõustuvad 2018. aasta 1. jaanuaril.

  (21) Käesoleva seaduse § 122 lõiked 2, 3, 5 ja 6 jõustuvad 2018. aasta 15. juulil.
[RT I, 29.06.2018, 4 - jõust. 15.07.2018]

  (3) Käesoleva seaduse § 23 lõige 9 ja § 45 lõige 1 jõustuvad 2018. aasta 18. oktoobril.

  (4) Käesoleva seaduse § 198 lõiked 1–3 ja 6, § 199 ning § 122 lõiked 8–10 jõustuvad 2019. aasta 1. jaanuaril.
[RT I, 29.06.2018, 4 - jõust. 15.07.2018]

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json