Teksti suurus:

Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vaheline viisanõuete vastastikuse kaotamise kokkulepe

Väljaandja:Vabariigi Valitsus
Akti liik:välisleping
Teksti liik:algtekst
Jõustumise kp:01.03.1999
Avaldamismärge:RT II 1999, 7, 46

Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vaheline viisanõuete vastastikuse kaotamise kokkulepe

Eesti Vabariigi valitsuse ja Prantsuse Vabariigi valitsuse vahelise viisakohustustest vastastikuse loobumise kokkuleppe eelnõu heakskiitmine

Välisministeeriumi teadaanne välislepingu jõustumise kohta


Sõlmitud 17. veebruaril 1999. a, jõustunud 1. märtsil 1999. a.

Eesti Vabariigi Välisministeerium

Tema Ekstsellents
Härra Hubert VÉDRINE
Prantsuse Vabariigi
Välisminister

Härra Minister,

Mul on hea meel Teile teatada Teie 17. veebruari 1999. a kirja kättesaamisest, mille tekst on järgnev:

«Lähtudes soovist edendada kahepoolseid suhteid meie kahe riigi vahel ja soovides hõlbustada meie kodanike liikumist,

on Prantsuse Vabariigi valitsus ja Eesti Vabariigi valitsus vastastikusel alusel kokku leppinud järgnevas:

1. Eesti Vabariigi kodanikel on kehtiva diplomaatilise või kodanikupassi esitamisel viisavaba sissepääs Prantsusmaale ja tema meretagustesse departemangudesse, viibimaks seal kuni kolm kuud kuuekuulise ajavahemiku jooksul arvestatuna esimesest sisenemisest.

Sisenemisel Prantsuse Vabariigi Euroopa osa territooriumile pärast ühe või mitme 19. juuni 1990. a Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni osalise riigi territooriumi läbimist arvestatakse kolmekuulise viibimise tähtaega nende riikide poolt kehtestatud vaba liikumise ruumi välispiiri ületamise päevast.

2. Eesti Vabariigi kodanikud võivad kehtiva diplomaatilise või kodanikupassi esitamisel ilma viisata sõita Prantsuse Vabariigi meretagustele territooriumidele, viibimaks seal kuni üks kuu. Selle ajavahemiku ületamise korral peavad nad omama eelnevalt Prantsuse diplomaatilise või konsulaaresinduse poolt väljastatud viisat.

3. Prantsuse Vabariigi kodanikel on kehtiva diplomaatilise, teenistus- või kodanikupassi esitamisel viisavaba sissepääs Eesti Vabariigi territooriumile, viibimaks seal kuni kolm kuud kuuekuulise ajavahemiku jooksul arvestatuna esimesest sisenemisest.

4. Prantsuse Vabariigi kodanikud, kes omavad diplomaatilist, teenistus- või kodanikupassi ning Eesti Vabariigi kodanikud, kes omavad diplomaatilist või kodanikupassi, on punktides 1 ja 3 nimetatud viibimistähtaja ületamisel kohustatud omama viisat.

5. Käesoleva kokkuleppe sätteid kohaldatakse kooskõlas Prantsuse Vabariigi ja Eesti Vabariigi rahvusvaheliste lepingute ning kehtivate seaduste ja eeskirjadega.

6. Lepingupooled vahetavad diplomaatiliste kanalite kaudu oma uute või muudetud diplomaatiliste, teenistus- ja kodanikupasside näidiseid koos informatsiooniga nende kasutamistingimuste kohta võimaluse korral kuuskümmend päeva enne nende kasutuselevõtmist.

7. Käesoleva kokkuleppe võib tühistada igal ajal, teatades sellest üheksakümmend päeva ette. Kokkuleppe tühistamisest teatatakse teisele lepingupoolele diplomaatiliste kanalite kaudu.

8. Kumbki lepingupool võib käesoleva kokkuleppe kehtivuse peatada täielikult või osaliselt. Kehtivuse peatamisest ja selle lõpetamisest tuleb koheselt teatada kirjalikult diplomaatiliste kanalite kaudu.

Ma oleksin tänulik, kui Te teataksite, kas eelnevad sätted on vastuvõetavad Teie valitsusele. Kui nii on, siis moodustavad käesolev kiri ja Teie vastus kokkuleppe meie kahe riigi valitsuse vahel, mis jõustub 1. märtsil 1999. aastal.

Kasutan veelkord juhust avaldada Teile oma sügavat lugupidamist.»

Mul on au Teile teada anda, et Teie kirjas olevad ettepanekud on vastuvõetavad minu valitsusele. Teie kiri ning käesolev vastus moodustavad kokkuleppe meie kahe valitsuse vahel, mis jõustub 1. märtsil 1999. a.

Kasutan veelkord juhust avaldada Teile oma sügavat lugupidamist.

[Allkiri]

Ministère des Affaires étrangères

de la République d'Estonie

Son Excellence
Monsieur Hubert VÉDRINE
Ministre des Affaires étrangères
de la République française

Monsieur le Ministre,

J'ai le plaisir d'accuser la réception de votre lettre du 17 février 1999, dont le texte est le suivant:

«Animés du désir de favoriser le développement des relations bilatérales entre leurs deux pays et désireux de faciliter la circulation de leurs ressortissants,

Le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la République d'Estonie, sur une base de réciprocité, sont convenus de ce qui suit:  

1. Les ressortissants de la République d'Estonie auront accès, sans visa, aux départements français, métropolitains et d'outre-mer, pour des séjours inférieurs ou égaux à trois mois au cours d'une période de six mois à compter de la date de première entrée, sur présentation d'un passeport national diplomatique ou ordinaire en cours de validité.

Lorsqu'ils entreront sur le territoire européen de la République française après avoir transité par le territoire d'un ou de plusieurs Etats Parties à la Convention d'application de l'accord de Schengen en date du 19 juin 1990, le séjour de trois mois prendra effet à compter de la date de franchissement de la frontière extérieure délimitant l'espace de libre circulation constitué par ces Etats.

2. Les ressortissants de la République d'Estonie pourront se rendre, sans visa, dans les territoires d'outre-mer de la République française pour des séjours inférieurs ou égaux à un mois, sur présentation d'un passeport national diplomatique ou ordinaire en cours de validité. Au delà de cette durée, ils devront être en possession d'un visa délivré par une représentation diplomatique ou consulaire française avant leur départ.

3. Les ressortissants de la République française auront accès, sans visa, au territoire de la République d'Estonie pour des séjours inférieurs ou égaux à trois mois au cours d'une période de six mois à compter de la date de première entrée, sur présentation d'un passeport diplomatique, de service ou ordinaire en cours de validité.

4. Les ressortissants de la République française titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou ordinaire, et les ressortissants de la République d'Estonie titulaires d'un passeport diplomatique ou ordinaire, sont dans l'obligation d'obtenir un visa pour des séjours d'une durée supérieure à celles mentionnées respectivement aux points 1 et 3.

5. Les dispositions du présent accord s'appliquent sous réserve de leur conformité avec les traités internationaux, les lois et règlements en vigueur dans la République française et dans la République d'Estonie.

6. Les Parties contractantes s'échangent par la voie diplomatique les spécimens de leurs passeports nationaux diplomatiques, de service ou ordinaires, nouveaux ou modifiés, ainsi que les données concernant l'emploi de ces passeports et ce, dans la mesure du possible, soixante jours avant leur mise en service.

7. Le présent Accord peut être dénoncé à tout moment avec un préavis de quatre-vingt-dix jours. La dénonciation du présent Accord sera notifiée à l'autre Partie contractante par la voie diplomatique.

8. L'application du présent Accord peut être suspendue en totalité ou en partie par l'une ou l'autre des Parties contractantes. La suspension et la levée de cette mesure devront être notifiées immédiatement par écrit par la voie diplomatique.

Je vous serais obligé de me faire savoir si les dispositions qui précèdent recueillent l'agrément de votre Gouvernement. Dans l'affirmative, la présente lettre ainsi que votre réponse constitueront un Accord entre nos deux Gouvernements, qui entrera en vigueur le 1er mars 1999.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler l'assurance de ma haute considération.»

J'ai l'honneur de vous confirmer que les propositions figurant dans votre lettre recueillent l'agrément de mon Gouvernement. Votre lettre et la présente réponse constituent un Accord entre nos deux Gouvernements, qui entrera en vigueur le 1er mars 1999.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler l'assurance de ma haute considération.

Raul MÄLK

République française

Ministère des Affaires étrangères

Paris, le 17 février 1999

Son Excellence Monseieur Raul MÄLK
Ministre des Affaires étrangères
de la République d'Estonie

Monsieur le Ministre,

Animés du désir de favoriser le développement des relations bilatérales entre leurs deux pays et désireux de faciliter la circulation de leurs ressortissants,

Le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la République d'Estonie, sur une base de réciprocité, sont convenus de ce qui suit:  

1. Les ressortissants de la République d'Estonie auront accès, sans visa, aux départements français, métropolitains et d'outre-mer, pour des séjours inférieurs ou égaux à trois mois au cours d'une période de six mois à compter de la date de première entrée, sur présentation d'un passeport national diplomatique ou ordinaire en cours de validité.

Lorsqu'ils entreront sur le territoire européen de la République française après avoir transité par le territoire d'un ou de plusieurs Etats Parties à la Convention d'application de l'accord de Schengen en date du 19 juin 1990, le séjour de trois mois prendra effet à compter de la date de franchissement de la frontière extérieure délimitant l'espace de libre circulation constitué par ces Etats.

2. Les ressortissants de la République d'Estonie pourront se rendre, sans visa, dans les territoires d'outre-mer de la République française pour des séjours inférieurs ou égaux à un mois, sur présentation d'un passeport national diplomatique ou ordinaire en cours de validité. Au delà de cette durée, ils devront être en possession d'un visa délivré par une représentation diplomatique ou consulaire française avant leur départ.

3. Les ressortissants de la République française auront accès, sans visa, au territoire de la République d'Estonie pour des séjours inférieurs ou égaux à trois mois au cours d'une période de six mois à compter de la date de première entrée, sur présentation d'un passeport diplomatique, de service ou ordinaire en cours de validité.

4. Les ressortissants de la République française titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou ordinaire, et les ressortissants de la République d'Estonie titulaires d'un passeport diplomatique ou ordinaire, sont dans l'obligation d'obtenir un visa pour des séjours d'une durée supérieure à celles mentionnées respectivement aux points 1 et 3.

5. Les dispositions du présent accord s'appliquent sous réserve de leur conformité avec les traités internationaux, les lois et règlements en vigueur dans la République française et dans la République d'Estonie.

6. Les Parties contractantes s'échangent par la voie diplomatique les spécimens de leurs passeports nationaux diplomatiques, de service ou ordinaires, nouveaux ou modifiés, ainsi que les données concernant l'emploi de ces passeports et ce, dans la mesure du possible, soixante jours avant leur mise en service.

7. Le présent Accord peut être dénoncé à tout moment avec un préavis de quatre-vingt-dix jours. La dénonciation du présent Accord sera notifiée à l'autre Partie contractante par la voie diplomatique.

8. L'application du présent Accord peut être suspendue en totalité ou en partie par l'une ou l'autre des Parties contractantes. La suspension et la levée de cette mesure devront être notifiées immédiatement par écrit par la voie diplomatique.

Je vous serais obligé de me faire savoir si les dispositions qui précèdent recueillent l'agrément de votre Gouvernement. Dans l'affirmative, la présente lettre ainsi que votre réponse constitueront un Accord entre nos deux Gouvernements, qui entrera en vigueur le 1er mars 1999.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler l'assurance de ma haute considération.

Hubert VÉDRINE

* Kokkuleppe sõlmisid 17. veebruaril 1999. a Pariisis kirjade vahetamise teel Raul MÄLK ja Hubert VÉDRINE.

https://www.riigiteataja.ee/otsingu_soovitused.json